Atos 19
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARC
1 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᑆᓚᔅ ᐊᓂᑌ ᒀᕆᓐᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ, ᑆᓪ ᒌ ᐸᐹᐃᑐᐦᑌᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᐁᒄ ᒉᒃ ᑳ ᐅᑕᐦᑕᐦᒃ ᐁᕕᓴᔅ᙮ ᐁᑯᑦ ᑳ ᓇᒋᔥᑲᐙᑦ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮
1 E sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, tendo passado por todas as regiões superiores, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,
2 ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ, ᒋᒌ ᒦᑯᓈᐙᐤ ᐋ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐊᑎ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐯᐦᑌᓈᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
2 disse-lhes: Recebestes vós já o Espírito Santo quando crestes? E eles disseram-lhe: Nós nem ainda ouvimos que haja Espírito Santo.
3 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉᒄ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᐎᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᔦᒄ᙮ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᒞᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᑦ ᓂᒌ ᐃᔑ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᓈᓐ᙮
3 Perguntou-lhes, então: Em que sois batizados, então? E eles disseram: No batismo de João.
4 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒞᓐ ᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐐ ᑴᔅᑳᑎᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᑯᐸᓀ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑦ, ᒉ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᔮᒄ ᒋᐹ ᑖᐺᔨᒫᐙᐤ᙮ ᐁᑯᓐ ᐅᔫ ᒌᓴᔅ ᒞᓐ ᑳ ᐋᔨᒨᒫᑯᐸᓀ᙮
4 Mas Paulo disse: Certamente João batizou com o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que cresse no que após ele havia de vir, isto é, em Jesus Cristo.
5 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑣᐤ ᑆᓪ ᐱᔦᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ, ᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓅᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓃᐦᒡ ᐃᔑ᙮
5 E os que ouviram foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᓵᒥᓈᑦ, ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑣᐤ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᑲᔦ ᒌ ᑴᔅᒐᔨᒨᒡ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᐊᔨᒥᔅᑕᒧᐌᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
6 E, impondo-lhes Paulo as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo; e falavam línguas e profetizavam.
7 ᐎᔦᔥ ᒫᒃ ᓃᔓᔖᑉ ᒌ ᑕᔔᒡ ᒫᒨ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᑳ ᓵᒥᓈᑲᓅᑣᐤ᙮
7 Estes eram, ao todo, uns doze varões.
8 ᓂᔥᑐ ᐲᓯᒻ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᑆᓪ ᐊᓂᑦ ᐁᕕᓴᔅ ᑲᔦ ᒨᔥ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᐊᓂᑌ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑯᔥᑖᒋᑦ, ᓈᔥᒡ ᐁ ᓰᐦᒋᒫᑦ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑖᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑖᑐᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ᙮
8 E, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, disputando e persuadindo-os acerca do Reino de Deus.
9 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᑐᐦᑕᐦᒀᐤ ᓈᔥᒡ ᒌ ᓰᐱᐦᑕᒧᒡ, ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐ ᑖᐺᐦᑕᒧᒡ, ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒫᔦᔨᒣᐅᒡ ᑆᓪ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐹᒋᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᓈᓄᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐐᐐᑦ ᐊᓂᑦ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᑳ ᐐᒉᐅᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᑕᐃᕋᓇᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᒦᒋᐙᐦᐱᔫ ᑳ ᒌ ᓂᔥᑐᐐᓈᓄᔨᒡ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑦ᙮
9 Mas, como alguns deles se endurecessem e não obedecessem, falando mal do Caminho perante a multidão, retirou-se deles e separou os discípulos, disputando todos os dias na escola de um certo Tirano.
10 ᓃᔓ ᐱᐳᓐ ᒫᒃ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ ᐆ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑦ ᐁᐃᔖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒎᐗ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᒌ ᐯᐦᑕᒧᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ᙮
10 E durou isto por espaço de dois anos, de tal maneira que todos os que habitavam na Ásia ouviram a palavra do Senhor Jesus, tanto judeus como gregos.
11 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᑆᓪ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑎᔨᒡ᙮
11 E Deus, pelas mãos de Paulo, fazia maravilhas extraordinárias,
12 ᐙᐙᒡ ᐅᑖᐱᔥᑳᑲᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑯᑕᒃ ᐅᒉᒀᓂᒻ ᒌ ᐃᑐᐦᑕᑖᑲᓄᔫᐦ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐋᐦᑯᓰᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒦᓄᐙᑎᓯᔫ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑎᔮᐦᐃᒋᓂᒥᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᒌ ᐐᐎᔫᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑯᐙᑣᐤ ᐊᐌᔫ᙮
12 de sorte que até os lenços e aventais se levavam do seu corpo aos enfermos, e as enfermidades fugiam deles, e os espíritos malignos saíam.
13 ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᒌ ᐐᐐᑎᔑᐦᐙᑣᐤ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᒌ ᐸᐹᒧᐦᑌᐅᒡ ᐁ ᑯᒋᐦᑖᑣᐤ ᒉᒌ ᐐᐐᑎᔑᐦᐙᑣᐤ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ ᐅᐦᒋ᙮ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ, ᒌᓴᔅ, ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᑳ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᐁ ᑲᒉᔅᑴᑦ, ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐅᐦᒋ ᒋᑎᑕᔓᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐯᒋ ᐐᐎᔦᒄ᙮
13 E alguns dos exorcistas judeus, ambulantes, tentavam invocar o nome do Senhor Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus, a quem Paulo prega.
14 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐯᔭᒄ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑦ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᔅᑮᕙ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᓃᔣᔥᒡ ᐁ ᒌ ᑕᔑᔨᒡ ᐅᑯᓯᓴ, ᐁᐅᑯᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐅᑯᓯᓴ᙮
14 Os que faziam isto eram sete filhos de Ceva, judeu, principal dos sacerdotes.
15 ᐁᒄ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᒌ ᓂᔥᑰᔑᐦᐄᑰᒡ ᐁ ᐃᑎᑯᑣᐤ, ᓂᒋᔅᒉᔨᒫᓈᓐ ᐊᐌᓐ ᒌᓴᔅ ᑲᔦ ᑆᓪ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓈᓐ᙮ ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᒉ ᐅᐦᒋ ᓇᓂᐦᐄᐦᑖᑖᐦᒡ᙮
15 Respondendo, porém, o espírito maligno, disse: Conheço a Jesus e bem sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
16 ᐁᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᒌ ᒥᔅᑕᑯᓰᐦᑳᑰᒡ᙮ ᒌ ᐐᐐᑎᔑᒨᒡ ᐊᓂᑦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐁ ᒌ ᒥᔂᑲᓂᐦᑳᑎᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᓈᐯᐤ, ᐁ ᒧᔐᔥᑲᑌᐸᐦᐄᑐᑣᐤ ᐁ ᒌ ᐲᑯᐱᑕᒥᔨᒡ ᐅᒉᒀᓂᒧᐙᐤ᙮
16 E, saltando neles o homem que tinha o espírito maligno e assenhoreando-se de dois, pôde mais do que eles; de tal maneira que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐁᕕᓴᔅ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᒥᓯᐌ ᒌ ᓭᒋᓲᒡ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐁᑎᑑ ᑳ ᐊᑎ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑲᓄᔨᒡ᙮
17 E foi isto notório a todos os que habitavam em Éfeso, tanto judeus como gregos; e caiu temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒌ ᐯᒋ ᐐᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᓈᓄᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ ᑲᔦ ᐁ ᒥᑌᐅᑣᐤ᙮
18 Muitos dos que tinham crido vinham, confessando e publicando os seus feitos.
19 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒌ ᐯᑖᐅᒡ ᐅᒥᑌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓇᐙᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᔥᒀᓴᐦᒀᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᓈᓄᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐊᒋᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᒋᐦᑖᑯᓃᐙᑯᐸᓀᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐᐦ, ᓂᔮᔨᓄᒥᑕᓅ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔅᐱᐦᒉᑎᔫ ᔔᓕᔮᐙᐱᔅᑾ᙮
19 Também muitos dos que seguiam artes mágicas trouxeram os seus livros e os queimaram na presença de todos, e, feita a conta do seu preço, acharam que montava a cinquenta mil peças de prata.
20 ᐆ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᒌ ᐊᑎ ᒥᔑᐦᑌᐸᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ, ᐊᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓂᒌ ᒌ ᐊᑎ ᑖᐺᐦᑕᒧᒡ᙮
20 Assim, a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia.
21 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑᐸᔨᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ ᑆᓪ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒻ ᑳᐤ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ ᒫᓯᑐᓂᔭ ᑲᔦ ᐊᑫᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᒄ ᒦᓐ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐃᑌᐦᒉ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᑦ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᔮᓀ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᐁᒄ ᕎᒥᐦᒡ ᓂᐹ ᐃᑐᐦᑌᓐ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒻ᙮
21 E, cumpridas estas coisas, Paulo propôs, em espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia, dizendo: Depois que houver estado ali, importa-me ver também Roma.
22 ᐁᒄ ᑳ ᓃᑳᓂᑎᔑᐦᐙᑦ ᓃᔓ ᑳ ᐊᑐᔥᑳᑯᑦ ᑎᒧᑏ ᑲᔦ ᐁᕋᔅᑕᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᒫᓯᑐᓂᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᔨᒡ, ᐁᒄ ᐊᓂᑦ ᐁᐃᔖ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐎᔭ᙮
22 E, enviando à Macedônia dois daqueles que o serviam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia.
23 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐁᕕᓴᔅ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ, ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᒌ ᒋᔓᐙᓲᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐅᔅᑳᔨᒡ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᒡ ᑆᓪ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᐁᐅᒄ ᒣᔅᑲᓅ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᓈᓅᐦᒡ᙮
23 Naquele mesmo tempo, houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho.
24 ᐌᔥ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐯᔭᒄ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᑦ ᐁᕕᓴᔅ, ᑎᒦᑦᕆᔭᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐁ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᐁ ᐊᔮᐱᔖᔑᔨᒀᐤ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔕ ᐁ ᒋᔅᒋᓄᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᒥᔮᒥᐦᒋᒫᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒪᓂᑑᐦᑳᓂᔅᑴᐤ ᐊᕐᑌᒥᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᒄ ᒌ ᐋᐸᒋᐦᐁᐤ ᐅᔫ ᐁ ᐅᔑᐦᑖᑦ᙮ ᒌ ᐊᑖᐌᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ᙮ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐᒑᐸᑎᓰᒥᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒥᔅᑕ ᐅᔑᐦᑖᑣᐤ ᔔᓕᔮᔫ᙮
24 Porque um certo ourives da prata, por nome Demétrio, que fazia, de prata, nichos de Diana, dava não pouco lucro aos artífices,
25 ᐁᒄ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᒥᓯᐌ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑖᐸᑎᓯᔨᒡ ᐌᔥ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒋᔓᐙᓲ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᐅᔑᐦᑖᔨᐦᒄ ᔔᓕᔮᐤ ᐆ ᐁ ᐃᑖᐸᑎᓰᐦᒄ, ᑲᔦ ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᑆᓪ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ᙮ᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᒄ ᒌ ᐋᐸᒋᐦᐁᐤ ᐅᔫ ᐁ ᐅᔑᐦᑖᑦ|src="HK031G.tif" size="col" loc="19.26?" copy="UBS" ref="ACT 19.24"
25 aos quais, havendo-os ajuntado com os oficiais de obras semelhantes, disse: Varões, vós bem sabeis que deste ofício temos a nossa prosperidade;
26 ᒥᐦᒉᑐ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᐄᓅ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓅᒌᔥᑕᒥᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᔔᓕᔮᓈᐱᔅᑯᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᒌ ᑖᐺᐦᑖᑰ ᐅᑕᐦ ᐁᕕᓴᔅ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑌ ᐁᐃᔖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
26 e bem vedes e ouvis que não só em Éfeso, mas até quase em toda a Ásia, este Paulo tem convencido e afastado uma grande multidão, dizendo que não são deuses os que se fazem com as mãos.
27 ᐅᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ, ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐄᓅᒡ ᐁ ᒥᔻᔨᒡ ᒋᑖᐸᑎᓱᐎᓈᓈᔫ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓅᒌᔥᑐᐙᑲᓅ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒪᓂᑑᐦᑳᓂᔅᑴᐤ ᐊᕐᑌᒥᔅ ᑲᔦ ᒋᑲ ᐗᓂᒋᔅᒋᓰᑐᑐᐙᑲᓅ, ᐊᓐ ᑳ ᒌ ᓅᒌᔥᑐᐙᑲᓅᑦ ᐅᑕᐦ ᐁᐃᔖ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔅᑲᒥᑳᔨᒡ ᐅᔫ ᐊᔅᒌᔫ᙮
27 Não somente há o perigo de que a nossa profissão caia em descrédito, mas também de que o próprio templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, vindo a majestade daquela que toda a Ásia e o mundo veneram a ser destruída.
28 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐱᔦᐦᑕᐙᑣᐤ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ ᒌ ᒋᔓᐙᓲᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᔑ ᑌᐺᑣᐤ, ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐊᕐᑌᒥᔅ ᐊᓂᑌ ᐁᕕᓴᔅ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮
28 Ouvindo isto, encheram-se de ira e clamaram, dizendo: Grande é a Diana dos efésios!
29 ᒉᒃ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑎ ᒥᐦᒉᑑᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐁ ᑌᐺᑣᐤ᙮ ᒌ ᓃᔔᒡ ᒫᒃ ᓈᐯᐅᒡ, ᑫᔭᔅ ᑲᔦ ᐊᕆᔅᑕᕐᑲᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒫᓯᑐᓂᔭ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒌᑣᐤ, ᐁ ᒌ ᐐᒉᐙᑣᐤ ᑆᓪ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᓈᐯᐤᐦ ᑳ ᒫᑯᓈᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᔑᑖᐹᑖᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐄᓅ ᑳ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᔨᒡ᙮
29 E encheu-se de confusão toda a cidade, e unânimes correram ao teatro, arrebatando a Gaio e a Aristarco, macedônios, companheiros de Paulo na viagem.
30 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐐ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᑳ ᒋᔓᐙᓯᔨᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓂᑰ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ᙮
30 E, querendo Paulo apresentar-se ao povo, não lho permitiram os discípulos.
31 ᐸᔅᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐊᑐᔥᑯᐙᔨᒡ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐐᒉᐙᑲᓂᑦ ᒌ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑰ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᑳ ᒋᔓᐙᓯᔨᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
31 Também alguns dos principais da Ásia, que eram seus amigos, lhe rogaram que não se apresentasse no teatro.
32 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᓅᒡ ᒥᓯᐌ ᒌ ᒋᔓᐙᓲᒡ, ᐸᔅᒡ ᒌ ᐋᔑᐦᑴᐅᒡ ᐁ ᐋᔑᑌᒥᑐᑣᐤ, ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᒉᒀᔫ ᐌᐦᒋ ᓂᔥᑐᐐᓈᓄᔨᒡ᙮
32 Uns, pois, clamavam de uma maneira, outros, de outra, porque o ajuntamento era confuso; e os mais deles não sabiam por que causa se tinham ajuntado.
33 ᐁᒄ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᒌ ᑯᐦᑯᓀᐅᒡ ᓈᐯᐤ ᐋᓕᒃᓵᓐᑕᕐ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᓃᑳᓈᓂᐦᒡ ᐃᔑ, ᐁ ᐃᑌᔨᒫᑲᓅᑦ ᐎᔭ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐌᐦᒋ ᒋᔓᐙᓯᓈᓄᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᐱᓂᔅᒉᔨᑦ ᒉᒌ ᒋᐱᐦᒋᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐁ ᑌᐺᔨᒡ, ᐁ ᐐ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐎᔦᔥ ᐃᐦᑎᑦ ᐐ᙮
33 Então, tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para diante; e Alexandre, acenando com a mão, queria dar razão disto ao povo.
34 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᒉᔅᒉᔨᒫᑣᐤ ᒎᐗ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐋᓕᒃᓵᓐᑕᕐ, ᒥᓯᐌ ᒫᒨ ᒌ ᑌᐺᐅᒡ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐊᕐᑌᒥᔅ ᐊᓂᑌ ᐁᕕᓴᔅ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᓃᔓ ᑎᐸᐦᐄᑲᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᑌᐺᐅᒡ᙮
34 Mas, quando conheceram que era judeu, todos unanimemente levantaram a voz, clamando por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
35 ᒉᒃ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐯᔭᒄ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑳᒉᑦ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᒋᐱᐦᒋᐦᐋᑦ ᐁ ᑌᐺᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᔭᐙᐤ ᐁᕕᓴᔅ ᑳ ᐅᐦᒋᔦᒄ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᐁᕕᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᒄ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒌ ᑲᓄᐌᔨᒫᑲᓅᑦ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᕐᑌᒥᔅ ᑲᔦ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᒫᑲᓅᑦ ᐊᓯᓃ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔑᓂᑦ᙮
35 Então, o escrivão da cidade, tendo apaziguado a multidão, disse: Varões efésios, qual é o homem que não sabe que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana e da imagem que desceu de Júpiter?
36 ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐋᓄᐌᐦᑕᒻ ᐅᔫ᙮ ᐴᓃᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᑲᔦ ᔮᒀᒦᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮
36 Ora, não podendo isto ser contraditado, convém que vos aplaqueis e nada façais temerariamente;
37 ᒋᒌ ᐯᔓᐙᐙᐅᒡ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᐋᑦ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᑲᒉᒧᑎᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐸᐹᔥᑖᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᕐᑌᒥᔅ᙮
37 porque estes homens que aqui trouxestes nem são sacrílegos nem blasfemam da vossa deusa.
38 ᐁᒄ ᑎᒦᑦᕆᔭᔅ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐᒑᐸᑎᓰᒫᑦ ᐎᔦᔥ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᐙᑴᓂᒡ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒋᐹ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ᙮ ᐌᔥ ᐋᐸᐦᐄᑲᓅ ᐊᓐ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᒄ ᑲᔦ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲᒡ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒋᐹ ᓂᑑ ᒪᒥᔑᒥᑑᒡ᙮
38 Mas, se Demétrio e os artífices que estão com ele têm alguma coisa contra alguém, há audiências e há procônsules; que se acusem uns aos outros.
39 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᑴ ᒦᓐ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐐ ᐃᑗᔦᒄ, ᓂᑑ ᐐᐦᑕᒧᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐊᓂᑌ ᐁᕕᓴᔅ ᓂᔥᑐᐐᓈᓅᐦᒉ᙮ ᐎᔭᐙᐤ ᒋᑲ ᐎᔦᔨᐦᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
39 Mas, se alguma outra coisa demandais, averiguar-se-á em legítimo ajuntamento.
40 ᑯᔥᐸᓈᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒋᔮᓅ ᒉᒌ ᐊᑖᒣᔨᐦᑖᑯᓰᐦᒄ ᐁ ᒪᒋᐸᔨᐦᑖᓱᔨᐦᒄ ᐆ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒉᒀᓐ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᒪᒋᐸᔨᓈᓅᐦᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐐᐦᑌᓈᓅ ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐆ᙮
40 Na verdade, até corremos perigo de que, por hoje, sejamos acusados de sedição, não havendo causa alguma com que possamos justificar este concurso.
41 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐅᔫ ᐊᓐ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑲᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ, ᐁᒄ ᑳ ᒋᐸᐦᐊᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓂᔥᑐᐐᓈᓄᔨᒡ᙮
41 E, tendo dito isto, despediu o ajuntamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.