Atos 19

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᑆᓚᔅ ᐊᓂᑌ ᒀᕆᓐᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ, ᑆᓪ ᒌ ᐸᐹᐃᑐᐦᑌᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᐁᒄ ᒉᒃ ᑳ ᐅᑕᐦᑕᐦᒃ ᐁᕕᓴᔅ᙮ ᐁᑯᑦ ᑳ ᓇᒋᔥᑲᐙᑦ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮
1 Aconteceu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, tendo passado pelas regiões mais altas, chegou a Éfeso. Encontrando ali alguns discípulos,
2 ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ, ᒋᒌ ᒦᑯᓈᐙᐤ ᐋ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐊᑎ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐯᐦᑌᓈᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
2 perguntou-lhes: — Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? Ao que eles responderam: — Pelo contrário, nem mesmo ouvimos que existe o Espírito Santo.
3 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉᒄ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᐎᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᔦᒄ᙮ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᒞᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᑦ ᓂᒌ ᐃᔑ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᓈᓐ᙮
3 Paulo perguntou: — Então que batismo vocês receberam? Eles responderam: — O batismo de João.
4 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒞᓐ ᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐐ ᑴᔅᑳᑎᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᑯᐸᓀ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑦ, ᒉ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᔮᒄ ᒋᐹ ᑖᐺᔨᒫᐙᐤ᙮ ᐁᑯᓐ ᐅᔫ ᒌᓴᔅ ᒞᓐ ᑳ ᐋᔨᒨᒫᑯᐸᓀ᙮
4 Paulo explicou: — João realizou batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois dele, a saber, em Jesus.
5 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑣᐤ ᑆᓪ ᐱᔦᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ, ᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓅᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓃᐦᒡ ᐃᔑ᙮
5 Eles, tendo ouvido isto, foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᓵᒥᓈᑦ, ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑣᐤ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᑲᔦ ᒌ ᑴᔅᒐᔨᒨᒡ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᐊᔨᒥᔅᑕᒧᐌᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
6 E, quando Paulo lhes impôs as mãos, o Espírito Santo veio sobre eles, e tanto falavam em línguas como profetizavam.
7 ᐎᔦᔥ ᒫᒃ ᓃᔓᔖᑉ ᒌ ᑕᔔᒡ ᒫᒨ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᑳ ᓵᒥᓈᑲᓅᑣᐤ᙮
7 Eram, ao todo, uns doze homens.
8 ᓂᔥᑐ ᐲᓯᒻ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᑆᓪ ᐊᓂᑦ ᐁᕕᓴᔅ ᑲᔦ ᒨᔥ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᐊᓂᑌ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑯᔥᑖᒋᑦ, ᓈᔥᒡ ᐁ ᓰᐦᒋᒫᑦ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑖᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑖᑐᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ᙮
8 Durante três meses, Paulo frequentou a sinagoga, onde falava ousadamente, discutindo e persuadindo a respeito do Reino de Deus.
9 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᑐᐦᑕᐦᒀᐤ ᓈᔥᒡ ᒌ ᓰᐱᐦᑕᒧᒡ, ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐ ᑖᐺᐦᑕᒧᒡ, ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒫᔦᔨᒣᐅᒡ ᑆᓪ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐹᒋᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᓈᓄᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐐᐐᑦ ᐊᓂᑦ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᑳ ᐐᒉᐅᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᑕᐃᕋᓇᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᒦᒋᐙᐦᐱᔫ ᑳ ᒌ ᓂᔥᑐᐐᓈᓄᔨᒡ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑦ᙮
9 Mas como alguns deles se mostravam teimosos e descrentes, falando mal do Caminho diante da multidão, Paulo se afastou deles. E, levando consigo os discípulos, passou a falar diariamente na escola de Tirano.
10 ᓃᔓ ᐱᐳᓐ ᒫᒃ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ ᐆ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑦ ᐁᐃᔖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒎᐗ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᒌ ᐯᐦᑕᒧᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ᙮
10 Paulo fez isso durante dois anos, de modo que todos os habitantes da província da Ásia ouviram a palavra do Senhor, tanto judeus como gregos.
11 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᑆᓪ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑎᔨᒡ᙮
11 Deus, pelas mãos de Paulo, fazia milagres extraordinários,
12 ᐙᐙᒡ ᐅᑖᐱᔥᑳᑲᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑯᑕᒃ ᐅᒉᒀᓂᒻ ᒌ ᐃᑐᐦᑕᑖᑲᓄᔫᐦ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐋᐦᑯᓰᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒦᓄᐙᑎᓯᔫ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑎᔮᐦᐃᒋᓂᒥᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᒌ ᐐᐎᔫᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑯᐙᑣᐤ ᐊᐌᔫ᙮
12 a ponto de levarem aos enfermos lenços e aventais do seu uso pessoal, diante dos quais as enfermidades fugiam das suas vítimas, e os espíritos malignos se retiravam.
13 ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᒌ ᐐᐐᑎᔑᐦᐙᑣᐤ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᒌ ᐸᐹᒧᐦᑌᐅᒡ ᐁ ᑯᒋᐦᑖᑣᐤ ᒉᒌ ᐐᐐᑎᔑᐦᐙᑣᐤ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ ᐅᐦᒋ᙮ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ, ᒌᓴᔅ, ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᑳ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᐁ ᑲᒉᔅᑴᑦ, ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐅᐦᒋ ᒋᑎᑕᔓᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐯᒋ ᐐᐎᔦᒄ᙮
13 E alguns judeus, exorcistas ambulantes, tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre pessoas possuídas de espíritos malignos, dizendo: — Ordeno que saiam pelo poder de Jesus, a quem Paulo prega.
14 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐯᔭᒄ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑦ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᔅᑮᕙ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᓃᔣᔥᒡ ᐁ ᒌ ᑕᔑᔨᒡ ᐅᑯᓯᓴ, ᐁᐅᑯᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐅᑯᓯᓴ᙮
14 Os que faziam isto eram sete filhos de um judeu chamado Ceva, sumo sacerdote.
15 ᐁᒄ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᒌ ᓂᔥᑰᔑᐦᐄᑰᒡ ᐁ ᐃᑎᑯᑣᐤ, ᓂᒋᔅᒉᔨᒫᓈᓐ ᐊᐌᓐ ᒌᓴᔅ ᑲᔦ ᑆᓪ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓈᓐ᙮ ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᒉ ᐅᐦᒋ ᓇᓂᐦᐄᐦᑖᑖᐦᒡ᙮
15 Mas o espírito maligno lhes respondeu: — Conheço Jesus e sei quem é Paulo; mas vocês, quem são?
16 ᐁᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᒌ ᒥᔅᑕᑯᓰᐦᑳᑰᒡ᙮ ᒌ ᐐᐐᑎᔑᒨᒡ ᐊᓂᑦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐁ ᒌ ᒥᔂᑲᓂᐦᑳᑎᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᓈᐯᐤ, ᐁ ᒧᔐᔥᑲᑌᐸᐦᐄᑐᑣᐤ ᐁ ᒌ ᐲᑯᐱᑕᒥᔨᒡ ᐅᒉᒀᓂᒧᐙᐤ᙮
16 E o possuído do espírito maligno saltou sobre eles, dominando a todos e, de tal modo prevaleceu contra eles, que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐁᕕᓴᔅ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᒥᓯᐌ ᒌ ᓭᒋᓲᒡ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐁᑎᑑ ᑳ ᐊᑎ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑲᓄᔨᒡ᙮
17 Este fato chegou ao conhecimento de todos os moradores de Éfeso, tanto judeus como gregos. Veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒌ ᐯᒋ ᐐᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᓈᓄᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ ᑲᔦ ᐁ ᒥᑌᐅᑣᐤ᙮
18 Muitos dos que creram vieram confessando e denunciando publicamente as suas próprias obras.
19 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒌ ᐯᑖᐅᒡ ᐅᒥᑌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓇᐙᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᔥᒀᓴᐦᒀᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᓈᓄᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐊᒋᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᒋᐦᑖᑯᓃᐙᑯᐸᓀᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐᐦ, ᓂᔮᔨᓄᒥᑕᓅ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔅᐱᐦᒉᑎᔫ ᔔᓕᔮᐙᐱᔅᑾ᙮
19 Também muitos dos que haviam praticado magia, reunindo os seus livros, os queimaram diante de todos. Calculado o valor dos livros, verificaram que chegava a cinquenta mil denários.
20 ᐆ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᒌ ᐊᑎ ᒥᔑᐦᑌᐸᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ, ᐊᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓂᒌ ᒌ ᐊᑎ ᑖᐺᐦᑕᒧᒡ᙮
20 Assim, a palavra do Senhor crescia e prevalecia poderosamente.
21 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑᐸᔨᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ ᑆᓪ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒻ ᑳᐤ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ ᒫᓯᑐᓂᔭ ᑲᔦ ᐊᑫᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᒄ ᒦᓐ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐃᑌᐦᒉ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᑦ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᔮᓀ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᐁᒄ ᕎᒥᐦᒡ ᓂᐹ ᐃᑐᐦᑌᓐ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒻ᙮
21 Depois destas coisas, Paulo resolveu, no seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e Acaia. Ele dizia: — Depois de passar por Jerusalém, preciso ir também a Roma.
22 ᐁᒄ ᑳ ᓃᑳᓂᑎᔑᐦᐙᑦ ᓃᔓ ᑳ ᐊᑐᔥᑳᑯᑦ ᑎᒧᑏ ᑲᔦ ᐁᕋᔅᑕᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᒫᓯᑐᓂᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᔨᒡ, ᐁᒄ ᐊᓂᑦ ᐁᐃᔖ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐎᔭ᙮
22 Tendo enviado à Macedônia dois daqueles que o ajudavam, a saber, Timóteo e Erasto, permaneceu algum tempo na província da Ásia.
23 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐁᕕᓴᔅ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ, ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᒌ ᒋᔓᐙᓲᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐅᔅᑳᔨᒡ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᒡ ᑆᓪ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᐁᐅᒄ ᒣᔅᑲᓅ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᓈᓅᐦᒡ᙮
23 Por esse tempo, houve grande tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 ᐌᔥ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐯᔭᒄ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᑦ ᐁᕕᓴᔅ, ᑎᒦᑦᕆᔭᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐁ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᐁ ᐊᔮᐱᔖᔑᔨᒀᐤ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔕ ᐁ ᒋᔅᒋᓄᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᒥᔮᒥᐦᒋᒫᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒪᓂᑑᐦᑳᓂᔅᑴᐤ ᐊᕐᑌᒥᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᒄ ᒌ ᐋᐸᒋᐦᐁᐤ ᐅᔫ ᐁ ᐅᔑᐦᑖᑦ᙮ ᒌ ᐊᑖᐌᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ᙮ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐᒑᐸᑎᓰᒥᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒥᔅᑕ ᐅᔑᐦᑖᑣᐤ ᔔᓕᔮᔫ᙮
24 Pois um ourives, chamado Demétrio, que fazia modelos de prata do templo de Diana e que dava muito lucro aos artífices,
25 ᐁᒄ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᒥᓯᐌ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑖᐸᑎᓯᔨᒡ ᐌᔥ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒋᔓᐙᓲ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᐅᔑᐦᑖᔨᐦᒄ ᔔᓕᔮᐤ ᐆ ᐁ ᐃᑖᐸᑎᓰᐦᒄ, ᑲᔦ ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᑆᓪ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ᙮ᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᒄ ᒌ ᐋᐸᒋᐦᐁᐤ ᐅᔫ ᐁ ᐅᔑᐦᑖᑦ|src="HK031G.tif" size="col" loc="19.26?" copy="UBS" ref="ACT 19.24"
25 convocando-os juntamente com outros do mesmo ofício, disse-lhes: — Senhores, vocês sabem que a nossa prosperidade vem deste ofício.
26 ᒥᐦᒉᑐ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᐄᓅ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓅᒌᔥᑕᒥᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᔔᓕᔮᓈᐱᔅᑯᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᒌ ᑖᐺᐦᑖᑰ ᐅᑕᐦ ᐁᕕᓴᔅ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑌ ᐁᐃᔖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
26 E agora vocês estão vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas em quase toda a província da Ásia, este Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, afirmando que os deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade.
27 ᐅᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ, ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐄᓅᒡ ᐁ ᒥᔻᔨᒡ ᒋᑖᐸᑎᓱᐎᓈᓈᔫ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓅᒌᔥᑐᐙᑲᓅ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒪᓂᑑᐦᑳᓂᔅᑴᐤ ᐊᕐᑌᒥᔅ ᑲᔦ ᒋᑲ ᐗᓂᒋᔅᒋᓰᑐᑐᐙᑲᓅ, ᐊᓐ ᑳ ᒌ ᓅᒌᔥᑐᐙᑲᓅᑦ ᐅᑕᐦ ᐁᐃᔖ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔅᑲᒥᑳᔨᒡ ᐅᔫ ᐊᔅᒌᔫ᙮
27 Não somente há o perigo de que o nosso negócio caia em descrédito, como também de que o próprio templo da grande deusa Diana seja considerado sem valor, e que até venha a ser destruída a majestade daquela que toda a província da Ásia e o mundo adoram.
28 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐱᔦᐦᑕᐙᑣᐤ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ ᒌ ᒋᔓᐙᓲᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᔑ ᑌᐺᑣᐤ, ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐊᕐᑌᒥᔅ ᐊᓂᑌ ᐁᕕᓴᔅ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮
28 Ouvindo isto, ficaram furiosos e começaram a gritar: — Grande é a Diana dos efésios!
29 ᒉᒃ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑎ ᒥᐦᒉᑑᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐁ ᑌᐺᑣᐤ᙮ ᒌ ᓃᔔᒡ ᒫᒃ ᓈᐯᐅᒡ, ᑫᔭᔅ ᑲᔦ ᐊᕆᔅᑕᕐᑲᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒫᓯᑐᓂᔭ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒌᑣᐤ, ᐁ ᒌ ᐐᒉᐙᑣᐤ ᑆᓪ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᓈᐯᐤᐦ ᑳ ᒫᑯᓈᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᔑᑖᐹᑖᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐄᓅ ᑳ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᔨᒡ᙮
29 A confusão se espalhou pela cidade, e todos juntos foram correndo para o teatro, arrastando consigo os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de Paulo.
30 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐐ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᑳ ᒋᔓᐙᓯᔨᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓂᑰ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ᙮
30 Quando Paulo quis apresentar-se ao povo, os discípulos não o permitiram.
31 ᐸᔅᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐊᑐᔥᑯᐙᔨᒡ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐐᒉᐙᑲᓂᑦ ᒌ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑰ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᑳ ᒋᔓᐙᓯᔨᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
31 Também algumas autoridades da província, que eram amigos de Paulo, mandaram um recado, pedindo que ele não se arriscasse indo ao teatro.
32 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᓅᒡ ᒥᓯᐌ ᒌ ᒋᔓᐙᓲᒡ, ᐸᔅᒡ ᒌ ᐋᔑᐦᑴᐅᒡ ᐁ ᐋᔑᑌᒥᑐᑣᐤ, ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᒉᒀᔫ ᐌᐦᒋ ᓂᔥᑐᐐᓈᓄᔨᒡ᙮
32 Uns, pois, gritavam de uma forma; outros, de outra; porque a assembleia tinha virado uma confusão. E, na sua maior parte, nem sabiam por que motivo estavam reunidos.
33 ᐁᒄ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᒌ ᑯᐦᑯᓀᐅᒡ ᓈᐯᐤ ᐋᓕᒃᓵᓐᑕᕐ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᓃᑳᓈᓂᐦᒡ ᐃᔑ, ᐁ ᐃᑌᔨᒫᑲᓅᑦ ᐎᔭ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐌᐦᒋ ᒋᔓᐙᓯᓈᓄᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᐱᓂᔅᒉᔨᑦ ᒉᒌ ᒋᐱᐦᒋᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐁ ᑌᐺᔨᒡ, ᐁ ᐐ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐎᔦᔥ ᐃᐦᑎᑦ ᐐ᙮
33 Então tiraram Alexandre do meio da multidão, e os judeus o empurraram para a frente. Este, acenando com a mão, queria falar ao povo.
34 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᒉᔅᒉᔨᒫᑣᐤ ᒎᐗ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐋᓕᒃᓵᓐᑕᕐ, ᒥᓯᐌ ᒫᒨ ᒌ ᑌᐺᐅᒡ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐊᕐᑌᒥᔅ ᐊᓂᑌ ᐁᕕᓴᔅ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᓃᔓ ᑎᐸᐦᐄᑲᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᑌᐺᐅᒡ᙮
34 Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram durante quase duas horas: — Grande é a Diana dos efésios!
35 ᒉᒃ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐯᔭᒄ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑳᒉᑦ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᒋᐱᐦᒋᐦᐋᑦ ᐁ ᑌᐺᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᔭᐙᐤ ᐁᕕᓴᔅ ᑳ ᐅᐦᒋᔦᒄ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᐁᕕᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᒄ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒌ ᑲᓄᐌᔨᒫᑲᓅᑦ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᕐᑌᒥᔅ ᑲᔦ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᒫᑲᓅᑦ ᐊᓯᓃ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔑᓂᑦ᙮
35 O escrivão da cidade, tendo apaziguado o povo, disse: — Senhores efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Diana e da imagem que caiu do céu?
36 ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐋᓄᐌᐦᑕᒻ ᐅᔫ᙮ ᐴᓃᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᑲᔦ ᔮᒀᒦᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮
36 Ora, não podendo isto ser contestado, convém que vocês se mantenham calmos e não façam nada de forma precipitada;
37 ᒋᒌ ᐯᔓᐙᐙᐅᒡ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᐋᑦ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᑲᒉᒧᑎᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐸᐹᔥᑖᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᕐᑌᒥᔅ᙮
37 porque estes homens que vocês trouxeram para cá não profanaram o templo, nem blasfemam contra a nossa deusa.
38 ᐁᒄ ᑎᒦᑦᕆᔭᔅ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐᒑᐸᑎᓰᒫᑦ ᐎᔦᔥ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᐙᑴᓂᒡ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒋᐹ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ᙮ ᐌᔥ ᐋᐸᐦᐄᑲᓅ ᐊᓐ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᒄ ᑲᔦ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲᒡ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒋᐹ ᓂᑑ ᒪᒥᔑᒥᑑᒡ᙮
38 Portanto, se Demétrio e os artífices que o acompanham têm alguma queixa contra alguém, saibam que existem os tribunais e os procônsules; que se acusem uns aos outros ali.
39 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᑴ ᒦᓐ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐐ ᐃᑗᔦᒄ, ᓂᑑ ᐐᐦᑕᒧᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐊᓂᑌ ᐁᕕᓴᔅ ᓂᔥᑐᐐᓈᓅᐦᒉ᙮ ᐎᔭᐙᐤ ᒋᑲ ᐎᔦᔨᐦᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
39 Mas, se vocês estão pleiteando alguma outra coisa, isso será decidido em assembleia regular.
40 ᑯᔥᐸᓈᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒋᔮᓅ ᒉᒌ ᐊᑖᒣᔨᐦᑖᑯᓰᐦᒄ ᐁ ᒪᒋᐸᔨᐦᑖᓱᔨᐦᒄ ᐆ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒉᒀᓐ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᒪᒋᐸᔨᓈᓅᐦᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐐᐦᑌᓈᓅ ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐆ᙮
40 Porque também corremos o risco de sermos, hoje, acusados de revolta, não havendo motivo algum que possamos alegar para justificar este ajuntamento.
41 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐅᔫ ᐊᓐ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑲᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ, ᐁᒄ ᑳ ᒋᐸᐦᐊᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓂᔥᑐᐐᓈᓄᔨᒡ᙮
41 E, havendo dito isto, dissolveu a assembleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.