Atos 26

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ᐁᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᒃᕆᐸ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ, ᐁᒄ ᐯᒋᔥᑎᓂᑯᔨᓐ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᔥᑕᒫᓱᔨᓐ᙮ ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᓱᐗᓂᔅᒉᔨᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒉ ᐊᔨᒥᔥᑕᒫᓱᑦ᙮
1 Então Agripa disse a Paulo: "Você tem permissão para falar em sua defesa". A seguir, Paulo fez sinal com a mão e começou a sua defesa:
2 ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᒃᕆᐸ, ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᒃᕆᐸ, ᓂᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᓂᑎᑌᔨᐦᑌᓐ ᐁ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᒡ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᓐ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᔥᑕᒫᓱᔮᓐ ᒥᓯᐌ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ ᐅᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑑᒡ᙮
2 "Rei Agripa, considero-me feliz por poder estar hoje em tua presença, para fazer a minha defesa contra todas as acusações dos judeus,
3 ᐊᓐ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒥᔪ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒪᓐ ᒎᐗ ᐃᐦᑐᐎᓐᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫᐦ ᐌᐦᒋ ᒪᒋᐸᔨᑣᐤ ᒫᓐ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐁᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᒥᔦᔨᐦᑕᒫᓐ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᓐ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᔥᑕᒫᓱᔮᓐ᙮ ᒋᐳᑯᓭᔨᒥᑎᓐ ᒫᒃ ᔮᒀᐤ ᒉᒌ ᓂᑐᐦᑕᐎᔨᓐ ᑲᔦ ᒉ ᐐ ᓰᐲᐌᓰᔅᑕᐎᔨᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᔮᓐ᙮
3 e especialmente porque estás bem familiarizado com todos os costumes e controvérsias deles. Portanto, peço que me ouças pacientemente.
4 ᒥᓯᐌ ᐅᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᒋ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ ᐊᓂᑌ ᑎᐲᐌ ᑳ ᐅᐦᒋᔮᓐ ᐃᔅᑯᓈᒃ ᑳ ᐯᒋ ᐊᐙᔒᐅᔮᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᑎᓯᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮
4 "Todos os judeus sabem como tenho vivido desde pequeno, tanto em minha terra natal como em Jerusalém.
5 ᒨᔥ ᒌ ᐯᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᐅᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ, ᕓᕆᓰ ᐁ ᐋᐎᔮᓐ ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᓲᐦᒃ ᐁ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᕓᕆᓰ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ᙮ ᒋᐹ ᒌ ᐐᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᐐ ᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᕓᕆᓰᒡ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᒫᐅᒡ ᔮᒀᐤ ᐁ ᐃᔑ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑣᐤ ᐅᔫ ᒎᐗ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮
5 Eles me conhecem há muito tempo e podem testemunhar, se quiserem, que, como fariseu, vivi de acordo com a seita mais severa da nossa religião.
6 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᓃᐴᔮᓐ ᐅᑕᐦ, ᓂᐎᔮᔅᑯᓂᑰᓐ ᒥᒄ ᐊᓐ ᐁ ᐊᔓᐙᐸᐦᑕᒫᓐ ᑲᔦ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒫᓐ ᑖᐺ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓐ ᐌᔅᑲᒡ ᓂᐙᐦᑰᒫᑲᓈᓐ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑯᐸᓀ᙮
6 Agora, estou sendo julgado por causa da minha esperança no que Deus prometeu aos nossos antepassados.
7 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᔨᒡ ᒉᑲᑉ ᐅᑯᓯᔫ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑣᐤ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᐊᔓᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᒧᑣᐤ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ᙮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᒃᕆᐸ, ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒧᒡ ᐌᐦᒋ ᐐ ᐎᔮᔅᑯᓂᑣᐤ ᐅᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ᙮
7 Esta é a promessa que as nossas doze tribos esperam que se cumpra, cultuando a Deus com fervor, dia e noite. É por causa desta esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᑆᓪ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ, ᒋᔭᐙᐤ ᐄᓅᒡ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔦᒄ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᒌ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᐊᐌᔫ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
8 Por que os senhores acham impossível que Deus ressuscite os mortos?
9 ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᑲᔦ ᓂᔭ ᒀᔅᑦ ᓂᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᓐ ᒉᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᔮᓐ ᐊᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒌᓴᔅ ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᑳ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ᙮
9 "Eu também estava convencido de que deveria fazer todo o possível para me opor ao nome de Jesus, o Nazareno.
10 ᐁᐅᑰ ᑳ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᓂᒌ ᒦᑯᒡ ᒉᒌ ᒫᑯᓇᒪᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤᐦ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒋᐸᐦᐙᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑕᔓᐙᑖᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᔅᑯᒧᔮᓐ ᑲᔦ ᓂᔭ᙮
10 E foi exatamente isso que fiz em Jerusalém. Com autorização dos chefes dos sacerdotes lancei muitos santos na prisão, e quando eles eram condenados à morte eu dava o meu voto contra eles.
11 ᒥᐦᒉᑣᐤ ᑲᔦ ᓂᔭ ᓂᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᐅᒡ ᒉᒌ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᑲᔦ ᓂᒌ ᐐ ᐃᐦᑑᑐᐙᐅᒡ ᒉᒌ ᐹᔥᑖᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒨᔥ ᓂᒌ ᒋᔓᐙᐦᐄᑰᒡ, ᐙᐙᒡ ᐊᓂᑌ ᒫᓂᑌᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᓂᒌ ᐃᑐᐦᑌᐙᓐ ᐁ ᓂᑑ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᒀᐤ᙮
11 Muitas vezes ia de uma sinagoga para outra a fim de castigá-los, e tentava forçá-los a blasfemar. Em minha fúria contra eles, cheguei a ir a cidades estrangeiras para persegui-los.
12 ᐯᔭᒀᐤ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᒦᓐ ᐆ ᐁ ᐃᑖᐸᑎᓯᔮᓐ, ᐊᓂᑌ ᑕᒫᔅᑲᔅ ᓂᒌ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ᙮
12 "Numa dessas viagens eu estava indo para Damasco, com autorização e permissão dos chefes dos sacerdotes.
13 ᒣᒀᒡ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ, ᐎᔦᔥ ᐁ ᐋᐱᐦᑖᒌᔑᑳᒡ, ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑌᓐ ᐙᔥᑌᐎᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᑲᔦ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᑳ ᐐᒉᐅᒀᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᐅᔅᑌ ᒌ ᒌᐦᑳᔮᔥᑌᐤ ᐋᑦ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᐦᑳᔮᔥᑐᐌᑦ ᐲᓯᒻ᙮
13 Por volta do meio-dia, ó rei, estando eu a caminho, vi uma luz do céu, mais resplandecente que o sol, brilhando ao meu redor e ao redor dos que iam comigo.
14 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐸᐦᒋᔑᓈᓐ, ᐁᒄ ᑳ ᐯᐦᑕᐗᒃ ᐊᐌᓐ ᐦᐄᑉᕉ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑦ ᐁ ᐯᒋ ᐄᔑᑦ, ᔂᓪ, ᔂᓪ ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐃᔨᓐ᙮ ᒋᔭ ᓂᔮᓂᑕᒻ ᒋᑖᐦᑯᐦᐄᓱᓐ ᐋᑦ ᓂᔭ ᐁ ᐐ ᐯᒋ ᐋᐦᑯᐦᐃᔨᓐ᙮
14 Todos caímos por terra. Então ouvi uma voz que me dizia em aramaico. ‘Saulo, Saulo, por que você está me perseguindo? Resistir ao aguilhão só lhe trará dor! ’
15 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ, ᐊᐌᓐ ᒋᔭ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐯᒋ ᐄᔑᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᒌᓴᔅ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑦ᙮
15 "Então perguntei: Quem és tu, Senhor? "Respondeu o Senhor: ‘Sou Jesus, a quem você está perseguindo.
16 ᐱᓯᑰᐦ ᒫᒃ᙮ ᐆ ᐌᒋ ᓅᑯᔒᔥᑖᑕᓐ ᒋᓂᑐᐌᔨᒥᑎᓐ ᒉᒌ ᐋᐸᑎᓰᔥᑕᒧᔨᓐ᙮ ᒋᓂᑐᐌᔨᒥᑎᓐ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒨᑣᐤ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑏᑖᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑲᔦ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑏᑖᓐ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ᙮
16 Agora, levante-se, fique de pé. Eu lhe apareci para constituí-lo servo e testemunha do que você viu a meu respeito e do que lhe mostrarei.
17 ᓂᔭ ᒋᑲ ᑲᓄᐌᔨᒥᑎᓐ ᐃᐦᑖᔨᓀ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐃᑎᔕᐦᐅᑖᓐ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ᙮
17 Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio
18 ᒋᑎᑎᔕᐦᐅᑎᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒥᐦᐄᑣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓇᐙᐤᐦ᙮ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐌᓂᒡ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒉ ᓇᑲᑕᐦᒀᐤ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᔫ ᐁᒄ ᐙᔥᑌᐎᓂᔫ ᒉ ᓈᑕᐦᒀᐤ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒉ ᓇᑲᑕᒧᐙᑣᐤ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᑌᔭᑯᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᓈᑕᒧᐙᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑖᐺᔨᒥᑣᐌᓂᒡ ᒉ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑣᐤ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤᐦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒪᓯᓈᓱᑣᐤ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᒣᓯᓈᓱᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑏᒦᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᑦ᙮
18 para abrir-lhes os olhos e convertê-los das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus, a fim de que recebam o perdão dos pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim’.
19 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᒃᕆᐸ, ᓂᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑌᓐ ᐆ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᔮᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
19 "Assim, rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᑕᒫᔅᑲᔅ ᓃᔥᑕᒻ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᐁᒄ ᒦᓐ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᒎᑎᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᓂᒌ ᐸᐹᑲᒉᔅᑴᓐ ᐁ ᐃᑕᒀᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᒉᒌ ᑴᔅᑳᑎᓰᑣᐤ ᑲᔦ ᒉᒌ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᑖᐺ ᐁ ᑴᔅᑳᑎᓰᑣᐤ᙮
20 Preguei em primeiro lugar aos que estavam em Damasco, depois aos que estavam em Jerusalém e em toda a Judéia, e também aos gentios, dizendo que se arrependessem e se voltassem para Deus, praticando obras que mostrassem o seu arrependimento.
21 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᒣᒀᒡ ᑳ ᐃᐦᑑᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐯᒋ ᒫᑯᓂᑣᐤ ᒣᒀᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐐ ᐯᒋ ᓂᐸᐦᐄᑣᐤ᙮
21 Por isso os judeus me prenderam no pátio do templo e tentaram matar-me.
22 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒨᔥ ᓂᒌ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐄᒄ, ᐁᐅᒄ ᐌᒋ ᓃᐴᔮᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒨᒀᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᑖᐺᔮᓐ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒫᓐ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒫᓐ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒧᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᑲᔦ ᒧᓯᔅ᙮
22 Mas tenho contado com a ajuda de Deus até o dia de hoje, e, por este motivo, estou aqui e dou testemunho tanto a gente simples como a gente importante. Não estou dizendo nada além do que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer:
23 ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑌᑯᐸᓀ ᐁᐅᒄ ᐆ ᙭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓅᑦ, ᑲᔦ ᐎᔭ ᓃᔥᑕᒻ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᑦ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒉᒌ ᐋᔨᒨᑕᒧᐙᑦ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐙᔥᑌᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓰᐎᓐ᙮
23 que o Cristo haveria de sofrer e, sendo o primeiro a ressuscitar dentre os mortos, proclamaria luz para o seu próprio povo e para os gentios".
24 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑦ ᑆᓪ, ᕓᔅᑕᔅ ᒌ ᐋᓯᐦᒀᑎᑰ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᑆᓪ, ᒋᒌᔥᑴᓐ᙮ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔅᑕ ᒋᔅᑯᑕᒫᑯᔨᓐ ᒋᒌᔥᑴᐦᐄᑰᓐ᙮
24 A esta altura Festo interrompeu a defesa de Paulo e disse em alta voz: "Você está louco, Paulo! As muitas letras o estão levando à loucura! "
25 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᓇᒧᐃ ᓂᒌᔥᑴᓐ, ᕓᔅᑕᔅ ᒫᐅᒡ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ᙮ ᓂᑖᐺᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋᐸᔫ᙮
25 Respondeu Paulo: "Não estou louco, excelentíssimo Festo. O que estou dizendo é verdadeiro e de bom senso.
26 ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᒃᕆᐸ, ᒋᑲ ᒌ ᐋᔨᒨᑕᒫᑎᓐ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ ᐁᑳ ᑯᔥᑖᒋᔮᓐ ᐌᔥ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᔖᔥ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᓇᒧᐃ ᒌᒨᑦ ᐅᐦᒋ ᐃᔅᐸᔫᐦ ᐅᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᑦ ᒌᓴᔅ᙮
26 O rei está familiarizado com essas coisas, e lhe posso falar abertamente. Estou certo de que nada disso escapou do seu conhecimento, pois nada se passou num lugar qualquer.
27 ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᒃᕆᐸ, ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐙᓐ ᐋ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ᙮ ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓐ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒧᑦ᙮
27 Rei Agripa, crês nos profetas? Eu sei que sim".
28 ᐁᒄ ᐊᒃᕆᐸ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ, ᐆ ᐃᔥᐱᔥ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓐ ᐋ ᔖᔥ ᒉᒌ ᔖᑰᒋᒦᓐ ᒉᒌ ᑴᔅᑳᑎᓯᔮᓐ᙮
28 Então Agripa disse a Paulo: "Você acha que em tão pouco tempo pode convencer-me a tornar-me cristão? "
29 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒫᒃ ᒋᓀᐅᔥ ᒉ ᑕᔒᐦᑳᓲᒫᑲᓂᑴ, ᓂᐳᑯᓭᔨᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᐦᐄᑖᒄ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᑳ ᓂᑐᐦᑕᐦᒀᐤ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᓐ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᔦᒄ, ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᑴᔅᑳᑎᓯᔮᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᑮᐹ ᐐ ᒉᒌ ᒣᒋᒫᐱᔅᑲᐦᐅᑯᔦᒄ ᐱᔻᐱᔅᑯᔮᐲ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ᙮
29 Paulo respondeu: "Em pouco ou em muito, peço a Deus que não apenas tu, mas todos os que hoje me ouvem se tornem como eu, menos estas algemas".
30 ᐁᒄ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ, ᑲᔦ ᐊᓐ ᒥᔅᑕ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ, ᐯᕐᓃᔅ ᒫᒃ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐᑕᐸᒥᑯᑣᐤ ᒌ ᐱᓯᑰᒡ᙮
30 O rei se levantou, e com ele o governador e Berenice, como também os que estavam assentados com eles.
31 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐐᐐᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑐᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᒉᒀᔫ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᐆ ᓈᐯᐤ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒫᑯᓈᑲᓅᑦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
31 Saindo do salão, comentavam entre si: "Este homem não fez nada que mereça morte ou prisão".
32 ᐁᒄ ᐊᒃᕆᐸ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᕓᔅᑕᔅ, ᒥᑐᓐ ᒋᐹ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅ ᐆ ᓈᐯᐤ ᑆᓪ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᑗᑯᐸᓀ ᒉᒌ ᐃᑎᔕᐦᐙᑲᓅᑦ ᐊᓂᑌ ᓰᓴᕐ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑦ᙮
32 Agripa disse a Festo: "Ele poderia ser posto em liberdade, se não tivesse apelado para César".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.