Atos 10

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᓈᐯᐤ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᓭᓴᕆᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ, ᕎᒻ ᓂᑐᐸᔫᒋᒫᐤ ᐁ ᐃᑕᐱᑦ ᐁ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑦ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᐊᓂᑌ ᐃᑕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒋᔨᒡ᙮
1 Morava em Cesareia um homem de nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐙᑎᓯᔫ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐯᔭᑯᑌᐅᓰᑦ ᒌ ᓅᒌᔥᑐᐌᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒋᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓯᔨᒡ ᒎᐗ ᐄᓅ᙮ ᑲᔦ ᒨᔥ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ᙮
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa e que fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᒌᔥᒀᐱᐦᑖᒌᔑᑳᔨᒡ ᐎᔦᔥ ᓂᔥᑐ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ, ᒌ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓅ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓂᔫ, ᒥᑐᓐ ᐁ ᒌ ᐙᐸᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑌᓐᒋᓚᒥᔫ ᐁ ᐯᒋ ᐲᐦᒉᔨᒡ, ᐁ ᐃᑎᑯᑦ ᒫᒃ, ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ᙮
3 Esse homem observou claramente durante uma visão, cerca da hora nona do dia, um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 ᒌ ᒥᔅᑕᑲᓄᐙᐸᒣᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ ᐁ ᓭᒋᓯᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉᒀᓐ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᓐ, ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔪ ᐐᒋᐦᐄᑣᐤ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐗᓐᒋᔅᒋᓰᑐᑖᒄ᙮
4 Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 ᐃᑎᔕᐦᐆᒡ ᒫᒃ ᓈᐯᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᒞᐹᐦᒡ ᒉᒌ ᐐᔖᒫᑣᐤ ᓵᐃᒪᓐ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓄᔨᒡ᙮
5 Agora, envia mensageiros a Jope e manda chamar Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒌᔑᓂᒉᔨᒡ ᓵᐃᒪᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐯᔓᒡ ᔮᔦᐤ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ ᑳ ᐐᒋᔨᒡ᙮
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ ᐁᒄ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᓃᔓ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ, ᑲᔦ ᐯᔭᒄ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐙᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒨᔥ ᑳ ᒌ ᓈᓈᑲᑐᐌᔨᒥᑯᑦ᙮
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus domésticos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒞᐸ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮
8 e, havendo-lhes contado tudo, enviou-os a Jope.
9 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᐎᔦᔥ ᐁ ᐋᐱᐦᑖᒌᔑᑳᔨᒡ ᐁᒄ ᒌ ᐯᔓᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒉᓂᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒞᐸ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐎᔦᔥ ᑳ ᓂᑑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐲᑕᕐ ᑕᐦᑯᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮
9 No dia seguinte, indo eles de caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado, por volta da hora sexta, a fim de orar.
10 ᒉᒃ ᒫᒃ ᒌ ᓰᐌᔫ ᐁᒄ ᑳ ᐐ ᒦᒋᑦ ᒉᒀᔫ, ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔥᐱᔒᓈᓄᔨᒡ ᐁ ᐱᒥᓅᑖᑲᓅᑦ ᒌ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓅ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓂᔫ᙮
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase;
11 ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒻ ᒌᔑᑯᔫ ᐁ ᐋᐸᐦᐄᐸᔨᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᒉᒀᔫ ᒧᔮᒻ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᔮᓂᔫ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᑲᒌᐦᒉᔦᑲᓂᔨᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐯᒋ ᐋᔑᓂᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
11 então, viu o céu aberto e descendo um objeto como se fosse um grande lençol, o qual era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 ᐊᓂᑦ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐯᒋ ᐋᔑᓂᑲᓄᔨᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᐊᐌᓰᓴ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᒪᓂᒎᔕ ᑲᔦ ᐱᔦᔒᔕ ᒌ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᓂᑦ᙮
12 contendo toda sorte de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑕᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐲᑕᕐ, ᐱᓯᑰᐦ, ᒉ ᓂᐸᐦᑖᒉᔨᓐ, ᒉ ᒦᒋᓱᔨᓐ ᒫᒃ᙮
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᓇᒧᐃ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᐆ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᓅᐦᒋ ᒦᒋᓐ ᒉᒀᓐ ᐁᑳ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓈᓅ ᑲᔦ ᐁ ᐐᓈᒡ᙮
14 Mas Pedro replicou: De modo nenhum, Senhor! Porque jamais comi coisa alguma comum e imunda.
15 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑕᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ᙮ ᐁᑳᐐ ᐃᑗᐦ ᐁ ᐐᓈᒡ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᐃᑗᑦ ᐁ ᐸᔦᐦᑲᓂᔨᒡ᙮
15 Segunda vez, a voz lhe falou: Ao que Deus purificou não consideres comum.
16 ᓂᔥᑣᐤ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑎᐦᑕᒻ ᐁ ᐯᐦᑕᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ ᐁᒄ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᔮᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒌ ᐅᐦᐱᐸᔨᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ᙮
16 Sucedeu isto por três vezes, e, logo, aquele objeto foi recolhido ao céu.
17 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᐁ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᒋᐹ ᒌ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᒉᒪᑲᓂᔨᒡ ᐅᔫ ᑳ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓅᑦ, ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᑣᐤ ᒌ ᒥᔅᑲᒧᐌᐅᒡ ᓵᐃᒪᓐ ᑖᓂᑦ ᐙᒋᔨᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᑐᑳᓄᔨᒡ ᑳ ᐯᒋ ᓃᐴᑣᐤ,
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados da parte de Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta;
18 ᑳ ᑌᐺᑣᐤ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐁᑯᑦ ᐋ ᐅᑕᐦ ᐙᒋᑦ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ᙮
18 e, chamando, indagavam se estava ali hospedado Simão, por sobrenome Pedro.
19 ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᒣᒀᒡ ᒌ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᒋᐹ ᒌ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᒉᒪᑲᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓅᑦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᓂᑐᐦᑕ ᒫ, ᓂᔥᑑᒡ ᐅᑕᐦ ᓈᐯᐅᒡ ᐁ ᐯᒋ ᓈᓂᑐᐌᔨᒥᔅᒀᐤ᙮
19 Enquanto meditava Pedro acerca da visão, disse-lhe o Espírito: Estão aí dois homens que te procuram;
20 ᒫᒌᐦ ᓃᐦᑖᐦᑕᐐᐦ ᒉ ᓂᑑ ᐊᔦᔅᑯᐎᔨᓐ, ᑲᔦ ᐁᑳᐐ ᐅᐦᒋ ᓇᑳᐐ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᑣᐤ᙮ ᐌᔥ ᓂᔭ ᓂᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᐅᒡ᙮
20 levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu os enviei.
21 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᓃᐦᑖᐦᑕᐐᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤᐦ, ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᐋᐎᔮᓐ ᑳ ᓈᓂᑐᐙᐸᒥᔦᒄ᙮ ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐆ ᐌᐦᒡ ᑕᑯᔑᓂᔦᒄ᙮
21 E, descendo Pedro para junto dos homens, disse: Aqui me tendes; sou eu a quem buscais? A que viestes?
22 ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᒫᒃ, ᓅᒋᒫᒥᓈᓐ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑦ ᕎᒻ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᓂᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᓈᓐ᙮ ᒥᔦᔨᐦᑖᑯᓲ ᐆ ᓈᐯᐤ, ᑲᔦ ᒋᔅᑌᔨᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒥᓯᐌ ᑲᔦ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᐃᑌᔨᒥᑰ ᐁ ᒥᔦᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮ ᐯᔭᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐅᑌᓐᒋᓚᒥᔫ ᒌ ᐃᑎᑰ ᒉᒌ ᐐᔖᒥᔅᒃ ᐊᓂᑌ ᐐᒋᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐯᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᐙ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒪᓐ᙮
22 Então, disseram: O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo para chamar-te a sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤᐦ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᔨᒡ ᐐᒋᐦᒡ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐊᔦᔅᑯᐐᑦ ᒉ ᐐᒉᐙᑦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤᐦ ᐊᓂᑦ ᒞᐹᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᔨᒡ ᒌ ᐐᒉᐅᑰᒡ᙮
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles; também alguns irmãos dos que habitavam em Jope foram em sua companhia.
24 ᒦᓐ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᑕᑯᔑᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᓭᓴᕆᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ, ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐊᔓᐙᐸᒥᑯᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐᔖᒫᔨᒡ ᐅᐙᐦᑯᒫᑲᓂᔫ ᑲᔦ ᐅᐐᒉᐙᑲᓂᔫ ᒉᒌ ᓂᑐᐦᑐᐙᔨᒡ ᐲᑕᕐ᙮
24 No dia imediato, entrou em Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᐁ ᐊᑎ ᐲᐦᒉᐙᑦ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒥᔫ ᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑰ, ᐁ ᓃᐱᔅᑰᐸᔨᐦᐅᔨᒡ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᓅᒌᔥᑖᑯᑦ᙮
25 Aconteceu que, indo Pedro a entrar, lhe saiu Cornélio ao encontro e, prostrando-se-lhe aos pés, o adorou.
26 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᒌ ᐱᓯᑰᓀᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐱᓯᑰᐦ, ᒥᒄ ᐌᓯᓐ ᓈᐯᐤ ᑲᔦ ᓂᔭ᙮
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Ergue-te, que eu também sou homem.
27 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐁ ᐊᑎ ᐲᐦᒉᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ᙮ ᑳ ᐙᐸᒫᑦ ᒥᐦᒉᑐ ᐄᓅ ᐁ ᒌ ᒫᐅᒋᐦᐄᑐᔨᑯᐸᓇᓀᓐ ᐊᓂᑦ᙮
27 Falando com ele, entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ, ᒋᑲ ᐋᔨᒨᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ᙮ ᒋᒥᔪᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒎᐗ ᐄᓅᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒌᐅᑕᒫᑦ ᐊᐌᔫ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐐᒉᐙᑲᓂᑐᑕᐙᑦ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑏᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐋᑕᐌᔨᒪᒃ ᐊᐌᓐ, ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒪᒃ ᐁᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᒫᒃ ᐁ ᒪᒋᓯᑦ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒪᒃ᙮
28 a quem se dirigiu, dizendo: Vós bem sabeis que é proibido a um judeu ajuntar-se ou mesmo aproximar-se a alguém de outra raça; mas Deus me demonstrou que a nenhum homem considerasse comum ou imundo;
29 ᑳ ᐯᒋ ᐐᔖᒥᔦᒄ ᒫᒃ, ᓇᒧᐃ ᐁᑳ ᓅᐦᒋ ᐐ ᐯᒋ ᐃᑐᐦᑌᓐ ᐌᔥ ᑏᐌᐦᒡ ᓂᒌ ᓂᓯᑐᐦᑌᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᑏᑯᔮᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐙ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒫᓐ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐯᒋ ᐐᔖᒥᔦᒄ᙮
29 por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. Pergunto, pois: por que razão me mandastes chamar?
30 ᐁᒄ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓀᐤ ᒌᔑᑳᐤ ᐅᑖᐦᒡ ᐅᑕᐦ ᐁᑯᓐ ᐎᔦᔥ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᔑᑳᒉ ᐁ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᓃᒋᐦᒡ ᓂᔥᑐ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐁ ᒌᔥᒀᐱᐦᑖᒌᔑᑳᒡ᙮ ᒉᒃ ᓯᔅᒋᑰᒡ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐙᔥᑐᐌᔨᒀᐤ ᐅᒉᒀᓂᒻ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓃᐴ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮
30 Respondeu-lhe Cornélio: Faz, hoje, quatro dias que, por volta desta hora, estava eu observando em minha casa a hora nona de oração, e eis que se apresentou diante de mim um varão de vestes resplandecentes
31 ᐁᒄ ᑳ ᐄᔑᑦ, ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐯᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᓐ ᑲᔦ ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐄᑣᐤ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ, ᓂᒌ ᐃᑎᒄ᙮
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas, lembradas na presença de Deus.
32 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐄᔑᑦ, ᐃᑎᔕᐦᐆᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑌ ᒞᐸ ᒉᒌ ᐐᔖᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐤ ᓵᐃᒪᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓐ ᑳ ᒌᔑᓂᒉᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ, ᐊᓂᑌ ᔮᔦᐤ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ ᑳ ᐐᒋᑦ, ᓂᒌ ᐃᑎᒄ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ᙮
32 Manda, pois, alguém a Jope a chamar Simão, por sobrenome Pedro; acha-se este hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐃᑎᔕᐦᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᒉᒌ ᐐᔖᒥᔅᒀᐤ, ᒥᔻᔔ ᒫᒃ ᑳ ᑕᑯᔑᓂᔨᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᐦᒄ ᐅᑕᐦ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᐁᑯᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐯᐦᑕᒫᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᔅᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒉ ᐃᑗᐅᑦ᙮
33 Portanto, sem demora, mandei chamar-te, e fizeste bem em vir. Agora, pois, estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que te foi ordenado da parte do Senhor.
34 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐊᑎ ᐊᔨᒥᑦ, ᐁ ᐃᑗᑦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᓀᓯᑐᐦᑕᒫᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᒫᑦ ᐊᐌᔫᐦ᙮
34 Então, falou Pedro, dizendo: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔑᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫ᙮ ᐌᔥ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓅᒌᔥᑐᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓂᔨᒡ ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᒉ ᓇᐦᐁᔨᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᐦ, ᐁ ᒌ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᔨᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐌᔥ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐌ ᐊᔮᐤ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ᙮
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑌ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐊᓂᑌ ᑲᓕᓖᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐸᔫ ᐆ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒞᓐ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᑦ ᑳ ᒌᔑ ᑲᒉᔅᑴᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ ᐄᓅᐦ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓄᔨᒡ᙮
37 Vós conheceis a palavra que se divulgou por toda a Judeia, tendo começado desde a Galileia, depois do batismo que João pregou,
38 ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᒌᓴᔅ ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᐁ ᒌ ᑑᒥᔅᑯᓂᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᐁ ᒌ ᒦᑯᑦ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑖᓂᑌ ᑳ ᐊᑎ ᐊᐃᐦᑖᑦ ᒌ ᒥᔪᑑᑕᒫᒉᐤ ᑲᔦ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑯᔨᒡ ᐌᔥ ᒨᔥ ᒌ ᐐᒉᐅᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder, o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele;
39 ᓂᑎᐹᑐᑌᓈᓐ ᒥᓯᐌ ᐌᔥ ᓂᔮᓐ ᑎᐱᔦᐤ ᓂᔅᒌᔑᑯᓈᐦᒡ ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑌᓈᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒉᕉᓴᓚᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᑯᑕᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅ ᐊᔅᒌᔫ᙮ ᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅ ᒫᒃ ᐁ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᑦ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
39 e nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém; ao qual também tiraram a vida, pendurando-o no madeiro.
40 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᓂᑰ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑳ ᓂᔥᑐᒌᔑᑳᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᑦ ᒉᒌ ᓅᑯᐦᐄᓱᔨᒡ ᒦᓐ᙮
40 A este ressuscitou Deus no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 ᓇᒧᐃ ᑮᐹ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᔒᔥᑕᐌᐤ ᒌᓴᔅ, ᒥᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑯᔨᒡ ᒉᒌ ᑎᐹᒋᒥᑯᑦ᙮ ᑲᔦ ᓂᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᓈᓐ ᐹᑎᒫ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᑦ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos;
42 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᔨᒥᐦᑦ ᒌᓴᔅ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒨᒪᒋᐦᑦ ᐄᓅᐦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒨᒋᐦᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒌ ᐎᔮᐸᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓈᑦ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓂᐱᔨᒡ᙮
42 e nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é quem foi constituído por Deus Juiz de vivos e de mortos.
43 ᒌ ᑎᐹᒋᒥᑰ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓐ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᐦ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᒋᑲ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ᙮
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio de seu nome, todo aquele que nele crê recebe remissão de pecados.
44 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ, ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒌ ᐯᒋ ᐋᔑᔫ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᒌ ᒥᓯᐌ ᑳ ᓂᑐᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
44 Ainda Pedro falava estas coisas quando caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐯᒋ ᐐᒉᐙᑣᐤ ᐲᑕᕐ, ᒌ ᑯᔥᑯᐸᔫᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒥᔮᔨᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ᙮
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que vieram com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo;
46 ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᒌ ᒥᔮᑲᓄᔨᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᐌᔥ ᒌ ᐯᐦᑕᐌᐅᒡ ᐁ ᑴᔅᒐᔨᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᑗᑦ,
46 pois os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então, perguntou Pedro:
47 ᐅᒌ ᐄᓅᒡ ᒌ ᒥᔮᑲᓅᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒧᔮᒻ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᑳ ᐃᔑ ᒦᑯᔨᐦᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒋᐱᐦᒋᐦᐁᐤ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓄᔨᒡ ᓂᐲᐦᒡ᙮
47 Porventura, pode alguém recusar a água, para que não sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 ᒌ ᐃᑕᔓᐌᐤ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓄᔨᒡ ᐅᔫᐦ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓃᐦᒡ᙮ ᐅᒌ ᒫᒃ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒌ ᑲᑴᒋᒣᐅᒡ ᐲᑕᕐ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒦᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então, lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.