Atos 18

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑌᐤ ᑆᓪ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᐋᑌᓐᓯᐦᒡ, ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᒀᕆᓐᑦ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ᙮
1 Depois disto, partiu Paulo de Atenas e chegou a Corinto.
2 ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐅᑕᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᐊᑶᓚ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᐊᓂᑌ ᑆᓐᑕᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᐃᑕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᒉᓐ᙮ ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐅᐦᑐᐦᑌᔨᑯᐸᓀᓐ, ᐐᒋᔅᑴᐤ ᑉᕆᓯᓚ ᐁ ᒌ ᐐᒉᐙᑦ, ᐌᔥ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᒃᓨᑎᔭᔅ ᒌ ᐃᑕᔓᐌᑯᐸᓀ ᒥᓯᐌ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᒉ ᓇᑲᑕᒥᔨᒡ ᕎᒻ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐃᑕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ᙮ ᒌ ᓂᑐᐙᐸᒣᐤ ᒫᒃ ᑆᓪ ᐅᔫ ᐊᑶᓚ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐐᒋᔅᑴᐎᔫ᙮
2 E, achando um certo judeu por nome Áquila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), se ajuntou com eles,
3 ᑳ ᐐᒋᒫᑦ ᑲᔦ ᑳ ᐐᒑᐸᑎᓰᒫᑦ ᐁ ᐅᔑᐦᑖᔨᒡ ᒫᐦᑮ ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑖᐸᑎᓯᔨᒡ ᒬᐦᒡ ᐎᔭ ᑳ ᐃᑖᐸᑎᓯᑦ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᓱᑦ᙮
3 e, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 ᒨᔥ ᒫᒃ ᑕᐦᑣᐤ ᐁ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᒌ ᓈᒐᔨᒥᐦᐋᐤ ᑆᓪ ᐁᒄ ᑳ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᑲᔦ ᒃᕇᒃ ᐄᓅ ᐁ ᓰᐦᒋᒫᑦ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑖᑯᑦ᙮
4 E todos os sábados disputava na sinagoga e convencia a judeus e gregos.
5 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑌᑯᔑᓂᔨᒡ ᓴᐃᓚᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑎᒧᑏ ᐊᓂᑌ ᒫᓯᑐᓂᔭ ᐁ ᐅᐦᑐᐦᑌᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐴᓃᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒫᐦᑮᐦᒉᑦ᙮ ᐁᒄ ᑆᓪ ᐱᓯᒄ ᑳ ᐙᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒌᓴᔅ ᐁᐅᒄ ᙭ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ᙮
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado pela palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 ᒌ ᐋᓄᐌᐦᑖᑰ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒌ ᒫᔦᔨᒥᑰ ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐸᐦᐸᐅᐦᐊᐦᒃ ᐅᒉᒀᓂᒻ ᐁ ᓅᑯᐦᑖᑦ ᐁᑳ ᓂᐦᐄᔥᑳᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᔭᐙᐤ ᒋᑲ ᐃᐦᑑᑖᓱᓈᐙᐤ ᓂᔔᓈᑎᓯᔦᑴ, ᓇᒪᔦᐤ ᓂᔭ ᒉ ᐃᐦᑑᑖᑕᑯᒡ᙮ ᐌᔥ ᐁᒄ ᒉ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᑖᔮᓐ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒨᒀᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo e, desde agora, parto para os gentios.
7 ᐁᒄ ᑳ ᓇᑲᑖᑦ, ᑳ ᓂᑑ ᐐᒋᒫᑦ ᓈᐯᐤ ᑕᐃᑎᔭᔅ ᒐᔅᑕᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᐁᑳ ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐯᔓᒡ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒌ ᒋᒪᑌᔫ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒻ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado Tito Justo, que servia a Deus e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 ᒃᕆᔅᐳᔅ ᒫᒃ, ᐊᓐ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑲᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ ᒌ ᑖᐺᔨᒣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐯᔭᑯᑌᐅᓰᑦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᓂᑦ ᒀᕆᓐᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐄᓅᒡ ᒌ ᐯᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮ ᒌ ᑖᐺᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓅᒡ᙮ can't find it|src="gw181.TIF" size="col" loc="Act 18.8" ref="ACT 18.1?"
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo- o, creram e foram batizados.
9 ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᑆᓪ ᒌ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓅ ᒉᒀᔫ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐁᑳᐐ ᑯᔥᑖᒡ, ᔮᐸᒡ ᑲᒉᔅᑴ, ᐁᑳᐐ ᓅᐦᑎᐴᓃ,
9 E disse o Senhor, em visão, a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 ᐌᔥ ᒋᐐᒉᐅᑎᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐎᔦᔥ ᐃᐦᑑᑖᒄ ᐌᔥ ᒥᐦᒉᑐ ᐄᓅᒡ ᐅᑕᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᓂᔭ ᐊᓂᒌ ᓂᑏᓃᒪᒡ᙮
10 porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᐯᔭᒄ ᐱᐳᓐ ᒦᓐ ᐋᐱᐦᑑ, ᐁ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑦ ᐄᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ᙮
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑲᓕᐤ ᑳ ᕎᒻ ᐅᒋᒫᐦᑳᓅᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᑫᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᒫᒨ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᔫᒡ ᐁᒄ ᑳ ᒫᑯᓈᑣᐤ ᑆᓪ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ᙮
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ, ᐆ ᓈᐯᐤ ᓰᐦᒋᒣᐤ ᐄᓅ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ, ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᑦ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓅᒌᔥᑐᐙᑲᓄᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓇᒧᐃ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᐊᓂᑌ ᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ᙮
13 dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᑆᓪ ᒌ ᐐ ᐊᔨᒨ, ᑲᓕᐤ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅ, ᑖᐺ ᑳ ᐗᓂᑑᑕᒧᑴ ᐆ ᓈᐯᐤ ᑆᓪ, ᒋᐹ ᓂᑐᐦᑖᑎᓈᐙᐤ᙮
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria;
15 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᐊᓂᑦ ᒋᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑖᑐᓈᐙᐤ ᐃᑗᐎᓐᐦ ᐅᐦᒋ ᑲᔦ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐᐦ ᐅᐦᒋ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᑕᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐎᓇᐙᐤᐦ ᐅᐦᒋ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒥᔪᐸᔨᐦᑖᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒋᐸᔦᒄ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᓂᔭ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᑎᓈᐙᐤ᙮
15 mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 ᐁᒄ ᑲᓕᐤ ᑳ ᐐᐐᑎᓱᐦᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᑳ ᐯᔓᐙᔨᒡ ᑆᓪ ᐊᓂᑌ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ᙮
16 E expulsou-os do tribunal.
17 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᒦᔅᑯᒡ ᐊᓂᔫ ᔂᔅᑕᓇᔅ ᑳ ᒫᑯᓈᑣᐤ, ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑲᒥᔨᒡ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ, ᐁᒄ ᑳ ᑯᓰᐦᑯᐙᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐐᐐᑕᒥᐦᒡ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᑌᔨᒣᐤ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᑲᓕᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑎᔨᒡ᙮
17 Então, todos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; porém, a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 ᒥᐦᒉᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᑆᓪ ᐊᓂᑦ ᒀᕆᓐᑦ ᐊᓂᑌ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ᙮ ᐁᒄ ᒉᒃ ᑳ ᒋᐦᒋᒋᒣᑣᐤ, ᐊᓂᑌ ᓯᕆᔮ ᒌ ᐃᓯᒋᒣᐅᒡ, ᑉᕆᓯᓚ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᑶᓚ ᒌ ᐐᒉᐅᑰ᙮ ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᓯᒋᒣᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᓭᓐᒃᕆᔭᐦᒡ, ᑆᓪ ᒌ ᑳᔅᒋᐹᑕᒻ ᐅᔅᑎᒀᓐ ᒧᔮᒻ ᒎᐗ ᐄᓅ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᐁ ᒌ ᐃᑖᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ᙮
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos e dali navegou para a Síria e, com ele, Priscila e Áquila, tendo rapado a cabeça em Cencreia, porque tinha voto.
19 ᐁᒄ ᑳ ᒥᓴᑳᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐁᕕᓴᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐅᑌᓈᔫ, ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᑆᓪ ᑳ ᓇᑲᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᑉᕆᓯᓚ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᑶᓚ, ᐋᐦᒌᐤᐦ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᒌ᙮ ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐲᐦᒉᑦ ᐊᓂᑌ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐁ ᓰᐦᒋᒫᑦ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑖᑯᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᑦ᙮
19 E chegou a Éfeso e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 ᒌ ᑲᑴᒋᒥᑰ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐸᔅᒡ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᒋᓀᐅᔥ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑯᒣᐤ᙮
20 E, rogando- lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 ᒥᒄ ᒌ ᐃᑌᐤ ᑆᓪ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒉᔅᑐᐦᑌᑦ, ᓂᑲ ᑕᑯᔑᓐ ᒦᓐ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᑫ ᒦᓐ ᒉᒌ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐴᓯᑦ ᐅᑎᔫ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᐁᕕᓴᔅ᙮
21 Antes, se despediu deles, dizendo: Querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒣᓯᑳᑦ ᐊᓂᑦ ᓭᓴᕆᔭ, ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᑦ, ᑳ ᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᐁᒄ ᒦᓐ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ᙮
22 E, chegando a Cesareia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑲᓓᔑᔭ ᑲᔦ ᕝᕆᑭᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒀᐤᐦ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ, ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒉᒌ ᔮᐃᒋᑳᐳᔨᒡ᙮
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 ᒎᐗ ᐄᓅ ᐊᑆᓚᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐊᓂᑌ ᐋᓕᒃᓵᓐᑦᕆᔭ ᐁ ᐅᐦᒌᑦ ᒌ ᑕᑯᔑᓅ ᐊᓂᑌ ᐁᕕᓴᔅ᙮ ᓈᔥᒡ ᒌ ᑲᔅᒋᐦᐆ ᐆ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐊᔨᒥᑦ, ᑲᔦ ᒌ ᒥᔪ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ᙮
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, varão eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᑯᐃᔅᒄ ᒌ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑲᓅᑯᐸᓀ ᐊᓂᔫ ᒣᔅᑲᓈᔫ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒧᐦᑖᓄᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᓈᓄᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᓯᒋᔦᓲ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᐙᑦ ᒞᓐ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᐤ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒫᔨᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᑖᐺᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮
25 Este era instruído no caminho do Senhor; e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᒫᒃ ᐄᓅ ᐊᓂᑌ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑯᔥᑖᒋᑦ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐯᐦᑖᑯᑦ ᑉᕆᓯᓚ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᑶᓚ, ᒌ ᒌᐌᑕᐦᐄᑰ᙮ ᐁᑎᑑ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒫᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒣᔅᑲᓈᒥᔫ᙮
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando o ouviram Priscila e Áquila, o levaram consigo e lhe declararam mais pontualmente o caminho de Deus.
27 ᒉᒃ ᐊᑆᓚᔅ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᑫᔮ, ᐁᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᐁᕕᓴᔅ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᔫ ᐊᓂᑌ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐁᒄ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ, ᐊᑫᔮ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ ᒉ ᒥᔫᐦᑲᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᑆᓚᔅ ᑕᑯᔑᓂᔨᒉᓐ ᐊᓂᑌ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᑆᓚᔅ ᑌᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑌ ᐊᑫᔮ, ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒌ ᐐᒋᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ, ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᔕᐌᔨᒥᑯᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ᙮
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 ᒥᑐᓐ ᒫᒃ ᒌ ᔖᑰᒋᒣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᓈᓄᔨᒡ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐋᐎᔨᒡ ᙭, ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᔨᒡ᙮
28 Porque com grande veemência convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.