Atos 19
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI
1 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᑆᓚᔅ ᐊᓂᑌ ᒀᕆᓐᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ, ᑆᓪ ᒌ ᐸᐹᐃᑐᐦᑌᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᐁᒄ ᒉᒃ ᑳ ᐅᑕᐦᑕᐦᒃ ᐁᕕᓴᔅ᙮ ᐁᑯᑦ ᑳ ᓇᒋᔥᑲᐙᑦ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, atravessando as regiões altas, chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns discípulos
2 ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ, ᒋᒌ ᒦᑯᓈᐙᐤ ᐋ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐊᑎ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐯᐦᑌᓈᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
2 e lhes perguntou: "Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? " Eles responderam: "Não, nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo".
3 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉᒄ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᐎᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᔦᒄ᙮ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᒞᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᑦ ᓂᒌ ᐃᔑ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᓈᓐ᙮
3 "Então, que batismo vocês receberam? ", perguntou Paulo. "O batismo de João", responderam eles.
4 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒞᓐ ᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐐ ᑴᔅᑳᑎᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᑯᐸᓀ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑦ, ᒉ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᔮᒄ ᒋᐹ ᑖᐺᔨᒫᐙᐤ᙮ ᐁᑯᓐ ᐅᔫ ᒌᓴᔅ ᒞᓐ ᑳ ᐋᔨᒨᒫᑯᐸᓀ᙮
4 Disse Paulo: "O batismo de João foi um batismo de arrependimento. Ele dizia ao povo que cresse naquele que viria depois dele, isto é, em Jesus".
5 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑣᐤ ᑆᓪ ᐱᔦᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ, ᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓅᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓃᐦᒡ ᐃᔑ᙮
5 Ouvindo isso, eles foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᓵᒥᓈᑦ, ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑣᐤ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᑲᔦ ᒌ ᑴᔅᒐᔨᒨᒡ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᐊᔨᒥᔅᑕᒧᐌᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
6 Quando Paulo lhes impôs as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e começaram a falar em línguas e a profetizar.
7 ᐎᔦᔥ ᒫᒃ ᓃᔓᔖᑉ ᒌ ᑕᔔᒡ ᒫᒨ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᑳ ᓵᒥᓈᑲᓅᑣᐤ᙮
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 ᓂᔥᑐ ᐲᓯᒻ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᑆᓪ ᐊᓂᑦ ᐁᕕᓴᔅ ᑲᔦ ᒨᔥ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᐊᓂᑌ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑯᔥᑖᒋᑦ, ᓈᔥᒡ ᐁ ᓰᐦᒋᒫᑦ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑖᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑖᑐᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ᙮
8 Paulo entrou na sinagoga e ali falou com liberdade durante três meses, argumentando convincentemente acerca do Reino de Deus.
9 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᑐᐦᑕᐦᒀᐤ ᓈᔥᒡ ᒌ ᓰᐱᐦᑕᒧᒡ, ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐ ᑖᐺᐦᑕᒧᒡ, ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒫᔦᔨᒣᐅᒡ ᑆᓪ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐹᒋᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᓈᓄᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐐᐐᑦ ᐊᓂᑦ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᑳ ᐐᒉᐅᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᑕᐃᕋᓇᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᒦᒋᐙᐦᐱᔫ ᑳ ᒌ ᓂᔥᑐᐐᓈᓄᔨᒡ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑦ᙮
9 Mas alguns deles se endureceram e se recusaram a crer, e começaram a falar mal do Caminho diante da multidão. Paulo, então, afastou-se deles. Tomando consigo os discípulos, passou a ensinar diariamente na escola de Tirano.
10 ᓃᔓ ᐱᐳᓐ ᒫᒃ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ ᐆ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑦ ᐁᐃᔖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒎᐗ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᒌ ᐯᐦᑕᒧᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ᙮
10 Isso continuou por dois anos, de forma que todos os judeus e os gregos que viviam na província da Ásia ouviram a palavra do Senhor.
11 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᑆᓪ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑎᔨᒡ᙮
11 Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
12 ᐙᐙᒡ ᐅᑖᐱᔥᑳᑲᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑯᑕᒃ ᐅᒉᒀᓂᒻ ᒌ ᐃᑐᐦᑕᑖᑲᓄᔫᐦ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐋᐦᑯᓰᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒦᓄᐙᑎᓯᔫ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑎᔮᐦᐃᒋᓂᒥᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᒌ ᐐᐎᔫᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑯᐙᑣᐤ ᐊᐌᔫ᙮
12 de modo que até lenços e aventais que Paulo usava eram levados e colocados sobre os enfermos. Estes eram curados de suas doenças, e os espíritos malignos saíam deles.
13 ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᒌ ᐐᐐᑎᔑᐦᐙᑣᐤ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᒌ ᐸᐹᒧᐦᑌᐅᒡ ᐁ ᑯᒋᐦᑖᑣᐤ ᒉᒌ ᐐᐐᑎᔑᐦᐙᑣᐤ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ ᐅᐦᒋ᙮ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ, ᒌᓴᔅ, ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᑳ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᐁ ᑲᒉᔅᑴᑦ, ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐅᐦᒋ ᒋᑎᑕᔓᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐯᒋ ᐐᐎᔦᒄ᙮
13 Alguns judeus que andavam expulsando espíritos malignos tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre os endemoninhados, dizendo: "Em nome de Jesus, a quem Paulo prega, eu lhes ordeno que saiam! "
14 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐯᔭᒄ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑦ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᔅᑮᕙ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᓃᔣᔥᒡ ᐁ ᒌ ᑕᔑᔨᒡ ᐅᑯᓯᓴ, ᐁᐅᑯᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐅᑯᓯᓴ᙮
14 Os que estavam fazendo isso eram os sete filhos de Ceva, um dos chefes dos sacerdotes dos judeus.
15 ᐁᒄ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᒌ ᓂᔥᑰᔑᐦᐄᑰᒡ ᐁ ᐃᑎᑯᑣᐤ, ᓂᒋᔅᒉᔨᒫᓈᓐ ᐊᐌᓐ ᒌᓴᔅ ᑲᔦ ᑆᓪ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓈᓐ᙮ ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᒉ ᐅᐦᒋ ᓇᓂᐦᐄᐦᑖᑖᐦᒡ᙮
15 Um dia, o espírito maligno lhes respondeu: "Jesus, eu conheço, Paulo, eu sei quem é; mas vocês, quem são? "
16 ᐁᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᒌ ᒥᔅᑕᑯᓰᐦᑳᑰᒡ᙮ ᒌ ᐐᐐᑎᔑᒨᒡ ᐊᓂᑦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐁ ᒌ ᒥᔂᑲᓂᐦᑳᑎᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᓈᐯᐤ, ᐁ ᒧᔐᔥᑲᑌᐸᐦᐄᑐᑣᐤ ᐁ ᒌ ᐲᑯᐱᑕᒥᔨᒡ ᐅᒉᒀᓂᒧᐙᐤ᙮
16 Então o endemoninhado saltou sobre eles e os dominou, espancando-os com tamanha violência que eles fugiram da casa nus e feridos.
17 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐁᕕᓴᔅ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᒥᓯᐌ ᒌ ᓭᒋᓲᒡ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐁᑎᑑ ᑳ ᐊᑎ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑲᓄᔨᒡ᙮
17 Quando isso se tornou conhecido de todos os judeus e os gregos que viviam em Éfeso, todos eles foram tomados de temor; e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒌ ᐯᒋ ᐐᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᓈᓄᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ ᑲᔦ ᐁ ᒥᑌᐅᑣᐤ᙮
18 Muitos dos que creram vinham, e confessavam e declaravam abertamente suas más obras.
19 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒌ ᐯᑖᐅᒡ ᐅᒥᑌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓇᐙᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᔥᒀᓴᐦᒀᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᓈᓄᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐊᒋᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᒋᐦᑖᑯᓃᐙᑯᐸᓀᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐᐦ, ᓂᔮᔨᓄᒥᑕᓅ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔅᐱᐦᒉᑎᔫ ᔔᓕᔮᐙᐱᔅᑾ᙮
19 Grande número dos que tinham praticado ocultismo reuniram seus livros e os queimaram publicamente. Calculado o valor total, este chegou a cinqüenta mil dracmas.
20 ᐆ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᒌ ᐊᑎ ᒥᔑᐦᑌᐸᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ, ᐊᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓂᒌ ᒌ ᐊᑎ ᑖᐺᐦᑕᒧᒡ᙮
20 Dessa maneira a palavra do Senhor muito se difundia e se fortalecia.
21 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑᐸᔨᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ ᑆᓪ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒻ ᑳᐤ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ ᒫᓯᑐᓂᔭ ᑲᔦ ᐊᑫᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᒄ ᒦᓐ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐃᑌᐦᒉ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᑦ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᔮᓀ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᐁᒄ ᕎᒥᐦᒡ ᓂᐹ ᐃᑐᐦᑌᓐ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒻ᙮
21 Depois dessas coisas, Paulo decidiu no espírito ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia. Ele dizia: "Depois de haver estado ali, é necessário também que eu vá visitar Roma".
22 ᐁᒄ ᑳ ᓃᑳᓂᑎᔑᐦᐙᑦ ᓃᔓ ᑳ ᐊᑐᔥᑳᑯᑦ ᑎᒧᑏ ᑲᔦ ᐁᕋᔅᑕᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᒫᓯᑐᓂᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᔨᒡ, ᐁᒄ ᐊᓂᑦ ᐁᐃᔖ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐎᔭ᙮
22 Então enviou à Macedônia dois dos seus auxiliares, Timóteo e Erasto, e permaneceu mais um pouco na província da Ásia.
23 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐁᕕᓴᔅ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ, ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᒌ ᒋᔓᐙᓲᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐅᔅᑳᔨᒡ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᒡ ᑆᓪ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᐁᐅᒄ ᒣᔅᑲᓅ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᓈᓅᐦᒡ᙮
23 Naquele tempo houve um grande tumulto por causa do Caminho.
24 ᐌᔥ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐯᔭᒄ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᑦ ᐁᕕᓴᔅ, ᑎᒦᑦᕆᔭᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐁ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᐁ ᐊᔮᐱᔖᔑᔨᒀᐤ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔕ ᐁ ᒋᔅᒋᓄᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᒥᔮᒥᐦᒋᒫᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒪᓂᑑᐦᑳᓂᔅᑴᐤ ᐊᕐᑌᒥᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᒄ ᒌ ᐋᐸᒋᐦᐁᐤ ᐅᔫ ᐁ ᐅᔑᐦᑖᑦ᙮ ᒌ ᐊᑖᐌᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ᙮ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐᒑᐸᑎᓰᒥᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒥᔅᑕ ᐅᔑᐦᑖᑣᐤ ᔔᓕᔮᔫ᙮
24 Um ourives chamado Demétrio, que fazia miniaturas de prata do templo de Ártemis e que dava muito lucro aos artífices,
25 ᐁᒄ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᒥᓯᐌ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑖᐸᑎᓯᔨᒡ ᐌᔥ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒋᔓᐙᓲ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᐅᔑᐦᑖᔨᐦᒄ ᔔᓕᔮᐤ ᐆ ᐁ ᐃᑖᐸᑎᓰᐦᒄ, ᑲᔦ ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᑆᓪ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ᙮ᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᒄ ᒌ ᐋᐸᒋᐦᐁᐤ ᐅᔫ ᐁ ᐅᔑᐦᑖᑦ|src="HK031G.tif" size="col" loc="19.26?" copy="UBS" ref="ACT 19.24"
25 reuniu-os juntamente com os trabalhadores dessa profissão e disse: "Senhores, vocês sabem que temos uma boa fonte de lucro nesta atividade
26 ᒥᐦᒉᑐ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᐄᓅ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓅᒌᔥᑕᒥᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᔔᓕᔮᓈᐱᔅᑯᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᒌ ᑖᐺᐦᑖᑰ ᐅᑕᐦ ᐁᕕᓴᔅ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑌ ᐁᐃᔖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
26 e estão vendo e ouvindo como este indivíduo, Paulo, está convencendo e desviando grande número de pessoas aqui em Éfeso e em quase toda a província da Ásia. Diz ele que deuses feitos por mãos humanas não são deuses.
27 ᐅᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ, ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐄᓅᒡ ᐁ ᒥᔻᔨᒡ ᒋᑖᐸᑎᓱᐎᓈᓈᔫ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓅᒌᔥᑐᐙᑲᓅ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒪᓂᑑᐦᑳᓂᔅᑴᐤ ᐊᕐᑌᒥᔅ ᑲᔦ ᒋᑲ ᐗᓂᒋᔅᒋᓰᑐᑐᐙᑲᓅ, ᐊᓐ ᑳ ᒌ ᓅᒌᔥᑐᐙᑲᓅᑦ ᐅᑕᐦ ᐁᐃᔖ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔅᑲᒥᑳᔨᒡ ᐅᔫ ᐊᔅᒌᔫ᙮
27 Não somente há o perigo de nossa profissão perder sua reputação, mas também de o templo da grande deusa Ártemis cair em descrédito e de a própria deusa, adorada em toda a província da Ásia e em todo o mundo, ser destituída de sua majestade divina".
28 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐱᔦᐦᑕᐙᑣᐤ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ ᒌ ᒋᔓᐙᓲᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᔑ ᑌᐺᑣᐤ, ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐊᕐᑌᒥᔅ ᐊᓂᑌ ᐁᕕᓴᔅ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮
28 Ao ouvirem isso, eles ficaram furiosos e começaram a gritar: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
29 ᒉᒃ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑎ ᒥᐦᒉᑑᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐁ ᑌᐺᑣᐤ᙮ ᒌ ᓃᔔᒡ ᒫᒃ ᓈᐯᐅᒡ, ᑫᔭᔅ ᑲᔦ ᐊᕆᔅᑕᕐᑲᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒫᓯᑐᓂᔭ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒌᑣᐤ, ᐁ ᒌ ᐐᒉᐙᑣᐤ ᑆᓪ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᓈᐯᐤᐦ ᑳ ᒫᑯᓈᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᔑᑖᐹᑖᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐄᓅ ᑳ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᔨᒡ᙮
29 Em pouco tempo a cidade toda estava em tumulto. O povo foi às pressas para o teatro, arrastando os companheiros de viagem de Paulo, os macedônios Gaio e Aristarco.
30 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐐ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᑳ ᒋᔓᐙᓯᔨᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓂᑰ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ᙮
30 Paulo queria apresentar-se à multidão, mas os discípulos não o permitiram.
31 ᐸᔅᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐊᑐᔥᑯᐙᔨᒡ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐐᒉᐙᑲᓂᑦ ᒌ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑰ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᑳ ᒋᔓᐙᓯᔨᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
31 Alguns amigos de Paulo dentre as autoridades da província chegaram a mandar-lhe um recado, pedindo-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
32 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᓅᒡ ᒥᓯᐌ ᒌ ᒋᔓᐙᓲᒡ, ᐸᔅᒡ ᒌ ᐋᔑᐦᑴᐅᒡ ᐁ ᐋᔑᑌᒥᑐᑣᐤ, ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᒉᒀᔫ ᐌᐦᒋ ᓂᔥᑐᐐᓈᓄᔨᒡ᙮
32 A assembléia estava em confusão: uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. A maior parte do povo nem sabia por que estava ali.
33 ᐁᒄ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᒌ ᑯᐦᑯᓀᐅᒡ ᓈᐯᐤ ᐋᓕᒃᓵᓐᑕᕐ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᓃᑳᓈᓂᐦᒡ ᐃᔑ, ᐁ ᐃᑌᔨᒫᑲᓅᑦ ᐎᔭ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐌᐦᒋ ᒋᔓᐙᓯᓈᓄᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᐱᓂᔅᒉᔨᑦ ᒉᒌ ᒋᐱᐦᒋᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐁ ᑌᐺᔨᒡ, ᐁ ᐐ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐎᔦᔥ ᐃᐦᑎᑦ ᐐ᙮
33 Alguns da multidão julgaram que Alexandre era a causa do tumulto, quando os judeus o empurraram para frente. Ele fez sinal pedindo silêncio, com a intenção de fazer sua defesa diante do povo.
34 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᒉᔅᒉᔨᒫᑣᐤ ᒎᐗ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐋᓕᒃᓵᓐᑕᕐ, ᒥᓯᐌ ᒫᒨ ᒌ ᑌᐺᐅᒡ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐊᕐᑌᒥᔅ ᐊᓂᑌ ᐁᕕᓴᔅ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᓃᔓ ᑎᐸᐦᐄᑲᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᑌᐺᐅᒡ᙮
34 Mas quando ficaram sabendo que ele era judeu, todos gritaram a uma só voz durante cerca de duas horas: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
35 ᒉᒃ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐯᔭᒄ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑳᒉᑦ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᒋᐱᐦᒋᐦᐋᑦ ᐁ ᑌᐺᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᔭᐙᐤ ᐁᕕᓴᔅ ᑳ ᐅᐦᒋᔦᒄ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᐁᕕᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᒄ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒌ ᑲᓄᐌᔨᒫᑲᓅᑦ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᕐᑌᒥᔅ ᑲᔦ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᒫᑲᓅᑦ ᐊᓯᓃ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔑᓂᑦ᙮
35 O escrivão da cidade acalmou a multidão e disse: "Efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis e da sua imagem que caiu do céu?
36 ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐋᓄᐌᐦᑕᒻ ᐅᔫ᙮ ᐴᓃᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᑲᔦ ᔮᒀᒦᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮
36 Portanto, visto que estes fatos são inegáveis, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 ᒋᒌ ᐯᔓᐙᐙᐅᒡ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᐋᑦ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᑲᒉᒧᑎᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐸᐹᔥᑖᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᕐᑌᒥᔅ᙮
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, embora eles não tenham roubado templos nem blasfemado contra a nossa deusa.
38 ᐁᒄ ᑎᒦᑦᕆᔭᔅ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐᒑᐸᑎᓰᒫᑦ ᐎᔦᔥ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᐙᑴᓂᒡ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒋᐹ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ᙮ ᐌᔥ ᐋᐸᐦᐄᑲᓅ ᐊᓐ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᒄ ᑲᔦ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲᒡ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒋᐹ ᓂᑑ ᒪᒥᔑᒥᑑᒡ᙮
38 Se Demétrio e seus companheiros de profissão têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos, e há procônsules. Eles que apresentem suas queixas ali.
39 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᑴ ᒦᓐ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐐ ᐃᑗᔦᒄ, ᓂᑑ ᐐᐦᑕᒧᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐊᓂᑌ ᐁᕕᓴᔅ ᓂᔥᑐᐐᓈᓅᐦᒉ᙮ ᐎᔭᐙᐤ ᒋᑲ ᐎᔦᔨᐦᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
39 Se há mais alguma coisa que vocês desejam apresentar, isso será decidido em assembléia, conforme a lei.
40 ᑯᔥᐸᓈᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒋᔮᓅ ᒉᒌ ᐊᑖᒣᔨᐦᑖᑯᓰᐦᒄ ᐁ ᒪᒋᐸᔨᐦᑖᓱᔨᐦᒄ ᐆ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒉᒀᓐ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᒪᒋᐸᔨᓈᓅᐦᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐐᐦᑌᓈᓅ ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐆ᙮
40 Da maneira como está, corremos o perigo de sermos acusados de perturbar a ordem pública por causa dos acontecimentos de hoje. Nesse caso, não seríamos capazes de justificar este tumulto, visto que não há razão para tal".
41 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐅᔫ ᐊᓐ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑲᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ, ᐁᒄ ᑳ ᒋᐸᐦᐊᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓂᔥᑐᐐᓈᓄᔨᒡ᙮
41 E, tendo dito isso, encerrou a assembléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.