Atos 10
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NTLH
1 ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᓈᐯᐤ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᓭᓴᕆᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ, ᕎᒻ ᓂᑐᐸᔫᒋᒫᐤ ᐁ ᐃᑕᐱᑦ ᐁ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑦ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᐊᓂᑌ ᐃᑕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒋᔨᒡ᙮
1 Na cidade de Cesareia havia um homem chamado Cornélio, que era comandante de um batalhão romano chamado “Batalhão Italiano”.
2 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐙᑎᓯᔫ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐯᔭᑯᑌᐅᓰᑦ ᒌ ᓅᒌᔥᑐᐌᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒋᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓯᔨᒡ ᒎᐗ ᐄᓅ᙮ ᑲᔦ ᒨᔥ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ᙮
2 Ele era um homem religioso; ele e todas as pessoas da sua casa adoravam a Deus. Cornélio ajudava muito os judeus pobres e orava sempre a Deus.
3 ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᒌᔥᒀᐱᐦᑖᒌᔑᑳᔨᒡ ᐎᔦᔥ ᓂᔥᑐ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ, ᒌ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓅ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓂᔫ, ᒥᑐᓐ ᐁ ᒌ ᐙᐸᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑌᓐᒋᓚᒥᔫ ᐁ ᐯᒋ ᐲᐦᒉᔨᒡ, ᐁ ᐃᑎᑯᑦ ᒫᒃ, ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ᙮
3 Um dia, ali pelas três horas da tarde , Cornélio teve uma visão. Ele viu claramente um anjo de Deus, que chegou perto dele e disse: — Cornélio!
4 ᒌ ᒥᔅᑕᑲᓄᐙᐸᒣᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ ᐁ ᓭᒋᓯᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉᒀᓐ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᓐ, ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔪ ᐐᒋᐦᐄᑣᐤ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐗᓐᒋᔅᒋᓰᑐᑖᒄ᙮
4 Ele ficou olhando para o anjo e, com muito medo, perguntou: — O que é, senhor? O anjo respondeu: — Deus aceitou as suas orações e a ajuda que você tem dado aos pobres e ele não esqueceu você.
5 ᐃᑎᔕᐦᐆᒡ ᒫᒃ ᓈᐯᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᒞᐹᐦᒡ ᒉᒌ ᐐᔖᒫᑣᐤ ᓵᐃᒪᓐ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓄᔨᒡ᙮
5 Agora mande alguns homens até a cidade de Jope para buscarem o homem chamado Simão Pedro.
6 ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒌᔑᓂᒉᔨᒡ ᓵᐃᒪᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐯᔓᒡ ᔮᔦᐤ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ ᑳ ᐐᒋᔨᒡ᙮
6 Ele está hospedado na casa de outro Simão, um curtidor de couros que mora na beira do mar.
7 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ ᐁᒄ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᓃᔓ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ, ᑲᔦ ᐯᔭᒄ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐙᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒨᔥ ᑳ ᒌ ᓈᓈᑲᑐᐌᔨᒥᑯᑦ᙮
7 Quando o anjo foi embora, Cornélio imediatamente chamou dois empregados e um soldado que estava a seu serviço e que era um homem religioso.
8 ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒞᐸ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮
8 Cornélio contou a eles tudo o que havia acontecido e mandou que fossem a Jope.
9 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᐎᔦᔥ ᐁ ᐋᐱᐦᑖᒌᔑᑳᔨᒡ ᐁᒄ ᒌ ᐯᔓᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒉᓂᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒞᐸ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐎᔦᔥ ᑳ ᓂᑑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐲᑕᕐ ᑕᐦᑯᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮
9 No dia seguinte, ao meio-dia, Pedro subiu ao terraço para orar. Enquanto isso, os homens vinham pelo caminho, já perto de Jope.
10 ᒉᒃ ᒫᒃ ᒌ ᓰᐌᔫ ᐁᒄ ᑳ ᐐ ᒦᒋᑦ ᒉᒀᔫ, ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔥᐱᔒᓈᓄᔨᒡ ᐁ ᐱᒥᓅᑖᑲᓅᑦ ᒌ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓅ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓂᔫ᙮
10 Pedro ficou com fome e quis comer alguma coisa. Enquanto o almoço estava sendo feito, ele teve uma visão.
11 ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒻ ᒌᔑᑯᔫ ᐁ ᐋᐸᐦᐄᐸᔨᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᒉᒀᔫ ᒧᔮᒻ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᔮᓂᔫ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᑲᒌᐦᒉᔦᑲᓂᔨᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐯᒋ ᐋᔑᓂᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
11 Viu o céu aberto e uma coisa parecida com um grande lençol amarrado pelas quatro pontas, que descia até o chão.
12 ᐊᓂᑦ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐯᒋ ᐋᔑᓂᑲᓄᔨᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᐊᐌᓰᓴ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᒪᓂᒎᔕ ᑲᔦ ᐱᔦᔒᔕ ᒌ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᓂᑦ᙮
12 Dentro daquilo havia todos os tipos de animais de quatro patas, de animais que se arrastam pelo chão e de aves.
13 ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑕᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐲᑕᕐ, ᐱᓯᑰᐦ, ᒉ ᓂᐸᐦᑖᒉᔨᓐ, ᒉ ᒦᒋᓱᔨᓐ ᒫᒃ᙮
13 Então Pedro ouviu uma voz, que dizia:
14 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᓇᒧᐃ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᐆ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᓅᐦᒋ ᒦᒋᓐ ᒉᒀᓐ ᐁᑳ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓈᓅ ᑲᔦ ᐁ ᐐᓈᒡ᙮
14 Pedro respondeu: — De jeito nenhum, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a
15 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑕᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ᙮ ᐁᑳᐐ ᐃᑗᐦ ᐁ ᐐᓈᒡ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᐃᑗᑦ ᐁ ᐸᔦᐦᑲᓂᔨᒡ᙮
15 A voz falou de novo com ele:
16 ᓂᔥᑣᐤ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑎᐦᑕᒻ ᐁ ᐯᐦᑕᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ ᐁᒄ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᔮᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒌ ᐅᐦᐱᐸᔨᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ᙮
16 Isso aconteceu três vezes. Em seguida a coisa que parecia um lençol foi levada de volta para o céu.
17 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᐁ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᒋᐹ ᒌ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᒉᒪᑲᓂᔨᒡ ᐅᔫ ᑳ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓅᑦ, ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᑣᐤ ᒌ ᒥᔅᑲᒧᐌᐅᒡ ᓵᐃᒪᓐ ᑖᓂᑦ ᐙᒋᔨᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᑐᑳᓄᔨᒡ ᑳ ᐯᒋ ᓃᐴᑣᐤ,
17 Pedro começou a perguntar a si mesmo o que aquela visão queria dizer. E naquele momento os homens que Cornélio havia mandado já tinham se informado sobre onde ficava a casa de Simão e estavam na porta.
18 ᑳ ᑌᐺᑣᐤ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐁᑯᑦ ᐋ ᐅᑕᐦ ᐙᒋᑦ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ᙮
18 Eles chamaram alguém da casa e perguntaram: — Por acaso um homem chamado Simão Pedro está hospedado aqui?
19 ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᒣᒀᒡ ᒌ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᒋᐹ ᒌ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᒉᒪᑲᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓅᑦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᓂᑐᐦᑕ ᒫ, ᓂᔥᑑᒡ ᐅᑕᐦ ᓈᐯᐅᒡ ᐁ ᐯᒋ ᓈᓂᑐᐌᔨᒥᔅᒀᐤ᙮
19 Pedro ainda estava pensando na visão, quando o Espírito Santo disse: — Escute! Estão aí três homens procurando você.
20 ᒫᒌᐦ ᓃᐦᑖᐦᑕᐐᐦ ᒉ ᓂᑑ ᐊᔦᔅᑯᐎᔨᓐ, ᑲᔦ ᐁᑳᐐ ᐅᐦᒋ ᓇᑳᐐ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᑣᐤ᙮ ᐌᔥ ᓂᔭ ᓂᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᐅᒡ᙮
20 Agora apronte-se, desça e vá com eles. Vá tranquilo porque fui eu que mandei que eles viessem aqui.
21 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᓃᐦᑖᐦᑕᐐᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤᐦ, ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᐋᐎᔮᓐ ᑳ ᓈᓂᑐᐙᐸᒥᔦᒄ᙮ ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐆ ᐌᐦᒡ ᑕᑯᔑᓂᔦᒄ᙮
21 Então Pedro desceu e disse aos homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. Por que vieram aqui?
22 ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᒫᒃ, ᓅᒋᒫᒥᓈᓐ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑦ ᕎᒻ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᓂᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᓈᓐ᙮ ᒥᔦᔨᐦᑖᑯᓲ ᐆ ᓈᐯᐤ, ᑲᔦ ᒋᔅᑌᔨᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒥᓯᐌ ᑲᔦ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᐃᑌᔨᒥᑰ ᐁ ᒥᔦᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮ ᐯᔭᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐅᑌᓐᒋᓚᒥᔫ ᒌ ᐃᑎᑰ ᒉᒌ ᐐᔖᒥᔅᒃ ᐊᓂᑌ ᐐᒋᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐯᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᐙ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒪᓐ᙮
22 Eles responderam: — Nós fomos mandados pelo comandante Cornélio. Ele é um homem bom,
23 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤᐦ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᔨᒡ ᐐᒋᐦᒡ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐊᔦᔅᑯᐐᑦ ᒉ ᐐᒉᐙᑦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤᐦ ᐊᓂᑦ ᒞᐹᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᔨᒡ ᒌ ᐐᒉᐅᑰᒡ᙮
23 Então Pedro convidou os homens para entrarem, e os hospedou ali naquela noite. No dia seguinte Pedro se aprontou e foi com eles, e alguns irmãos que moravam em Jope também foram.
24 ᒦᓐ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᑕᑯᔑᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᓭᓴᕆᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ, ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐊᔓᐙᐸᒥᑯᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐᔖᒫᔨᒡ ᐅᐙᐦᑯᒫᑲᓂᔫ ᑲᔦ ᐅᐐᒉᐙᑲᓂᔫ ᒉᒌ ᓂᑐᐦᑐᐙᔨᒡ ᐲᑕᕐ᙮
24 No outro dia chegaram à cidade de Cesareia. Cornélio e os parentes e amigos mais íntimos que ele tinha convidado já estavam esperando Pedro.
25 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᐁ ᐊᑎ ᐲᐦᒉᐙᑦ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒥᔫ ᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑰ, ᐁ ᓃᐱᔅᑰᐸᔨᐦᐅᔨᒡ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᓅᒌᔥᑖᑯᑦ᙮
25 Quando Pedro ia entrando, Cornélio veio ao seu encontro, ajoelhou-se e curvou a cabeça diante dele.
26 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᒌ ᐱᓯᑰᓀᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐱᓯᑰᐦ, ᒥᒄ ᐌᓯᓐ ᓈᐯᐤ ᑲᔦ ᓂᔭ᙮
26 Mas Pedro fez com que ele se levantasse e disse: — Fique de pé, pois eu sou apenas um homem como você.
27 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐁ ᐊᑎ ᐲᐦᒉᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ᙮ ᑳ ᐙᐸᒫᑦ ᒥᐦᒉᑐ ᐄᓅ ᐁ ᒌ ᒫᐅᒋᐦᐄᑐᔨᑯᐸᓇᓀᓐ ᐊᓂᑦ᙮
27 Enquanto conversava com Cornélio, Pedro entrou na casa e encontrou muita gente reunida ali.
28 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ, ᒋᑲ ᐋᔨᒨᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ᙮ ᒋᒥᔪᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒎᐗ ᐄᓅᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒌᐅᑕᒫᑦ ᐊᐌᔫ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐐᒉᐙᑲᓂᑐᑕᐙᑦ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑏᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐋᑕᐌᔨᒪᒃ ᐊᐌᓐ, ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒪᒃ ᐁᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᒫᒃ ᐁ ᒪᒋᓯᑦ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒪᒃ᙮
28 Então disse a todos: — Vocês sabem muito bem que a religião dos judeus não permite que eles façam amizade com não judeus ou entrem nas casas deles. Mas Deus me mostrou que eu não devo chamar ninguém de impuro ou de sujo.
29 ᑳ ᐯᒋ ᐐᔖᒥᔦᒄ ᒫᒃ, ᓇᒧᐃ ᐁᑳ ᓅᐦᒋ ᐐ ᐯᒋ ᐃᑐᐦᑌᓐ ᐌᔥ ᑏᐌᐦᒡ ᓂᒌ ᓂᓯᑐᐦᑌᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᑏᑯᔮᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐙ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒫᓐ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐯᒋ ᐐᔖᒥᔦᒄ᙮
29 Por isso, quando vocês me chamaram, eu vim de boa vontade. Agora quero saber por que foi que vocês mandaram me chamar.
30 ᐁᒄ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓀᐤ ᒌᔑᑳᐤ ᐅᑖᐦᒡ ᐅᑕᐦ ᐁᑯᓐ ᐎᔦᔥ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᔑᑳᒉ ᐁ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᓃᒋᐦᒡ ᓂᔥᑐ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐁ ᒌᔥᒀᐱᐦᑖᒌᔑᑳᒡ᙮ ᒉᒃ ᓯᔅᒋᑰᒡ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐙᔥᑐᐌᔨᒀᐤ ᐅᒉᒀᓂᒻ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓃᐴ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮
30 Cornélio respondeu: — Três dias atrás, às três horas da tarde, eu estava orando aqui em casa. De repente, um homem vestido com roupas brancas apareceu na minha frente
31 ᐁᒄ ᑳ ᐄᔑᑦ, ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐯᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᓐ ᑲᔦ ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐄᑣᐤ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ, ᓂᒌ ᐃᑎᒄ᙮
31 e disse: “Cornélio, Deus ouviu as suas orações e lembrou do que você tem feito para ajudar os pobres.
32 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐄᔑᑦ, ᐃᑎᔕᐦᐆᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑌ ᒞᐸ ᒉᒌ ᐐᔖᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐤ ᓵᐃᒪᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓐ ᑳ ᒌᔑᓂᒉᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ, ᐊᓂᑌ ᔮᔦᐤ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ ᑳ ᐐᒋᑦ, ᓂᒌ ᐃᑎᒄ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ᙮
32 Mande alguém até Jope a fim de buscar Simão, que também é chamado de Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor, que mora na beira do mar.”
33 ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐃᑎᔕᐦᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᒉᒌ ᐐᔖᒥᔅᒀᐤ, ᒥᔻᔔ ᒫᒃ ᑳ ᑕᑯᔑᓂᔨᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᐦᒄ ᐅᑕᐦ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᐁᑯᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐯᐦᑕᒫᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᔅᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒉ ᐃᑗᐅᑦ᙮
33 Então eu mandei chamar você logo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos reunidos aqui na presença de Deus, prontos para ouvir o que o Senhor mandou você dizer.
34 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐊᑎ ᐊᔨᒥᑦ, ᐁ ᐃᑗᑦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᓀᓯᑐᐦᑕᒫᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᒫᑦ ᐊᐌᔫᐦ᙮
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Agora eu sei que, de fato, Deus trata a todos de modo igual,
35 ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔑᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫ᙮ ᐌᔥ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓅᒌᔥᑐᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓂᔨᒡ ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᒉ ᓇᐦᐁᔨᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
35 pois ele aceita todos os que o temem e fazem o que é direito, seja qual for a sua raça.
36 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᐦ, ᐁ ᒌ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᔨᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐌᔥ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐌ ᐊᔮᐤ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ᙮
36 Vocês conhecem a mensagem que Deus mandou ao povo de Israel, anunciando a boa notícia de paz por meio de Jesus Cristo, que é o Senhor de todos.
37 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑌ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐊᓂᑌ ᑲᓕᓖᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐸᔫ ᐆ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒞᓐ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᑦ ᑳ ᒌᔑ ᑲᒉᔅᑴᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ ᐄᓅᐦ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓄᔨᒡ᙮
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a terra de Israel, começando na Galileia, depois que João pregou a sua mensagem a respeito do batismo.
38 ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᒌᓴᔅ ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᐁ ᒌ ᑑᒥᔅᑯᓂᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᐁ ᒌ ᒦᑯᑦ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑖᓂᑌ ᑳ ᐊᑎ ᐊᐃᐦᑖᑦ ᒌ ᒥᔪᑑᑕᒫᒉᐤ ᑲᔦ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑯᔨᒡ ᐌᔥ ᒨᔥ ᒌ ᐐᒉᐅᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
38 Sabem também como Deus derramou o Espírito Santo sobre Jesus de Nazaré e lhe deu poder. Jesus andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os que eram dominados pelo Diabo, porque Deus estava com ele.
39 ᓂᑎᐹᑐᑌᓈᓐ ᒥᓯᐌ ᐌᔥ ᓂᔮᓐ ᑎᐱᔦᐤ ᓂᔅᒌᔑᑯᓈᐦᒡ ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑌᓈᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒉᕉᓴᓚᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᑯᑕᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅ ᐊᔅᒌᔫ᙮ ᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅ ᒫᒃ ᐁ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᑦ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
39 Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra de Israel, inclusive em Jerusalém. E depois o mataram, pregando-o numa cruz.
40 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᓂᑰ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑳ ᓂᔥᑐᒌᔑᑳᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᑦ ᒉᒌ ᓅᑯᐦᐄᓱᔨᒡ ᒦᓐ᙮
40 Pedro continuou: — Porém Deus ressuscitou Jesus no terceiro dia e também fez com que ele aparecesse a nós.
41 ᓇᒧᐃ ᑮᐹ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᔒᔥᑕᐌᐤ ᒌᓴᔅ, ᒥᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑯᔨᒡ ᒉᒌ ᑎᐹᒋᒥᑯᑦ᙮ ᑲᔦ ᓂᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᓈᓐ ᐹᑎᒫ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᑦ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
41 Ele não foi visto por todo o povo, mas somente por nós, que somos as testemunhas que Deus já havia escolhido. Nós comemos e bebemos com ele depois que Deus o ressuscitou.
42 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᔨᒥᐦᑦ ᒌᓴᔅ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒨᒪᒋᐦᑦ ᐄᓅᐦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒨᒋᐦᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒌ ᐎᔮᐸᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓈᑦ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓂᐱᔨᒡ᙮
42 Jesus nos mandou anunciar o evangelho ao povo e testemunhar que ele foi posto por Deus como Juiz dos vivos e dos mortos.
43 ᒌ ᑎᐹᒋᒥᑰ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓐ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᐦ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᒋᑲ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ᙮
43 Todos os profetas falaram a respeito de Jesus, dizendo que os que creem nele recebem, por meio dele, o perdão dos pecados.
44 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ, ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒌ ᐯᒋ ᐋᔑᔫ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᒌ ᒥᓯᐌ ᑳ ᓂᑐᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
44 Quando Pedro ainda estava falando, o Espírito Santo desceu sobre todos os que estavam ouvindo a mensagem.
45 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐯᒋ ᐐᒉᐙᑣᐤ ᐲᑕᕐ, ᒌ ᑯᔥᑯᐸᔫᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒥᔮᔨᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ᙮
45 Os judeus seguidores de Jesus que tinham vindo de Jope com Pedro ficaram admirados por Deus ter derramado o dom do Espírito Santo sobre os não judeus.
46 ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᒌ ᒥᔮᑲᓄᔨᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᐌᔥ ᒌ ᐯᐦᑕᐌᐅᒡ ᐁ ᑴᔅᒐᔨᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᑗᑦ,
46 Pois eles ouviam os não judeus falarem em línguas estranhas e louvarem a grandeza de Deus. Então Pedro disse:
47 ᐅᒌ ᐄᓅᒡ ᒌ ᒥᔮᑲᓅᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒧᔮᒻ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᑳ ᐃᔑ ᒦᑯᔨᐦᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒋᐱᐦᒋᐦᐁᐤ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓄᔨᒡ ᓂᐲᐦᒡ᙮
47 — Estas pessoas receberam o Espírito Santo como nós também recebemos. Será que alguém vai proibir que sejam batizadas com água?
48 ᒌ ᐃᑕᔓᐌᐤ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓄᔨᒡ ᐅᔫᐦ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓃᐦᒡ᙮ ᐅᒌ ᒫᒃ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒌ ᑲᑴᒋᒣᐅᒡ ᐲᑕᕐ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒦᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
48 Então mandou que aquelas pessoas fossem batizadas em nome de Jesus Cristo. E elas pediram a Pedro que ficasse ali alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.