Atos 27

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐎᔦᔨᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐃᑕᓖ ᒉ ᐃᓯᒋᒣᔮᐦᒡ, ᐯᔭᒄ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᒍᓕᔪᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᒌ ᐃᑕᔓᒫᑲᓅ ᒉᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᑳ ᒫᑯᓈᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒍᓕᔪᔅ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒌ ᑕᔑᔫᐦ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᐁ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑦ ᕎᒻ ᐁ ᐃᔑ ᒪᓯᓈᓱᔨᒡ᙮
1 E, como se determinou que havíamos de navegar para a Itália, entregaram Paulo, e alguns outros presos, a um centurião por nome Júlio, da coorte augusta.
2 ᐁᒄ ᑳ ᐴᓯᔮᐦᒡ ᒌᒫᓐ ᐊᓂᑌ ᐊᑦᕌᒥᑎᔭᒻ ᐁ ᐅᐦᒋᐸᔨᐦᒡ᙮ ᔖᔥ ᒌ ᐊᔦᔅᑰᐦᑖᑲᓅ ᐊᓂᑌ ᐁᐃᔖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᒋᐦᑖᔑᔮᐦᒡ᙮ ᐊᕆᔅᑕᕐᑲᔅ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᑌ ᒫᓯᑐᓂᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᑌᓴᓗᓇᐃᑳ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒌᑦ ᐁᐅᒄ ᐆ ᑲᔦ ᑳ ᐐᒡ ᐴᓰᒥᑯᔮᐦᒡ᙮
2 E, embarcando nós em um navio adramitino, partimos navegando pelos lugares da costa da Ásia, estando conosco Aristarco, macedônio, de Tessalônica.
3 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᐦᒡ ᓵᐃᑕᓂᐦᒡ ᓂᒌ ᒥᔕᑳᓈᓐ᙮ ᒌ ᒥᔪᑑᑕᐌᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᐊᓐ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᒍᓕᔪᔅ᙮ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓀᐤ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒫᔨᒡ ᐅᐐᒉᐙᑲᓂᔫ, ᑲᔦ ᒉᒌ ᒥᔮᑲᓄᔨᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᒉᒀᔫ᙮
3 E chegamos no dia seguinte a Sidom, e Júlio, tratando Paulo humanamente, lhe permitiu ir ver os amigos, para que cuidassem dele.
4 ᐊᓂᑦ ᒫᒃ ᓵᐃᑕᓂᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᒦᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐴᓯᔮᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁ ᒌ ᓇᑳᔮᓯᔮᐦᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐁ ᑎᐱᓇᐙᒡ ᐊᓐ ᒥᓂᔅᑎᒄ ᓴᐃᑉᕋᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᑖᔥᑎᒥᑎᓱᔮᐦᒡ᙮
4 E, partindo dali, fomos navegando abaixo de Chipre, porque os ventos eram contrários.
5 ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔔᐦᐊᒫᐦᒡ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᑲᒦ ᒋᔥᑕᐅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᔅᒌ ᓯᓕᓯᔭ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᒻᕕᓕᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒀᐤᐦ, ᐁᒄ ᐊᓐ ᒪᐃᕋ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᓚᐃᓯᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᑳ ᒥᔕᑳᔮᐦᒡ᙮
5 E, tendo atravessado o mar, ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
6 ᐅᑕᐦ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐁᑯᑦ ᑳ ᒥᔅᑲᐦᒃ ᐊᓐ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᒌᒫᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐋᓕᒃᓵᓐᑦᕆᔭ ᐁ ᐅᐦᒌᒪᑲᓂᔨᒡ, ᐊᓂᑌ ᐃᑕᓖ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ, ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐴᓯᐦᐄᑯᔮᐦᒡ᙮
6 E, achando ali o centurião um navio de Alexandria, que navegava para a Itália, nos fez embarcar nele.
7 ᒥᐦᒉᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᐯᐦᑳᒡ ᒥᒄ ᓂᒌ ᐱᒫᔥᑎᒥᑎᓱᓈᓐ, ᓂᒌ ᐋᔨᒥᐦᐅᓈᓐ ᐁ ᐐ ᒥᔕᑳᔮᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐊᓐ ᓯᓇᐃᑕᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᐁᑯᑌ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐅᐦᑎᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐅᐦᑎᐦᒡ, ᐋᐦᒌᐤᐦ ᑳ ᐃᑖᔥᑎᒥᑎᓱᔮᐦᒡ᙮ ᐊᓂᑌ ᐁ ᑎᐱᓇᐙᒡ ᐊᓐ ᒥᓂᔅᑎᒄ ᒃᕇᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᑖᔑᔮᐦᒡ, ᑳ ᐊᑎ ᔮᐃᐦᐃᒫᐦᒡ ᐊᓐ ᑳ ᒪᒋᔥᑕᐌᔮᐱᔅᑳᒡ ᓴᓪᒧᓀ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ᙮
7 E, como por muitos dias navegássemos vagarosamente, havendo chegado apenas defronte de Cnido, não nos permitindo o vento ir mais adiante, navegamos abaixo de Creta, junto de Salmone.
8 ᔮᐸᒡ ᓂᒌ ᐋᔨᒥᐦᐅᓈᓐ ᐋᑦ ᒥᒄ ᐁ ᔮᔦᐌᐦᐊᒫᐦᒡ᙮ ᐗᓈᐅᔅ ᔮᐸᒡ ᓂᒌ ᒥᔕᑳᓈᓐ ᐊᓂᑌ ᐊᓐ ᐁ ᒥᔻᒡ ᐁ ᐊᑯᐦᑕᑖᑲᓅᐦᒀᐤ ᒌᒫᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ, ᓇᒧᐃ ᐙᐦᔫ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᐅᑌᓈᐤ ᓚᓯᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ᙮
8 E, consteando-a dificilmente, chegamos a um lugar chamando Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laséia.
9 ᒥᐦᒉᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᓂᒌ ᐃᐦᑖᓈᓐ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒪᒋᒌᔑᑳᒡ᙮ ᒉᒃ ᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑯᔥᑖᑎᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᐴᓯᓈᓅᐦᒡ, ᔖᔥ ᐁ ᑕᒀᑎᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᔮᒀᒥᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒌ ᐃᑗᐤ,
9 E, passado muito tempo, e sendo já perigosa a navegação, pois, também o jejum já tinha passado, Paulo os admoestava,
10 ᓂᐙᐸᐦᑌᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᑯᔥᑖᑎᑯᐦᒡ ᒦᓐ ᒉᒌ ᐴᓰᐦᒄ᙮ ᒋᑲ ᒌ ᐗᓂᐦᑖᓈᓅ ᒉᒀᔫᐦ ᑲᔦ ᐆ ᒌᒫᓐ᙮ ᒣᒋᒻ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒌ ᐗᓈᑎᓰᓈᓅ᙮
10 Dizendo-lhes: Senhores, vejo que a navegação há de ser incômoda, e com muito dano, não só para o navio e carga, mas também para as nossas vidas.
11 ᐁᒄ ᒥᒄ ᐊᓐ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᐅᔅᑌ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑎᐱᔦᐅᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓂᔫ ᒌ ᓂᑐᐦᑕᐌᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ, ᐁᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᔮᐸᑎᐦᑐᐌᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᑆᓪ᙮
11 Mas o centurião cria mais no piloto e no mestre, do que no que dizia Paulo.
12 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐊᑯᐦᑕᓂᔨᒡ ᒌᒫᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᓈᔥᒡ ᐅᐦᒋ ᒥᔻᔫ ᐁ ᐱᐳᓂᔨᒡ ᐐ ᒉᒌ ᐊᑯᐦᑕᓂᔨᒡ ᒌᒫᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᔫ ᒉᑳᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᒋᐐ ᐴᓲᒡ, ᐊᓂᑌ ᐁ ᐐ ᐃᓯᒋᒣᑣᐤ ᕖᓂᑭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ᙮ ᐊᓂᑌ ᒥᓂᔅᑎᒄ ᒃᕇᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐆ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᒌ ᒥᔻᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒋᔅᑲᔥᑖᑲᓅᐦᒀᐤ ᒌᒫᓐᐦ ᐁ ᐱᐳᐦᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐄᑑ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᔖᐎᓅᑖᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᐌᑎᓂᐦᒡ ᒌ ᐃᔑ ᓅᑯᓐ᙮ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐅᑎᐦᑕᐦᐊᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᕖᓂᑭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐱᐳᓂᐦᑖᑣᐤ᙮
12 E, como aquele porto não era cômodo para invernar, os mais deles foram de parecer que se partisse dali para ver se podiam chegar a Fenice, que é um porto de Creta que olha para o lado do vento da África e do Coro, e invernar ali.
13 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒉᐦᒌᐌᓯᒡ, ᐊᓂᑌ ᔖᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒌᐌᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᒦᓐ ᒉᒌ ᒋᐦᑖᔑᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐅᒋᐱᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐳᓇᓯᓈᐹᒋᑲᓂᔮᐱᔫ ᐁᒄ ᑳ ᐊᑎ ᔮᐃᐦᐊᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᒥᓂᔅᑎᑯᔫ ᒃᕇᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮
13 E, soprando o sul brandamente, lhes pareceu terem já o que desejavam e, fazendo-se de vela, foram de muito perto costeando Creta.
14 ᒉᒃ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔅᑕ ᐄᐹᒌᐌᐤ᙮
14 Mas não muito depois deu nela um pé de vento, chamado Euro-aquilão.
15 ᓂᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᓂᒌ ᑖᐅᐦᐅᑯᓈᓐ ᐆ ᐁ ᒥᔅᑕᔫᑎᐦᒡ ᐁᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᐸᔫ ᒉᒌ ᓇᔨᒥᐦᐄᑲᓅᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᓂᑕᐙᒡ ᑳ ᐴᓂᐦᑖᔮᐦᒡ ᐁ ᐐ ᓇᔨᒥᐦᐊᒫᐦᒡ, ᒥᒄ ᑳ ᓈᒨᓈᓯᔮᐦᒡ᙮ᓂᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᓂᒌ ᑖᐅᐦᐅᑯᓈᓐ ᐆ ᐁ ᒥᔅᑕᔫᑎᐦᒡ ᐁᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᐸᔫ ᒉᒌ ᓇᔨᒥᐦᐄᑲᓅᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᓂᑕᐙᒡ ᑳ ᐴᓂᐦᑖᔮᐦᒡ ᐁ ᐐ ᓇᔨᒥᐦᐊᒫᐦᒡ, ᒥᒄ ᑳ ᓈᒨᓈᓯᔮᐦᒡ᙮|src="dd55a.TIF" size="col" loc="27.15" copy="DDunham" ref="ACT 27.15"
15 E, sendo o navio arrebatado, e não podendo navegar contra o vento, dando de mão a tudo, nos deixamos ir à toa.
16 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᔖᐎᓂᐦᒡ ᐊᓐ ᒥᓂᔅᑎᒄ ᑳᐅᑕ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐁ ᐊᑎ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᑳ ᑎᐱᓇᐙᒡ᙮ ᐁᒄ ᒥᒄ ᑳ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᔮᐦᒡ ᐁ ᐐ ᐴᔅᑖᔮᐦᒡ ᐊᓐ ᐅᑦ ᔮᐃ ᐊᓂᑌ ᐊᓐ ᑳ ᒥᔖᒡ ᒌᒫᓐ ᑳ ᒌ ᐊᒀᐱᐦᑳᑌᒡ᙮
16 E, correndo abaixo de uma pequena ilha chamada Clauda, apenas pudemos ganhar o batel.
17 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐴᔅᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᔫ ᐊᓂᑌ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑕᐦᒀᐤ ᔒᐹ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓂᔫ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐲᒀᐦᐊᓂᔨᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐁ ᐊᑎ ᐐᐦᐊᒫᐦᒡ ᒌ ᑯᔥᐸᓀᔨᐦᑕᒧᒡ ᒉᒌ ᑖᐦᒋᔅᑎᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᒌᒫᓄᐙᐤ ᔮᔦᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᓕᐱᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᑳ ᐯᒋ ᐲᓯᐹᐦᒀᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐋᓯᐱᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᐱᒫᔓᐎᓇᐙᐤ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐊᑎ ᓈᒨᓈᓯᑣᐤ᙮
17 E, levado este para cima, usaram de todos os meios, cingindo o navio; e, temendo darem à costa na Sirte, amainadas as velas, assim foram à toa.
18 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐋᒧᑌᐌᐱᓂᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᐴᔅᑖᑣᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐌᓵ ᒌ ᒥᔅᑕᔫᑎᓂᔨᒡ᙮
18 E, andando nós agitados por uma veemente tempestade, no dia seguinte aliviaram o navio.
19 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᐁᒄ ᓂᑕᐙᒡ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫᐦ ᐁ ᐃᑖᐸᑕᓂᔨᒀᐤ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳ ᐹᐦᐸᑲᔥᑐᐌᐱᓇᐦᒀᐤ᙮
19 E ao terceiro dia nós mesmos, com as nossas próprias mãos, lançamos ao mar a armação do navio.
20 ᒉᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐙᐸᒫᓈᓐ ᐲᓯᒻ ᑲᔦ ᐊᒐᐦᑯᔕᒡ, ᐱᓯᒄ ᐁ ᒪᒋᒌᔑᑳᒡ ᑲᔦ ᐁ ᒥᔅᑕᔫᑎᐦᒡ᙮ ᒉᒃ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔑᔮᐦᒡ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᔖᔥ ᓂᒌ ᐃᑌᔨᐦᑌᓈᓐ ᒉ ᐗᓈᒋᐦᐅᔮᐦᒡ᙮
20 E, não aparecendo, havia já muitos dias, nem sol nem estrelas, e caindo sobre nós uma não pequena tempestade, fugiu-nos toda a esperança de nos salvarmos.
21 ᒉᒃ ᒋᓀᐅᔥ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ᙮ ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ᙮ ᒌ ᐃᑗᐤ ᒫᒃ, ᓈᐯᐅᑎᒄ, ᐁᑯᔥ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑐᐦᑑᔦᒄ ᑳ ᔮᒀᒥᒥᑕᑯᒡ, ᐁᑯᔥ ᐊᓂᑌ ᒃᕇᑦ ᒌ ᐃᐦᑖᐙᐅᐦᑯᐸᓀ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᐗᓂᐦᑎᓐᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐲᒀᐦᐊᓐ ᐆ ᒋᒌᒫᓅ᙮
21 E, havendo já muito que não se comia, então Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: Fora, na verdade, razoável, ó senhores, ter-me ouvido a mim e não partir de Creta, e assim evitariam este incômodo e esta perda.
22 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᒋᐐ ᓰᐦᒋᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᔦᒄ, ᐌᔥ ᒥᑐᓐ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᐁᑳ ᐙᒋᐯᔭᒄ ᒉ ᐗᓈᑎᓰᐦᒄ᙮ ᒥᒄ ᐆ ᒌᒫᓐ ᒋᑲ ᐗᓈᑕᓐ᙮
22 Mas agora vos admoesto a que tenhais bom ânimo, porque não se perderá a vida de nenhum de vós, mas somente o navio.
23 ᐌᔥ ᐊᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᑎᐯᔨᒥᑦ ᐊᓐ ᑳ ᓅᒌᔥᑑᒃ, ᐅᑌᓐᒋᓚᒻ ᓂᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᔫ ᑌᐱᔅᑳᔨᒡ᙮
23 Porque esta mesma noite o anjo de Deus, de quem eu sou, e a quem sirvo, esteve comigo,
24 ᐁᒄ ᑳ ᐄᔑᑦ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ, ᑆᓪ, ᐁᑳᐐ ᑯᔥᑖᒡ, ᐌᔥ ᒋᑲ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑕᐙᐤ ᓰᓴᕐ ᐊᓂᑌ ᕎᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᔅᒃ᙮ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᒫᔅᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒥᓯᐌ ᒋᑲ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᒉᐅᑣᐤ᙮
24 Dizendo: Paulo, não temas; importa que sejas apresentado a César, e eis que Deus te deu todos quantos navegam contigo.
25 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ, ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᒄ ᒫᒃ, ᐌᔥ ᒥᑐᓐ ᓂᑖᐺᔨᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᐺ ᒥᓯᐌ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑰᒡ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮
25 Portanto, ó senhores, tende bom ânimo; porque creio em Deus, que há de acontecer assim como a mim me foi dito.
26 ᐁᒄ ᒥᒄ ᔮᔦᐤ ᐊᓂᑌ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᒋᑲ ᐃᔑ ᐊᒀᔮᐦᐅᑯᓈᓅ᙮
26 É contudo necessário irmos dar numa ilha.
27 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᓃᔓ ᑑᔥᑌᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᔫᑎᐦᒡ, ᐊᓐ ᒫᒃ ᑌᐱᔅᑳᒡ, ᐁᔥᒄ ᒥᒄ ᓂᐸᐹᒫᔅᑎᒥᑯᓈᓐ ᐊᓐ ᐁ ᒥᔅᑕᔫᑎᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᑲᒦ ᐊᑦᕆᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ᙮ ᐎᔦᔥ ᒫᒃ ᔮᐱᐦᑖᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳ ᐋᐸᑎᓯᑣᐤ ᒌ ᒨᔑᐦᑖᐅᒡ ᐁ ᐯᔓᐙᐸᐦᑕᒧᐗᒋᐦᑦ ᐊᔅᒌᔫ᙮
27 E, quando chegou a décima quarta noite, sendo impelidos de um e outro lado no mar Adriático, lá pela meia-noite suspeitaram os marinheiros que estavam próximos de alguma terra.
28 ᐁᒄ ᑳ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔅᐱᐦᑖᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᑦ᙮ ᐊᐱᓯᔫ ᒌ ᐋᐸᒋᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐁ ᑯᓯᑯᓂᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᒌ ᒫᐦᑯᐱᑕᒧᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐗᓂᔅᒀᐯᑲᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐱᓯᔫ, ᐁᒄ ᑳ ᐸᑲᔥᑕᐌᐦᐊᐦᒀᐤ᙮ ᒉᒀᔫ ᐆ ᐯᔭᒀᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒦᓐ ᓃᔥᑐᓅ ᒥᓯᑦ ᑳ ᐃᔅᐱᐦᑖᑎᒥᔨᒡ᙮ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒫᒃ, ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐯᔭᑯᔥᑌᒥᑕᓅ ᒥᓯᑦ ᐁᒄ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᔥᑳᔨᐙᔫ᙮
28 E, lançando o prumo, acharam vinte braças; e, passando um pouco mais adiante, tornando a lançar o prumo, acharam quinze braças.
29 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᑯᔥᐸᓀᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉᒌ ᐱᔅᑖᐱᔅᒋᐦᑎᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓂᔫ, ᓀᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐳᓇᓯᓈᐹᒋᑲᓐᐦ ᒌ ᐸᑲᔥᑕᐌᐦᐊᒧᒡ, ᒉᒌ ᒪᒣᒋᒫᐦᐅᑌᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᐐᐸᒡ ᒉᒌ ᐙᐸᓂᔨᒡ᙮
29 E, temendo ir dar em alguns rochedos, lançaram da popa quatro âncoras, desejando que viesse o dia.
30 ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳ ᐋᐸᑎᓯᑣᐤ ᒌᒨᑦ ᒋᐐ ᑲᐹᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐸᔅᑳᐱᐦᒉᓴᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐊᐱᔖᔑᔨᒡ ᐅᑎᔫ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐁ ᐐ ᐸᑲᔥᑕᐌᐦᐊᐦᒀᐤ ᐳᓇᓯᓈᐹᒋᑲᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒧᐦᑕᑯᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓂᔫ, ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
30 Procurando, porém, os marinheiros fugir do navio, e tendo já deitado o batel ao mar, como que querendo lançar as âncoras pela proa,
31 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᔑᒫᑲᓂᔕ, ᓇᒧᐃ ᐙᒋ ᐯᔭᒄ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᓈᐙᐤ ᓇᑲᑕᒣᑴ ᐆ ᒌᒫᓐ᙮
31 Disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos.
32 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᓂᑕᐙᒡ ᑳ ᐸᔅᒋᓴᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐱᓴ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒫᑯᐸᑌᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᔫ, ᐁᒄ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒀᐤ᙮
32 Então os soldados cortaram os cabos do batel, e o deixaram cair.
33 ᔖᔥ ᒫᒃ ᒉᑳᑦ ᒌ ᐙᐸᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᓰᐦᒋᒫᑦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔑᔨᒡ ᒉᒌ ᒦᒋᓱᔨᒡ, ᐁ ᐃᑖᑦ, ᔖᔥ ᓀᐅᔖᑉ ᒌᔑᑳᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᔓᐙᐸᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐄᓂᑴ ᑲᔦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓱᔦᒄ᙮
33 E, entretanto que o dia vinha, Paulo exortava a todos a que comessem alguma coisa, dizendo: É já hoje o décimo quarto dia que esperais, e permaneceis sem comer, não havendo provado nada.
34 ᒋᓂᑐᐌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒉᒌ ᒦᒋᓱᔦᒄ᙮ ᒋᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᒦᒋᓱᔦᒄ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ᙮ ᑖᐹ ᐙᒋᐯᔭᒄ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᒉᒀᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᔅᐸᔨᓈᐙᐤ, ᓇᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐯᔭᒄ ᐅᔅᑎᒀᓂᔮᐲ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐗᓂᐦᑖᐤ ᐊᐌᓐ᙮
34 Portanto, exorto-vos a que comais alguma coisa, pois é para a vossa saúde; porque nem um cabelo cairá da cabeça de qualquer de vós.
35 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐅᔫ ᑆᓪ, ᐁᒄ ᑳ ᐅᑎᓈᑦ ᐸᓓᑦ, ᑳ ᓇᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᑳ ᐸᐦᑴᓈᑦ ᐊᓂᔫ ᐸᓓᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᒧᐙᑦ᙮
35 E, havendo dito isto, tomando o pão, deu graças a Deus na presença de todos; e, partindo-o, começou a comer.
36 ᐁᒄ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐊᑎ ᓲᐦᒋᔅᑌᐦᐁᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒌ ᐊᑎ ᒦᒋᓲᒡ᙮
36 E, tendo já todos bom ânimo, puseram-se também a comer.
37 ᒫᒨ ᒫᒃ ᓃᔣ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒦᓐ ᓃᔣᔓᒥᑕᓅ ᓂᑯᑣᔥᒡ ᓂᒌ ᑕᔑᓈᓐ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ᙮
37 E éramos ao todo, no navio, duzentas e setenta e seis almas.
38 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᑌᐱᒦᒋᓱᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐸᑲᔥᑕᐌᐱᓈᑲᓅᑣᐤ ᐸᐦᑴᔑᑲᓂᒡ, ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᔮᐦᑲᐦᒡ ᐊᓐ ᒌᒫᓐ᙮
38 E, refeitos com a comida, aliviaram o navio, lançando o trigo ao mar.
39 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᐦᒡ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐋᐸᑎᓯᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑑᓇᒧᒡ ᑖᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐯᒋ ᐙᓯᐦᐋᔨᒡ ᐁ ᔦᑳᐅᔑᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓈᑕᑲᐦᐊᐦᒀᐤ᙮
39 E, sendo já dia, não conheceram a terra; enxergaram, porém, uma enseada que tinha praia, e consultaram-se sobre se deveriam encalhar nela o navio.
40 ᐁᒄ ᑮᐹ ᑳ ᐸᔅᒋᓴᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐳᓇᓯᓈᐹᒋᑲᓂᔫ ᑲᔦ ᑳ ᐋᐱᐦᑯᓇᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒫᐦᑯᐱᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐅᐦᒋ ᒦᓄᐦᐄᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᐹᔅᑯᐦᐊᐦᒀᐤ ᐱᒫᔓᐎᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒧᐦᑕᑯᐦᒡ ᔮᔦᐤ ᒉᒌ ᐃᑖᐦᐅᑯᑣᐤ᙮
40 E, levantando as âncoras, deixaram-no ir ao mar, largando também as amarras do leme; e, alçando a vela maior ao vento, dirigiram-se para a praia.
41 ᐁᒄ ᒥᒄ ᐊᓐ ᒌᒫᓐ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒧᐦᑕᑯᐦᒡ ᑳ ᓯᔅᒋᑯᐦᑎᐦᒡ ᐁ ᒦᑖᑴ ᐹᒀᒡ ᐁᒄ ᑳ ᒋᑲᒧᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐊᑎ ᐲᒀᐦᐊᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᐌᓵ ᐁ ᒌ ᒫᒥᓯᒋᔥᑎᑣᐤ ᑭᔅᑲᓇᒡ᙮
41 Dando, porém, num lugar de dois mares, encalharam ali o navio; e, fixa a proa, ficou imóvel, mas a popa abria-se com a força das ondas.
42 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐐ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᑳ ᑲᓄᐌᔨᒫᑣᐤ ᑳ ᒫᑯᓈᑲᓄᔨᒡ, ᐁᑳ ᑮᐹ ᓂᑐᐌᔨᒫᑣᐤ ᒉᒌ ᐅᔑᒧᔨᒡ, ᐌᔥ ᒋᐹ ᒌ ᐸᑲᔥᑕᐌᒀᔥᑯᐦᑎᔪᐦ ᐊᓂᑌ ᓂᐲᐦᒡ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓈᑕᑲᐦᐊᒥᔨᒡ᙮
42 Então a idéia dos soldados foi que matassem os presos para que nenhum fugisse, escapando a nado.
43 ᐊᓐ ᒫᒃ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᒌ ᐐ ᐱᒫᒋᐦᐁᐤ ᑆᓪ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᑳ ᐐ ᓂᐸᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑕᔓᐌᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᐦᐊᒥᔨᒡ ᓃᔥᑕᒻ ᒉᒌ ᐸᑲᔥᑕᐌᒀᔥᑯᐦᑎᔨᒡ ᒉᒌ ᓈᑕᑲᐦᐊᒥᔨᒡ᙮
43 Mas o centurião, querendo salvar a Paulo, lhes estorvou este intento; e mandou que os que pudessem nadar se lançassem primeiro ao mar, e se salvassem em terra;
44 ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐁᑯᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑑᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᒪᒣᒋᒦᑣᐤ ᓇᐸᑳᐦᑎᒄ ᒫᒃ ᑯᑕᒋᔫ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐲᒀᐦᐊᓂᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᑳ ᑕᔑᔮᐦᒡ ᑳ ᒥᔪᐸᔮᐦᒡ ᒉᒌ ᑲᐹᔮᐦᒡ ᐊᔅᒌ ᒉᒌ ᑖᐦᒋᔥᑲᒫᐦᒡ᙮
44 E os demais, uns em tábuas e outros em coisas do navio. E assim aconteceu que todos chegaram à terra a salvo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.