Atos 26
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARIB
1 ᐁᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᒃᕆᐸ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ, ᐁᒄ ᐯᒋᔥᑎᓂᑯᔨᓐ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᔥᑕᒫᓱᔨᓐ᙮ ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᓱᐗᓂᔅᒉᔨᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒉ ᐊᔨᒥᔥᑕᒫᓱᑦ᙮
1 Depois Agripa disse a Paulo: É-te permitido fazer a tua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, começou a sua defesa:
2 ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᒃᕆᐸ, ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᒃᕆᐸ, ᓂᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᓂᑎᑌᔨᐦᑌᓐ ᐁ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᒡ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᓐ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᔥᑕᒫᓱᔮᓐ ᒥᓯᐌ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ ᐅᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑑᒡ᙮
2 Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
3 ᐊᓐ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒥᔪ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒪᓐ ᒎᐗ ᐃᐦᑐᐎᓐᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫᐦ ᐌᐦᒋ ᒪᒋᐸᔨᑣᐤ ᒫᓐ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐁᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᒥᔦᔨᐦᑕᒫᓐ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᓐ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᔥᑕᒫᓱᔮᓐ᙮ ᒋᐳᑯᓭᔨᒥᑎᓐ ᒫᒃ ᔮᒀᐤ ᒉᒌ ᓂᑐᐦᑕᐎᔨᓐ ᑲᔦ ᒉ ᐐ ᓰᐲᐌᓰᔅᑕᐎᔨᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᔮᓐ᙮
3 mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 ᒥᓯᐌ ᐅᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᒋ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ ᐊᓂᑌ ᑎᐲᐌ ᑳ ᐅᐦᒋᔮᓐ ᐃᔅᑯᓈᒃ ᑳ ᐯᒋ ᐊᐙᔒᐅᔮᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᑎᓯᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, o que tem sido sempre entre o meu povo e em Jerusalém, sabem-na todos os judeus,
5 ᒨᔥ ᒌ ᐯᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᐅᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ, ᕓᕆᓰ ᐁ ᐋᐎᔮᓐ ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᓲᐦᒃ ᐁ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᕓᕆᓰ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ᙮ ᒋᐹ ᒌ ᐐᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᐐ ᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᕓᕆᓰᒡ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᒫᐅᒡ ᔮᒀᐤ ᐁ ᐃᔑ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑣᐤ ᐅᔫ ᒎᐗ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮
5 pois me conhecem desde o princípio e, se quiserem, podem dar testemunho de que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᓃᐴᔮᓐ ᐅᑕᐦ, ᓂᐎᔮᔅᑯᓂᑰᓐ ᒥᒄ ᐊᓐ ᐁ ᐊᔓᐙᐸᐦᑕᒫᓐ ᑲᔦ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒫᓐ ᑖᐺ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓐ ᐌᔅᑲᒡ ᓂᐙᐦᑰᒫᑲᓈᓐ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑯᐸᓀ᙮
6 E agora estou aqui para ser julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus a nossos pais,
7 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᔨᒡ ᒉᑲᑉ ᐅᑯᓯᔫ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑣᐤ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᐊᔓᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᒧᑣᐤ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ᙮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᒃᕆᐸ, ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒧᒡ ᐌᐦᒋ ᐐ ᐎᔮᔅᑯᓂᑣᐤ ᐅᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ᙮
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente noite e dia, esperam alcançar; é por causa desta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᑆᓪ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ, ᒋᔭᐙᐤ ᐄᓅᒡ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔦᒄ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᒌ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᐊᐌᔫ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
8 Por que é que se julga entre vós incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᑲᔦ ᓂᔭ ᒀᔅᑦ ᓂᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᓐ ᒉᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᔮᓐ ᐊᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒌᓴᔅ ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᑳ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ᙮
9 Eu, na verdade, cuidara que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o nazareno;
10 ᐁᐅᑰ ᑳ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᓂᒌ ᒦᑯᒡ ᒉᒌ ᒫᑯᓇᒪᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤᐦ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒋᐸᐦᐙᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑕᔓᐙᑖᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᔅᑯᒧᔮᓐ ᑲᔦ ᓂᔭ᙮
10 o que, com efeito, fiz em Jerusalém. Pois havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam.
11 ᒥᐦᒉᑣᐤ ᑲᔦ ᓂᔭ ᓂᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᐅᒡ ᒉᒌ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᑲᔦ ᓂᒌ ᐐ ᐃᐦᑑᑐᐙᐅᒡ ᒉᒌ ᐹᔥᑖᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒨᔥ ᓂᒌ ᒋᔓᐙᐦᐄᑰᒡ, ᐙᐙᒡ ᐊᓂᑌ ᒫᓂᑌᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᓂᒌ ᐃᑐᐦᑌᐙᓐ ᐁ ᓂᑑ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᒀᐤ᙮
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, obrigava-os a blasfemar; e enfurecido cada vez mais contra eles, perseguia-os até nas cidades estrangeiras.
12 ᐯᔭᒀᐤ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᒦᓐ ᐆ ᐁ ᐃᑖᐸᑎᓯᔮᓐ, ᐊᓂᑌ ᑕᒫᔅᑲᔅ ᓂᒌ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ᙮
12 Indo com este encargo a Damasco, munido de poder e comissão dos principais sacerdotes,
13 ᒣᒀᒡ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ, ᐎᔦᔥ ᐁ ᐋᐱᐦᑖᒌᔑᑳᒡ, ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑌᓐ ᐙᔥᑌᐎᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᑲᔦ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᑳ ᐐᒉᐅᒀᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᐅᔅᑌ ᒌ ᒌᐦᑳᔮᔥᑌᐤ ᐋᑦ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᐦᑳᔮᔥᑐᐌᑦ ᐲᓯᒻ᙮
13 ao meio-dia, ó rei vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, resplandecendo em torno de mim e dos que iam comigo.
14 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐸᐦᒋᔑᓈᓐ, ᐁᒄ ᑳ ᐯᐦᑕᐗᒃ ᐊᐌᓐ ᐦᐄᑉᕉ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑦ ᐁ ᐯᒋ ᐄᔑᑦ, ᔂᓪ, ᔂᓪ ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐃᔨᓐ᙮ ᒋᔭ ᓂᔮᓂᑕᒻ ᒋᑖᐦᑯᐦᐄᓱᓐ ᐋᑦ ᓂᔭ ᐁ ᐐ ᐯᒋ ᐋᐦᑯᐦᐃᔨᓐ᙮
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me dizia em língua hebráica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ, ᐊᐌᓐ ᒋᔭ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐯᒋ ᐄᔑᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᒌᓴᔅ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑦ᙮
15 Disse eu: Quem és, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
16 ᐱᓯᑰᐦ ᒫᒃ᙮ ᐆ ᐌᒋ ᓅᑯᔒᔥᑖᑕᓐ ᒋᓂᑐᐌᔨᒥᑎᓐ ᒉᒌ ᐋᐸᑎᓰᔥᑕᒧᔨᓐ᙮ ᒋᓂᑐᐌᔨᒥᑎᓐ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒨᑣᐤ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑏᑖᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑲᔦ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑏᑖᓐ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ᙮
16 mas levanta-te e põe-te em pé; pois para isto te apareci, para te fazer ministro e testemunha tanto das coisas em que me tens visto como daquelas em que te hei de aparecer;
17 ᓂᔭ ᒋᑲ ᑲᓄᐌᔨᒥᑎᓐ ᐃᐦᑖᔨᓀ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐃᑎᔕᐦᐅᑖᓐ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ᙮
17 livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,
18 ᒋᑎᑎᔕᐦᐅᑎᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒥᐦᐄᑣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓇᐙᐤᐦ᙮ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐌᓂᒡ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒉ ᓇᑲᑕᐦᒀᐤ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᔫ ᐁᒄ ᐙᔥᑌᐎᓂᔫ ᒉ ᓈᑕᐦᒀᐤ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒉ ᓇᑲᑕᒧᐙᑣᐤ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᑌᔭᑯᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᓈᑕᒧᐙᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑖᐺᔨᒥᑣᐌᓂᒡ ᒉ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑣᐤ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤᐦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒪᓯᓈᓱᑣᐤ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᒣᓯᓈᓱᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑏᒦᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᑦ᙮
18 para lhes abrir os olhos a fim de que se convertam das trevas à luz, e do poder de Satanás a Deus, para que recebam remissão de pecados e herança entre aqueles que são santificados pela fé em mim.
19 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᒃᕆᐸ, ᓂᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑌᓐ ᐆ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᔮᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᑕᒫᔅᑲᔅ ᓃᔥᑕᒻ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᐁᒄ ᒦᓐ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᒎᑎᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᓂᒌ ᐸᐹᑲᒉᔅᑴᓐ ᐁ ᐃᑕᒀᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᒉᒌ ᑴᔅᑳᑎᓰᑣᐤ ᑲᔦ ᒉᒌ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᑖᐺ ᐁ ᑴᔅᑳᑎᓰᑣᐤ᙮
20 antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco, e depois em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᒣᒀᒡ ᑳ ᐃᐦᑑᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐯᒋ ᒫᑯᓂᑣᐤ ᒣᒀᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐐ ᐯᒋ ᓂᐸᐦᐄᑣᐤ᙮
21 Por causa disto os judeus me prenderam no templo e procuravam matar-me.
22 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒨᔥ ᓂᒌ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐄᒄ, ᐁᐅᒄ ᐌᒋ ᓃᐴᔮᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒨᒀᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᑖᐺᔮᓐ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒫᓐ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒫᓐ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒧᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᑲᔦ ᒧᓯᔅ᙮
22 Tendo, pois, alcançado socorro da parte de Deus, ainda até o dia de hoje permaneço, dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada senão o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer;
23 ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑌᑯᐸᓀ ᐁᐅᒄ ᐆ ᙭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓅᑦ, ᑲᔦ ᐎᔭ ᓃᔥᑕᒻ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᑦ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒉᒌ ᐋᔨᒨᑕᒧᐙᑦ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐙᔥᑌᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓰᐎᓐ᙮
23 isto é, como o Cristo devia padecer, e como seria ele o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e também aos gentios.
24 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑦ ᑆᓪ, ᕓᔅᑕᔅ ᒌ ᐋᓯᐦᒀᑎᑰ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᑆᓪ, ᒋᒌᔥᑴᓐ᙮ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔅᑕ ᒋᔅᑯᑕᒫᑯᔨᓐ ᒋᒌᔥᑴᐦᐄᑰᓐ᙮
24 Fazendo ele deste modo a sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
25 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᓇᒧᐃ ᓂᒌᔥᑴᓐ, ᕓᔅᑕᔅ ᒫᐅᒡ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ᙮ ᓂᑖᐺᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋᐸᔫ᙮
25 Mas Paulo disse: Não deliro, ó excelentíssimo Festo, antes digo palavras de verdade e de perfeito juízo.
26 ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᒃᕆᐸ, ᒋᑲ ᒌ ᐋᔨᒨᑕᒫᑎᓐ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ ᐁᑳ ᑯᔥᑖᒋᔮᓐ ᐌᔥ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᔖᔥ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᓇᒧᐃ ᒌᒨᑦ ᐅᐦᒋ ᐃᔅᐸᔫᐦ ᐅᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᑦ ᒌᓴᔅ᙮
26 Porque o rei, diante de quem falo com liberdade, sabe destas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᒃᕆᐸ, ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐙᓐ ᐋ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ᙮ ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓐ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒧᑦ᙮
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês.
28 ᐁᒄ ᐊᒃᕆᐸ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ, ᐆ ᐃᔥᐱᔥ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓐ ᐋ ᔖᔥ ᒉᒌ ᔖᑰᒋᒦᓐ ᒉᒌ ᑴᔅᑳᑎᓯᔮᓐ᙮
28 Disse Agripa a Paulo: Por pouco me persuades a fazer-me cristão.
29 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒫᒃ ᒋᓀᐅᔥ ᒉ ᑕᔒᐦᑳᓲᒫᑲᓂᑴ, ᓂᐳᑯᓭᔨᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᐦᐄᑖᒄ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᑳ ᓂᑐᐦᑕᐦᒀᐤ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᓐ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᔦᒄ, ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᑴᔅᑳᑎᓯᔮᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᑮᐹ ᐐ ᒉᒌ ᒣᒋᒫᐱᔅᑲᐦᐅᑯᔦᒄ ᐱᔻᐱᔅᑯᔮᐲ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ᙮
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me ouvem, se tornassem tais qual eu sou, menos estas cadeias.
30 ᐁᒄ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ, ᑲᔦ ᐊᓐ ᒥᔅᑕ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ, ᐯᕐᓃᔅ ᒫᒃ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐᑕᐸᒥᑯᑣᐤ ᒌ ᐱᓯᑰᒡ᙮
30 E levantou-se o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam sentados,
31 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐐᐐᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑐᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᒉᒀᔫ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᐆ ᓈᐯᐤ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒫᑯᓈᑲᓅᑦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
31 e retirando-se falavam uns com os outros, dizendo: Este homem não fez nada digno de morte ou prisão.
32 ᐁᒄ ᐊᒃᕆᐸ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᕓᔅᑕᔅ, ᒥᑐᓐ ᒋᐹ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅ ᐆ ᓈᐯᐤ ᑆᓪ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᑗᑯᐸᓀ ᒉᒌ ᐃᑎᔕᐦᐙᑲᓅᑦ ᐊᓂᑌ ᓰᓴᕐ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑦ᙮
32 Então Agripa disse a Festo: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.