Atos 10
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ACF
1 ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᓈᐯᐤ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᓭᓴᕆᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ, ᕎᒻ ᓂᑐᐸᔫᒋᒫᐤ ᐁ ᐃᑕᐱᑦ ᐁ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑦ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᐊᓂᑌ ᐃᑕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒋᔨᒡ᙮
1 E havia em Cesaréia um homem por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana,
2 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐙᑎᓯᔫ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐯᔭᑯᑌᐅᓰᑦ ᒌ ᓅᒌᔥᑐᐌᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒋᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓯᔨᒡ ᒎᐗ ᐄᓅ᙮ ᑲᔦ ᒨᔥ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ᙮
2 Piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo, e de contínuo orava a Deus.
3 ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᒌᔥᒀᐱᐦᑖᒌᔑᑳᔨᒡ ᐎᔦᔥ ᓂᔥᑐ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ, ᒌ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓅ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓂᔫ, ᒥᑐᓐ ᐁ ᒌ ᐙᐸᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑌᓐᒋᓚᒥᔫ ᐁ ᐯᒋ ᐲᐦᒉᔨᒡ, ᐁ ᐃᑎᑯᑦ ᒫᒃ, ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ᙮
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio.
4 ᒌ ᒥᔅᑕᑲᓄᐙᐸᒣᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ ᐁ ᓭᒋᓯᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉᒀᓐ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᓐ, ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔪ ᐐᒋᐦᐄᑣᐤ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐗᓐᒋᔅᒋᓰᑐᑖᒄ᙮
4 O qual, fixando os olhos nele, e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E disse-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 ᐃᑎᔕᐦᐆᒡ ᒫᒃ ᓈᐯᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᒞᐹᐦᒡ ᒉᒌ ᐐᔖᒫᑣᐤ ᓵᐃᒪᓐ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓄᔨᒡ᙮
5 Agora, pois, envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒌᔑᓂᒉᔨᒡ ᓵᐃᒪᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐯᔓᒡ ᔮᔦᐤ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ ᑳ ᐐᒋᔨᒡ᙮
6 Este está hospedado com um certo Simão curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Ele te dirá o que deves fazer.
7 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ ᐁᒄ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᓃᔓ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ, ᑲᔦ ᐯᔭᒄ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐙᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒨᔥ ᑳ ᒌ ᓈᓈᑲᑐᐌᔨᒥᑯᑦ᙮
7 E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados, e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
8 ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒞᐸ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Jope.
9 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᐎᔦᔥ ᐁ ᐋᐱᐦᑖᒌᔑᑳᔨᒡ ᐁᒄ ᒌ ᐯᔓᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒉᓂᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒞᐸ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐎᔦᔥ ᑳ ᓂᑑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐲᑕᕐ ᑕᐦᑯᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮
9 E no dia seguinte, indo eles seu caminho, e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
10 ᒉᒃ ᒫᒃ ᒌ ᓰᐌᔫ ᐁᒄ ᑳ ᐐ ᒦᒋᑦ ᒉᒀᔫ, ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔥᐱᔒᓈᓄᔨᒡ ᐁ ᐱᒥᓅᑖᑲᓅᑦ ᒌ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓅ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓂᔫ᙮
10 E tendo fome, quis comer; e, enquanto lho preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos,
11 ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒻ ᒌᔑᑯᔫ ᐁ ᐋᐸᐦᐄᐸᔨᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᒉᒀᔫ ᒧᔮᒻ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᔮᓂᔫ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᑲᒌᐦᒉᔦᑲᓂᔨᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐯᒋ ᐋᔑᓂᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
11 E viu o céu aberto, e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, e vindo para a terra.
12 ᐊᓂᑦ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐯᒋ ᐋᔑᓂᑲᓄᔨᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᐊᐌᓰᓴ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᒪᓂᒎᔕ ᑲᔦ ᐱᔦᔒᔕ ᒌ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᓂᑦ᙮
12 No qual havia de todos os animais quadrúpedes e feras e répteis da terra, e aves do céu.
13 ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑕᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐲᑕᕐ, ᐱᓯᑰᐦ, ᒉ ᓂᐸᐦᑖᒉᔨᓐ, ᒉ ᒦᒋᓱᔨᓐ ᒫᒃ᙮
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᓇᒧᐃ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᐆ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᓅᐦᒋ ᒦᒋᓐ ᒉᒀᓐ ᐁᑳ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓈᓅ ᑲᔦ ᐁ ᐐᓈᒡ᙮
14 Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑕᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ᙮ ᐁᑳᐐ ᐃᑗᐦ ᐁ ᐐᓈᒡ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᐃᑗᑦ ᐁ ᐸᔦᐦᑲᓂᔨᒡ᙮
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
16 ᓂᔥᑣᐤ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑎᐦᑕᒻ ᐁ ᐯᐦᑕᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ ᐁᒄ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᔮᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒌ ᐅᐦᐱᐸᔨᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ᙮
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se ao céu.
17 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᐁ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᒋᐹ ᒌ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᒉᒪᑲᓂᔨᒡ ᐅᔫ ᑳ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓅᑦ, ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᑣᐤ ᒌ ᒥᔅᑲᒧᐌᐅᒡ ᓵᐃᒪᓐ ᑖᓂᑦ ᐙᒋᔨᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᑐᑳᓄᔨᒡ ᑳ ᐯᒋ ᓃᐴᑣᐤ,
17 E estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os homens que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 ᑳ ᑌᐺᑣᐤ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐁᑯᑦ ᐋ ᐅᑕᐦ ᐙᒋᑦ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ᙮
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, morava ali.
19 ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᒣᒀᒡ ᒌ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᒋᐹ ᒌ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᒉᒪᑲᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓅᑦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᓂᑐᐦᑕ ᒫ, ᓂᔥᑑᒡ ᐅᑕᐦ ᓈᐯᐅᒡ ᐁ ᐯᒋ ᓈᓂᑐᐌᔨᒥᔅᒀᐤ᙮
19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três homens te buscam.
20 ᒫᒌᐦ ᓃᐦᑖᐦᑕᐐᐦ ᒉ ᓂᑑ ᐊᔦᔅᑯᐎᔨᓐ, ᑲᔦ ᐁᑳᐐ ᐅᐦᒋ ᓇᑳᐐ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᑣᐤ᙮ ᐌᔥ ᓂᔭ ᓂᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᐅᒡ᙮
20 Levanta-te pois, desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
21 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᓃᐦᑖᐦᑕᐐᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤᐦ, ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᐋᐎᔮᓐ ᑳ ᓈᓂᑐᐙᐸᒥᔦᒄ᙮ ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐆ ᐌᐦᒡ ᑕᑯᔑᓂᔦᒄ᙮
21 E, descendo Pedro para junto dos homens que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Eis que sou eu a quem procurais; qual é a causa por que estais aqui?
22 ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᒫᒃ, ᓅᒋᒫᒥᓈᓐ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑦ ᕎᒻ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᓂᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᓈᓐ᙮ ᒥᔦᔨᐦᑖᑯᓲ ᐆ ᓈᐯᐤ, ᑲᔦ ᒋᔅᑌᔨᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒥᓯᐌ ᑲᔦ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᐃᑌᔨᒥᑰ ᐁ ᒥᔦᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮ ᐯᔭᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐅᑌᓐᒋᓚᒥᔫ ᒌ ᐃᑎᑰ ᒉᒌ ᐐᔖᒥᔅᒃ ᐊᓂᑌ ᐐᒋᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐯᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᐙ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒪᓐ᙮
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, homem justo e temente a Deus, e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um santo anjo para que te chamasse a sua casa, e ouvisse as tuas palavras.
23 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤᐦ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᔨᒡ ᐐᒋᐦᒡ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐊᔦᔅᑯᐐᑦ ᒉ ᐐᒉᐙᑦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤᐦ ᐊᓂᑦ ᒞᐹᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᔨᒡ ᒌ ᐐᒉᐅᑰᒡ᙮
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. E no dia seguinte foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Jope.
24 ᒦᓐ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᑕᑯᔑᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᓭᓴᕆᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ, ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐊᔓᐙᐸᒥᑯᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐᔖᒫᔨᒡ ᐅᐙᐦᑯᒫᑲᓂᔫ ᑲᔦ ᐅᐐᒉᐙᑲᓂᔫ ᒉᒌ ᓂᑐᐦᑐᐙᔨᒡ ᐲᑕᕐ᙮
24 E no dia imediato chegaram a Cesaréia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᐁ ᐊᑎ ᐲᐦᒉᐙᑦ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒥᔫ ᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑰ, ᐁ ᓃᐱᔅᑰᐸᔨᐦᐅᔨᒡ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᓅᒌᔥᑖᑯᑦ᙮
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo, e, prostrando-se a seus pés o adorou.
26 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᒌ ᐱᓯᑰᓀᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐱᓯᑰᐦ, ᒥᒄ ᐌᓯᓐ ᓈᐯᐤ ᑲᔦ ᓂᔭ᙮
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐁ ᐊᑎ ᐲᐦᒉᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ᙮ ᑳ ᐙᐸᒫᑦ ᒥᐦᒉᑐ ᐄᓅ ᐁ ᒌ ᒫᐅᒋᐦᐄᑐᔨᑯᐸᓇᓀᓐ ᐊᓂᑦ᙮
27 E, falando com ele, entrou, e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
28 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ, ᒋᑲ ᐋᔨᒨᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ᙮ ᒋᒥᔪᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒎᐗ ᐄᓅᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒌᐅᑕᒫᑦ ᐊᐌᔫ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐐᒉᐙᑲᓂᑐᑕᐙᑦ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑏᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐋᑕᐌᔨᒪᒃ ᐊᐌᓐ, ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒪᒃ ᐁᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᒫᒃ ᐁ ᒪᒋᓯᑦ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒪᒃ᙮
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um homem judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo.
29 ᑳ ᐯᒋ ᐐᔖᒥᔦᒄ ᒫᒃ, ᓇᒧᐃ ᐁᑳ ᓅᐦᒋ ᐐ ᐯᒋ ᐃᑐᐦᑌᓐ ᐌᔥ ᑏᐌᐦᒡ ᓂᒌ ᓂᓯᑐᐦᑌᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᑏᑯᔮᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐙ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒫᓐ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐯᒋ ᐐᔖᒥᔦᒄ᙮
29 Por isso, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto, pois, por que razão mandastes chamar-me?
30 ᐁᒄ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓀᐤ ᒌᔑᑳᐤ ᐅᑖᐦᒡ ᐅᑕᐦ ᐁᑯᓐ ᐎᔦᔥ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᔑᑳᒉ ᐁ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᓃᒋᐦᒡ ᓂᔥᑐ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐁ ᒌᔥᒀᐱᐦᑖᒌᔑᑳᒡ᙮ ᒉᒃ ᓯᔅᒋᑰᒡ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐙᔥᑐᐌᔨᒀᐤ ᐅᒉᒀᓂᒻ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓃᐴ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮
30 E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, orando em minha casa à hora nona.
31 ᐁᒄ ᑳ ᐄᔑᑦ, ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐯᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᓐ ᑲᔦ ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐄᑣᐤ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ, ᓂᒌ ᐃᑎᒄ᙮
31 E eis que diante de mim se apresentou um homem com vestes resplandecentes, e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐄᔑᑦ, ᐃᑎᔕᐦᐆᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑌ ᒞᐸ ᒉᒌ ᐐᔖᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐤ ᓵᐃᒪᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓐ ᑳ ᒌᔑᓂᒉᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ, ᐊᓂᑌ ᔮᔦᐤ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ ᑳ ᐐᒋᑦ, ᓂᒌ ᐃᑎᒄ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ᙮
32 Envia, pois, a Jope, e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este está hospedado em casa de Simão o curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
33 ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐃᑎᔕᐦᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᒉᒌ ᐐᔖᒥᔅᒀᐤ, ᒥᔻᔔ ᒫᒃ ᑳ ᑕᑯᔑᓂᔨᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᐦᒄ ᐅᑕᐦ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᐁᑯᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐯᐦᑕᒫᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᔅᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒉ ᐃᑗᐅᑦ᙮
33 E logo mandei chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora, pois, estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
34 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐊᑎ ᐊᔨᒥᑦ, ᐁ ᐃᑗᑦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᓀᓯᑐᐦᑕᒫᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᒫᑦ ᐊᐌᔫᐦ᙮
34 E, abrindo Pedro a boca, disse: Reconheço por verdade que Deus não faz acepção de pessoas;
35 ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔑᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫ᙮ ᐌᔥ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓅᒌᔥᑐᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓂᔨᒡ ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᒉ ᓇᐦᐁᔨᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
35 Mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e faz o que é justo.
36 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᐦ, ᐁ ᒌ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᔨᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐌᔥ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐌ ᐊᔮᐤ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ᙮
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos);
37 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑌ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐊᓂᑌ ᑲᓕᓖᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐸᔫ ᐆ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒞᓐ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᑦ ᑳ ᒌᔑ ᑲᒉᔅᑴᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ ᐄᓅᐦ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓄᔨᒡ᙮
37 Esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou;
38 ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᒌᓴᔅ ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᐁ ᒌ ᑑᒥᔅᑯᓂᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᐁ ᒌ ᒦᑯᑦ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑖᓂᑌ ᑳ ᐊᑎ ᐊᐃᐦᑖᑦ ᒌ ᒥᔪᑑᑕᒫᒉᐤ ᑲᔦ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑯᔨᒡ ᐌᔥ ᒨᔥ ᒌ ᐐᒉᐅᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
38 Como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo bem, e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele.
39 ᓂᑎᐹᑐᑌᓈᓐ ᒥᓯᐌ ᐌᔥ ᓂᔮᓐ ᑎᐱᔦᐤ ᓂᔅᒌᔑᑯᓈᐦᒡ ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑌᓈᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒉᕉᓴᓚᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᑯᑕᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅ ᐊᔅᒌᔫ᙮ ᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅ ᒫᒃ ᐁ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᑦ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judéia como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᓂᑰ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑳ ᓂᔥᑐᒌᔑᑳᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᑦ ᒉᒌ ᓅᑯᐦᐄᓱᔨᒡ ᒦᓐ᙮
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia, e fez que se manifestasse,
41 ᓇᒧᐃ ᑮᐹ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᔒᔥᑕᐌᐤ ᒌᓴᔅ, ᒥᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑯᔨᒡ ᒉᒌ ᑎᐹᒋᒥᑯᑦ᙮ ᑲᔦ ᓂᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᓈᓐ ᐹᑎᒫ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᑦ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
41 Não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dentre os mortos.
42 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᔨᒥᐦᑦ ᒌᓴᔅ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒨᒪᒋᐦᑦ ᐄᓅᐦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒨᒋᐦᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒌ ᐎᔮᐸᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓈᑦ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓂᐱᔨᒡ᙮
42 E nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 ᒌ ᑎᐹᒋᒥᑰ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓐ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᐦ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᒋᑲ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ᙮
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele crêem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome.
44 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ, ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒌ ᐯᒋ ᐋᔑᔫ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᒌ ᒥᓯᐌ ᑳ ᓂᑐᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐯᒋ ᐐᒉᐙᑣᐤ ᐲᑕᕐ, ᒌ ᑯᔥᑯᐸᔫᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒥᔮᔨᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ᙮
45 E os fiéis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios.
46 ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᒌ ᒥᔮᑲᓄᔨᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᐌᔥ ᒌ ᐯᐦᑕᐌᐅᒡ ᐁ ᑴᔅᒐᔨᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᑗᑦ,
46 Porque os ouviam falar línguas, e magnificar a Deus.
47 ᐅᒌ ᐄᓅᒡ ᒌ ᒥᔮᑲᓅᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒧᔮᒻ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᑳ ᐃᔑ ᒦᑯᔨᐦᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒋᐱᐦᒋᐦᐁᐤ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓄᔨᒡ ᓂᐲᐦᒡ᙮
47 Respondeu, então, Pedro: Pode alguém porventura recusar a água, para que não sejam batizados estes, que também receberam como nós o Espírito Santo?
48 ᒌ ᐃᑕᔓᐌᐤ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓄᔨᒡ ᐅᔫᐦ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓃᐦᒡ᙮ ᐅᒌ ᒫᒃ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒌ ᑲᑴᒋᒣᐅᒡ ᐲᑕᕐ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒦᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.