Atos 26

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᐁᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᒃᕆᐸ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ, ᐁᒄ ᐯᒋᔥᑎᓂᑯᔨᓐ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᔥᑕᒫᓱᔨᓐ᙮ ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᓱᐗᓂᔅᒉᔨᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒉ ᐊᔨᒥᔥᑕᒫᓱᑦ᙮
1 A seguir, Agripa, dirigindo-se a Paulo, disse: — Você está autorizado a falar em sua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, passou a defender-se nestes termos:
2 ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᒃᕆᐸ, ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᒃᕆᐸ, ᓂᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᓂᑎᑌᔨᐦᑌᓐ ᐁ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᒡ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᓐ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᔥᑕᒫᓱᔮᓐ ᒥᓯᐌ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ ᐅᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑑᒡ᙮
2 — Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, pelo privilégio de, hoje, na presença do senhor, poder produzir a minha defesa de todas as acusações que os judeus fazem contra mim,
3 ᐊᓐ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒥᔪ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒪᓐ ᒎᐗ ᐃᐦᑐᐎᓐᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫᐦ ᐌᐦᒋ ᒪᒋᐸᔨᑣᐤ ᒫᓐ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐁᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᒥᔦᔨᐦᑕᒫᓐ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᓐ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᔥᑕᒫᓱᔮᓐ᙮ ᒋᐳᑯᓭᔨᒥᑎᓐ ᒫᒃ ᔮᒀᐤ ᒉᒌ ᓂᑐᐦᑕᐎᔨᓐ ᑲᔦ ᒉ ᐐ ᓰᐲᐌᓰᔅᑕᐎᔨᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᔮᓐ᙮
3 especialmente porque o senhor é versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus. Por isso, peço que o senhor me ouça com paciência.
4 ᒥᓯᐌ ᐅᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᒋ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ ᐊᓂᑌ ᑎᐲᐌ ᑳ ᐅᐦᒋᔮᓐ ᐃᔅᑯᓈᒃ ᑳ ᐯᒋ ᐊᐙᔒᐅᔮᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᑎᓯᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮
4 — Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre o meu povo e em Jerusalém, todos os judeus a conhecem;
5 ᒨᔥ ᒌ ᐯᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᐅᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ, ᕓᕆᓰ ᐁ ᐋᐎᔮᓐ ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᓲᐦᒃ ᐁ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᕓᕆᓰ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ᙮ ᒋᐹ ᒌ ᐐᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᐐ ᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᕓᕆᓰᒡ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᒫᐅᒡ ᔮᒀᐤ ᐁ ᐃᔑ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑣᐤ ᐅᔫ ᒎᐗ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮
5 pois, na verdade, eu era conhecido deles desde o princípio, se assim o quiserem testemunhar, porque, na condição de fariseu, vivi conforme o partido mais rigoroso da nossa religião.
6 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᓃᐴᔮᓐ ᐅᑕᐦ, ᓂᐎᔮᔅᑯᓂᑰᓐ ᒥᒄ ᐊᓐ ᐁ ᐊᔓᐙᐸᐦᑕᒫᓐ ᑲᔦ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒫᓐ ᑖᐺ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓐ ᐌᔅᑲᒡ ᓂᐙᐦᑰᒫᑲᓈᓐ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑯᐸᓀ᙮
6 E agora estou sendo julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus aos nossos pais,
7 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᔨᒡ ᒉᑲᑉ ᐅᑯᓯᔫ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑣᐤ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᐊᔓᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᒧᑣᐤ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ᙮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᒃᕆᐸ, ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒧᒡ ᐌᐦᒋ ᐐ ᐎᔮᔅᑯᓂᑣᐤ ᐅᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ᙮
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente, noite e dia, almejam alcançar. É por causa dessa esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᑆᓪ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ, ᒋᔭᐙᐤ ᐄᓅᒡ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔦᒄ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᒌ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᐊᐌᔫ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
8 Por que se julga incrível entre vocês que Deus ressuscite os mortos?
9 ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᑲᔦ ᓂᔭ ᒀᔅᑦ ᓂᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᓐ ᒉᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᔮᓐ ᐊᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒌᓴᔅ ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᑳ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ᙮
9 — Na verdade, eu pensava que devia fazer muitas coisas contra o nome de Jesus, o Nazareno;
10 ᐁᐅᑰ ᑳ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᓂᒌ ᒦᑯᒡ ᒉᒌ ᒫᑯᓇᒪᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤᐦ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒋᐸᐦᐙᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑕᔓᐙᑖᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᔅᑯᒧᔮᓐ ᑲᔦ ᓂᔭ᙮
10 e foi exatamente o que fiz em Jerusalém. Havendo eu recebido autorização dos principais sacerdotes, encerrei muitos dos santos na prisão; e, quando os condenavam à morte, eu dava o meu voto contra eles.
11 ᒥᐦᒉᑣᐤ ᑲᔦ ᓂᔭ ᓂᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᐅᒡ ᒉᒌ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᑲᔦ ᓂᒌ ᐐ ᐃᐦᑑᑐᐙᐅᒡ ᒉᒌ ᐹᔥᑖᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒨᔥ ᓂᒌ ᒋᔓᐙᐦᐄᑰᒡ, ᐙᐙᒡ ᐊᓂᑌ ᒫᓂᑌᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᓂᒌ ᐃᑐᐦᑌᐙᓐ ᐁ ᓂᑑ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᒀᐤ᙮
11 Muitas vezes, os castiguei por todas as sinagogas, obrigando-os até a blasfemar. E, demasiadamente enfurecido contra eles, eu os perseguia até em cidades estrangeiras.
12 ᐯᔭᒀᐤ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᒦᓐ ᐆ ᐁ ᐃᑖᐸᑎᓯᔮᓐ, ᐊᓂᑌ ᑕᒫᔅᑲᔅ ᓂᒌ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ᙮
12 — Com isto em mente, parti para Damasco, levando autorização dos principais sacerdotes e por eles comissionado.
13 ᒣᒀᒡ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ, ᐎᔦᔥ ᐁ ᐋᐱᐦᑖᒌᔑᑳᒡ, ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑌᓐ ᐙᔥᑌᐎᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᑲᔦ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᑳ ᐐᒉᐅᒀᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᐅᔅᑌ ᒌ ᒌᐦᑳᔮᔥᑌᐤ ᐋᑦ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᐦᑳᔮᔥᑐᐌᑦ ᐲᓯᒻ᙮
13 Ao meio-dia, ó rei, enquanto eu seguia pelo caminho, vi uma luz no céu, mais resplandecente que o sol, que brilhou ao redor de mim e dos que iam comigo.
14 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐸᐦᒋᔑᓈᓐ, ᐁᒄ ᑳ ᐯᐦᑕᐗᒃ ᐊᐌᓐ ᐦᐄᑉᕉ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑦ ᐁ ᐯᒋ ᐄᔑᑦ, ᔂᓪ, ᔂᓪ ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐃᔨᓐ᙮ ᒋᔭ ᓂᔮᓂᑕᒻ ᒋᑖᐦᑯᐦᐄᓱᓐ ᐋᑦ ᓂᔭ ᐁ ᐐ ᐯᒋ ᐋᐦᑯᐦᐃᔨᓐ᙮
14 E, caindo todos nós por terra, ouvi uma voz que me falava em língua hebraica: “Saulo, Saulo, por que você me persegue? É duro para você ficar dando coices contra os aguilhões!”
15 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ, ᐊᐌᓐ ᒋᔭ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐯᒋ ᐄᔑᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᒌᓴᔅ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑦ᙮
15 Então eu perguntei: “Senhor, quem é você?” Ao que o Senhor respondeu: “Eu sou Jesus, a quem você persegue.
16 ᐱᓯᑰᐦ ᒫᒃ᙮ ᐆ ᐌᒋ ᓅᑯᔒᔥᑖᑕᓐ ᒋᓂᑐᐌᔨᒥᑎᓐ ᒉᒌ ᐋᐸᑎᓰᔥᑕᒧᔨᓐ᙮ ᒋᓂᑐᐌᔨᒥᑎᓐ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒨᑣᐤ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑏᑖᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑲᔦ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑏᑖᓐ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ᙮
16 Mas levante-se e fique em pé. Eu apareci a você para constituí-lo ministro e testemunha, tanto das coisas em que você me viu como daquelas pelas quais ainda lhe aparecerei.
17 ᓂᔭ ᒋᑲ ᑲᓄᐌᔨᒥᑎᓐ ᐃᐦᑖᔨᓀ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐃᑎᔕᐦᐅᑖᓐ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ᙮
17 Vou livrar você do seu próprio povo e dos gentios, para os quais eu o envio,
18 ᒋᑎᑎᔕᐦᐅᑎᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒥᐦᐄᑣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓇᐙᐤᐦ᙮ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐌᓂᒡ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒉ ᓇᑲᑕᐦᒀᐤ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᔫ ᐁᒄ ᐙᔥᑌᐎᓂᔫ ᒉ ᓈᑕᐦᒀᐤ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒉ ᓇᑲᑕᒧᐙᑣᐤ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᑌᔭᑯᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᓈᑕᒧᐙᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑖᐺᔨᒥᑣᐌᓂᒡ ᒉ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑣᐤ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤᐦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒪᓯᓈᓱᑣᐤ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᒣᓯᓈᓱᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑏᒦᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᑦ᙮
18 para abrir os olhos deles e convertê-los das trevas para a luz e do poder de Satanás para Deus, a fim de que eles recebam remissão de pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim.”
19 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᒃᕆᐸ, ᓂᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑌᓐ ᐆ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᔮᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
19 — Assim, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᑕᒫᔅᑲᔅ ᓃᔥᑕᒻ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᐁᒄ ᒦᓐ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᒎᑎᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᓂᒌ ᐸᐹᑲᒉᔅᑴᓐ ᐁ ᐃᑕᒀᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᒉᒌ ᑴᔅᑳᑎᓰᑣᐤ ᑲᔦ ᒉᒌ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᑖᐺ ᐁ ᑴᔅᑳᑎᓰᑣᐤ᙮
20 mas anunciei primeiramente aos de Damasco e em Jerusalém, por toda a região da Judeia, e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᒣᒀᒡ ᑳ ᐃᐦᑑᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐯᒋ ᒫᑯᓂᑣᐤ ᒣᒀᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐐ ᐯᒋ ᓂᐸᐦᐄᑣᐤ᙮
21 Por causa disto, alguns judeus me prenderam, quando eu estava no templo, e tentaram me matar.
22 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒨᔥ ᓂᒌ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐄᒄ, ᐁᐅᒄ ᐌᒋ ᓃᐴᔮᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒨᒀᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᑖᐺᔮᓐ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒫᓐ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒫᓐ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒧᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᑲᔦ ᒧᓯᔅ᙮
22 Mas, com a ajuda de Deus, permaneço até o dia de hoje, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, nada dizendo, a não ser o que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer,
23 ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑌᑯᐸᓀ ᐁᐅᒄ ᐆ ᙭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓅᑦ, ᑲᔦ ᐎᔭ ᓃᔥᑕᒻ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᑦ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒉᒌ ᐋᔨᒨᑕᒧᐙᑦ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐙᔥᑌᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓰᐎᓐ᙮
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, anunciaria a luz ao seu próprio povo e aos gentios.
24 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑦ ᑆᓪ, ᕓᔅᑕᔅ ᒌ ᐋᓯᐦᒀᑎᑰ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᑆᓪ, ᒋᒌᔥᑴᓐ᙮ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔅᑕ ᒋᔅᑯᑕᒫᑯᔨᓐ ᒋᒌᔥᑴᐦᐄᑰᓐ᙮
24 Quando Paulo estava dizendo estas coisas em sua defesa, Festo o interrompeu, gritando: — Você está louco, Paulo! Ficou louco de tanto estudar!
25 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᓇᒧᐃ ᓂᒌᔥᑴᓐ, ᕓᔅᑕᔅ ᒫᐅᒡ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ᙮ ᓂᑖᐺᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋᐸᔫ᙮
25 Paulo, porém, respondeu: — Não estou louco, ó excelentíssimo Festo! Pelo contrário, digo palavras de verdade e de bom senso.
26 ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᒃᕆᐸ, ᒋᑲ ᒌ ᐋᔨᒨᑕᒫᑎᓐ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ ᐁᑳ ᑯᔥᑖᒋᔮᓐ ᐌᔥ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᔖᔥ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᓇᒧᐃ ᒌᒨᑦ ᐅᐦᒋ ᐃᔅᐸᔫᐦ ᐅᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᑦ ᒌᓴᔅ᙮
26 Porque tudo isto é do conhecimento do rei, a quem me dirijo com franqueza, pois estou persuadido de que nenhuma destas coisas lhe é oculta, pois nada se passou em algum lugar escondido.
27 ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᒃᕆᐸ, ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐙᓐ ᐋ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ᙮ ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓐ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒧᑦ᙮
27 — Por isso, pergunto: Rei Agripa, o senhor acredita nos profetas? Eu sei que o senhor acredita.
28 ᐁᒄ ᐊᒃᕆᐸ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ, ᐆ ᐃᔥᐱᔥ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓐ ᐋ ᔖᔥ ᒉᒌ ᔖᑰᒋᒦᓐ ᒉᒌ ᑴᔅᑳᑎᓯᔮᓐ᙮
28 Então Agripa se dirigiu a Paulo e disse: — Por pouco você me convence a me tornar cristão.
29 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒫᒃ ᒋᓀᐅᔥ ᒉ ᑕᔒᐦᑳᓲᒫᑲᓂᑴ, ᓂᐳᑯᓭᔨᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᐦᐄᑖᒄ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᑳ ᓂᑐᐦᑕᐦᒀᐤ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᓐ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᔦᒄ, ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᑴᔅᑳᑎᓯᔮᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᑮᐹ ᐐ ᒉᒌ ᒣᒋᒫᐱᔅᑲᐦᐅᑯᔦᒄ ᐱᔻᐱᔅᑯᔮᐲ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ᙮
29 Paulo respondeu: — Peço a Deus que faça com que, por pouco ou por muito, não apenas o senhor, ó rei, mas todos os que hoje me ouvem venham a ser alguém como eu, mas sem estas correntes.
30 ᐁᒄ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ, ᑲᔦ ᐊᓐ ᒥᔅᑕ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ, ᐯᕐᓃᔅ ᒫᒃ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐᑕᐸᒥᑯᑣᐤ ᒌ ᐱᓯᑰᒡ᙮
30 A essa altura, levantou-se o rei, e também o governador, e Berenice, bem como os que estavam assentados com eles.
31 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐐᐐᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑐᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᒉᒀᔫ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᐆ ᓈᐯᐤ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒫᑯᓈᑲᓅᑦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
31 E, ao saírem, falavam uns com os outros, dizendo: — Este homem não fez nada passível de morte ou de prisão.
32 ᐁᒄ ᐊᒃᕆᐸ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᕓᔅᑕᔅ, ᒥᑐᓐ ᒋᐹ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅ ᐆ ᓈᐯᐤ ᑆᓪ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᑗᑯᐸᓀ ᒉᒌ ᐃᑎᔕᐦᐙᑲᓅᑦ ᐊᓂᑌ ᓰᓴᕐ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑦ᙮
32 Então Agripa se dirigiu a Festo e disse: — Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.