Atos 10

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᓈᐯᐤ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᓭᓴᕆᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ, ᕎᒻ ᓂᑐᐸᔫᒋᒫᐤ ᐁ ᐃᑕᐱᑦ ᐁ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑦ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᐊᓂᑌ ᐃᑕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒋᔨᒡ᙮
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐙᑎᓯᔫ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐯᔭᑯᑌᐅᓰᑦ ᒌ ᓅᒌᔥᑐᐌᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒋᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓯᔨᒡ ᒎᐗ ᐄᓅ᙮ ᑲᔦ ᒨᔥ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ᙮
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᒌᔥᒀᐱᐦᑖᒌᔑᑳᔨᒡ ᐎᔦᔥ ᓂᔥᑐ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ, ᒌ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓅ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓂᔫ, ᒥᑐᓐ ᐁ ᒌ ᐙᐸᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑌᓐᒋᓚᒥᔫ ᐁ ᐯᒋ ᐲᐦᒉᔨᒡ, ᐁ ᐃᑎᑯᑦ ᒫᒃ, ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ᙮
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 ᒌ ᒥᔅᑕᑲᓄᐙᐸᒣᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ ᐁ ᓭᒋᓯᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉᒀᓐ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᓐ, ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔪ ᐐᒋᐦᐄᑣᐤ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐗᓐᒋᔅᒋᓰᑐᑖᒄ᙮
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 ᐃᑎᔕᐦᐆᒡ ᒫᒃ ᓈᐯᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᒞᐹᐦᒡ ᒉᒌ ᐐᔖᒫᑣᐤ ᓵᐃᒪᓐ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓄᔨᒡ᙮
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒌᔑᓂᒉᔨᒡ ᓵᐃᒪᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐯᔓᒡ ᔮᔦᐤ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ ᑳ ᐐᒋᔨᒡ᙮
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ ᐁᒄ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᓃᔓ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ, ᑲᔦ ᐯᔭᒄ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐙᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒨᔥ ᑳ ᒌ ᓈᓈᑲᑐᐌᔨᒥᑯᑦ᙮
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒞᐸ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᐎᔦᔥ ᐁ ᐋᐱᐦᑖᒌᔑᑳᔨᒡ ᐁᒄ ᒌ ᐯᔓᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒉᓂᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒞᐸ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐎᔦᔥ ᑳ ᓂᑑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐲᑕᕐ ᑕᐦᑯᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 ᒉᒃ ᒫᒃ ᒌ ᓰᐌᔫ ᐁᒄ ᑳ ᐐ ᒦᒋᑦ ᒉᒀᔫ, ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔥᐱᔒᓈᓄᔨᒡ ᐁ ᐱᒥᓅᑖᑲᓅᑦ ᒌ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓅ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓂᔫ᙮
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒻ ᒌᔑᑯᔫ ᐁ ᐋᐸᐦᐄᐸᔨᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᒉᒀᔫ ᒧᔮᒻ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᔮᓂᔫ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᑲᒌᐦᒉᔦᑲᓂᔨᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐯᒋ ᐋᔑᓂᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 ᐊᓂᑦ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐯᒋ ᐋᔑᓂᑲᓄᔨᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᐊᐌᓰᓴ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᒪᓂᒎᔕ ᑲᔦ ᐱᔦᔒᔕ ᒌ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᓂᑦ᙮
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑕᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐲᑕᕐ, ᐱᓯᑰᐦ, ᒉ ᓂᐸᐦᑖᒉᔨᓐ, ᒉ ᒦᒋᓱᔨᓐ ᒫᒃ᙮
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᓇᒧᐃ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᐆ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᓅᐦᒋ ᒦᒋᓐ ᒉᒀᓐ ᐁᑳ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓈᓅ ᑲᔦ ᐁ ᐐᓈᒡ᙮
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑕᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ᙮ ᐁᑳᐐ ᐃᑗᐦ ᐁ ᐐᓈᒡ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᐃᑗᑦ ᐁ ᐸᔦᐦᑲᓂᔨᒡ᙮
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 ᓂᔥᑣᐤ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑎᐦᑕᒻ ᐁ ᐯᐦᑕᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ ᐁᒄ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᔮᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒌ ᐅᐦᐱᐸᔨᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ᙮
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᐁ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᒋᐹ ᒌ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᒉᒪᑲᓂᔨᒡ ᐅᔫ ᑳ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓅᑦ, ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᑣᐤ ᒌ ᒥᔅᑲᒧᐌᐅᒡ ᓵᐃᒪᓐ ᑖᓂᑦ ᐙᒋᔨᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᑐᑳᓄᔨᒡ ᑳ ᐯᒋ ᓃᐴᑣᐤ,
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 ᑳ ᑌᐺᑣᐤ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐁᑯᑦ ᐋ ᐅᑕᐦ ᐙᒋᑦ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ᙮
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᒣᒀᒡ ᒌ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᒋᐹ ᒌ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᒉᒪᑲᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓅᑦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᓂᑐᐦᑕ ᒫ, ᓂᔥᑑᒡ ᐅᑕᐦ ᓈᐯᐅᒡ ᐁ ᐯᒋ ᓈᓂᑐᐌᔨᒥᔅᒀᐤ᙮
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 ᒫᒌᐦ ᓃᐦᑖᐦᑕᐐᐦ ᒉ ᓂᑑ ᐊᔦᔅᑯᐎᔨᓐ, ᑲᔦ ᐁᑳᐐ ᐅᐦᒋ ᓇᑳᐐ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᑣᐤ᙮ ᐌᔥ ᓂᔭ ᓂᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᐅᒡ᙮
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᓃᐦᑖᐦᑕᐐᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤᐦ, ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᐋᐎᔮᓐ ᑳ ᓈᓂᑐᐙᐸᒥᔦᒄ᙮ ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐆ ᐌᐦᒡ ᑕᑯᔑᓂᔦᒄ᙮
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᒫᒃ, ᓅᒋᒫᒥᓈᓐ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑦ ᕎᒻ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᓂᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᓈᓐ᙮ ᒥᔦᔨᐦᑖᑯᓲ ᐆ ᓈᐯᐤ, ᑲᔦ ᒋᔅᑌᔨᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒥᓯᐌ ᑲᔦ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᐃᑌᔨᒥᑰ ᐁ ᒥᔦᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮ ᐯᔭᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐅᑌᓐᒋᓚᒥᔫ ᒌ ᐃᑎᑰ ᒉᒌ ᐐᔖᒥᔅᒃ ᐊᓂᑌ ᐐᒋᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐯᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᐙ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒪᓐ᙮
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤᐦ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᔨᒡ ᐐᒋᐦᒡ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐊᔦᔅᑯᐐᑦ ᒉ ᐐᒉᐙᑦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤᐦ ᐊᓂᑦ ᒞᐹᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᔨᒡ ᒌ ᐐᒉᐅᑰᒡ᙮
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 ᒦᓐ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᑕᑯᔑᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᓭᓴᕆᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ, ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐊᔓᐙᐸᒥᑯᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐᔖᒫᔨᒡ ᐅᐙᐦᑯᒫᑲᓂᔫ ᑲᔦ ᐅᐐᒉᐙᑲᓂᔫ ᒉᒌ ᓂᑐᐦᑐᐙᔨᒡ ᐲᑕᕐ᙮
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᐁ ᐊᑎ ᐲᐦᒉᐙᑦ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒥᔫ ᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑰ, ᐁ ᓃᐱᔅᑰᐸᔨᐦᐅᔨᒡ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᓅᒌᔥᑖᑯᑦ᙮
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᒌ ᐱᓯᑰᓀᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐱᓯᑰᐦ, ᒥᒄ ᐌᓯᓐ ᓈᐯᐤ ᑲᔦ ᓂᔭ᙮
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐁ ᐊᑎ ᐲᐦᒉᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ᙮ ᑳ ᐙᐸᒫᑦ ᒥᐦᒉᑐ ᐄᓅ ᐁ ᒌ ᒫᐅᒋᐦᐄᑐᔨᑯᐸᓇᓀᓐ ᐊᓂᑦ᙮
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ, ᒋᑲ ᐋᔨᒨᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ᙮ ᒋᒥᔪᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒎᐗ ᐄᓅᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒌᐅᑕᒫᑦ ᐊᐌᔫ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐐᒉᐙᑲᓂᑐᑕᐙᑦ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑏᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐋᑕᐌᔨᒪᒃ ᐊᐌᓐ, ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒪᒃ ᐁᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᒫᒃ ᐁ ᒪᒋᓯᑦ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒪᒃ᙮
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 ᑳ ᐯᒋ ᐐᔖᒥᔦᒄ ᒫᒃ, ᓇᒧᐃ ᐁᑳ ᓅᐦᒋ ᐐ ᐯᒋ ᐃᑐᐦᑌᓐ ᐌᔥ ᑏᐌᐦᒡ ᓂᒌ ᓂᓯᑐᐦᑌᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᑏᑯᔮᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐙ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒫᓐ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐯᒋ ᐐᔖᒥᔦᒄ᙮
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 ᐁᒄ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓀᐤ ᒌᔑᑳᐤ ᐅᑖᐦᒡ ᐅᑕᐦ ᐁᑯᓐ ᐎᔦᔥ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᔑᑳᒉ ᐁ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᓃᒋᐦᒡ ᓂᔥᑐ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐁ ᒌᔥᒀᐱᐦᑖᒌᔑᑳᒡ᙮ ᒉᒃ ᓯᔅᒋᑰᒡ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐙᔥᑐᐌᔨᒀᐤ ᐅᒉᒀᓂᒻ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓃᐴ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 ᐁᒄ ᑳ ᐄᔑᑦ, ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐯᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᓐ ᑲᔦ ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐄᑣᐤ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ, ᓂᒌ ᐃᑎᒄ᙮
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐄᔑᑦ, ᐃᑎᔕᐦᐆᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑌ ᒞᐸ ᒉᒌ ᐐᔖᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐤ ᓵᐃᒪᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓐ ᑳ ᒌᔑᓂᒉᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ, ᐊᓂᑌ ᔮᔦᐤ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ ᑳ ᐐᒋᑦ, ᓂᒌ ᐃᑎᒄ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ᙮
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐃᑎᔕᐦᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᒉᒌ ᐐᔖᒥᔅᒀᐤ, ᒥᔻᔔ ᒫᒃ ᑳ ᑕᑯᔑᓂᔨᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᐦᒄ ᐅᑕᐦ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᐁᑯᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐯᐦᑕᒫᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᔅᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒉ ᐃᑗᐅᑦ᙮
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐊᑎ ᐊᔨᒥᑦ, ᐁ ᐃᑗᑦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᓀᓯᑐᐦᑕᒫᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᒫᑦ ᐊᐌᔫᐦ᙮
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔑᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫ᙮ ᐌᔥ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓅᒌᔥᑐᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓂᔨᒡ ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᒉ ᓇᐦᐁᔨᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᐦ, ᐁ ᒌ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᔨᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐌᔥ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐌ ᐊᔮᐤ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ᙮
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑌ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐊᓂᑌ ᑲᓕᓖᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐸᔫ ᐆ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒞᓐ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᑦ ᑳ ᒌᔑ ᑲᒉᔅᑴᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ ᐄᓅᐦ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓄᔨᒡ᙮
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᒌᓴᔅ ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᐁ ᒌ ᑑᒥᔅᑯᓂᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᐁ ᒌ ᒦᑯᑦ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑖᓂᑌ ᑳ ᐊᑎ ᐊᐃᐦᑖᑦ ᒌ ᒥᔪᑑᑕᒫᒉᐤ ᑲᔦ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑯᔨᒡ ᐌᔥ ᒨᔥ ᒌ ᐐᒉᐅᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 ᓂᑎᐹᑐᑌᓈᓐ ᒥᓯᐌ ᐌᔥ ᓂᔮᓐ ᑎᐱᔦᐤ ᓂᔅᒌᔑᑯᓈᐦᒡ ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑌᓈᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒉᕉᓴᓚᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᑯᑕᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅ ᐊᔅᒌᔫ᙮ ᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅ ᒫᒃ ᐁ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᑦ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᓂᑰ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑳ ᓂᔥᑐᒌᔑᑳᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᑦ ᒉᒌ ᓅᑯᐦᐄᓱᔨᒡ ᒦᓐ᙮
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 ᓇᒧᐃ ᑮᐹ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᔒᔥᑕᐌᐤ ᒌᓴᔅ, ᒥᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑯᔨᒡ ᒉᒌ ᑎᐹᒋᒥᑯᑦ᙮ ᑲᔦ ᓂᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᓈᓐ ᐹᑎᒫ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᑦ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᔨᒥᐦᑦ ᒌᓴᔅ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒨᒪᒋᐦᑦ ᐄᓅᐦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒨᒋᐦᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒌ ᐎᔮᐸᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓈᑦ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓂᐱᔨᒡ᙮
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 ᒌ ᑎᐹᒋᒥᑰ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓐ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᐦ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᒋᑲ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ᙮
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ, ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒌ ᐯᒋ ᐋᔑᔫ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᒌ ᒥᓯᐌ ᑳ ᓂᑐᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐯᒋ ᐐᒉᐙᑣᐤ ᐲᑕᕐ, ᒌ ᑯᔥᑯᐸᔫᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒥᔮᔨᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ᙮
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᒌ ᒥᔮᑲᓄᔨᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᐌᔥ ᒌ ᐯᐦᑕᐌᐅᒡ ᐁ ᑴᔅᒐᔨᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᑗᑦ,
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 ᐅᒌ ᐄᓅᒡ ᒌ ᒥᔮᑲᓅᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒧᔮᒻ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᑳ ᐃᔑ ᒦᑯᔨᐦᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒋᐱᐦᒋᐦᐁᐤ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓄᔨᒡ ᓂᐲᐦᒡ᙮
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 ᒌ ᐃᑕᔓᐌᐤ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓄᔨᒡ ᐅᔫᐦ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓃᐦᒡ᙮ ᐅᒌ ᒫᒃ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒌ ᑲᑴᒋᒣᐅᒡ ᐲᑕᕐ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒦᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.