Apocalipse 6

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᒪᒃ ᐊᓐ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐁ ᐋᐸᐦᐊᐦᒃ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᓃᔣᔥᒡ ᑳ ᐃᑕᐦᑕᓂᔨᒀᐤᐦ ᒌᔖᐙᒡ ᐸᓴᑯᐦᐄᑲᓐᐦ᙮ ᓂᒌ ᐯᐦᑣᐤ ᒫᒃ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᐋᔥᑕᒻ᙮ ᒬᐦᒡ ᓂᒥᔅᒎᒡ ᐁ ᐃᑎᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᐁ ᒋᔅᑐᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔐᐌᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᑗᑦ᙮
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 ᐁᒄ ᑳ ᐄᑖᐱᔮᓐ, ᑳ ᐙᐸᒪᒃ ᐁ ᐙᐱᓯᑦ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᑌᐦᑕᐱᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤᐦ ᒌ ᑕᐦᑯᓀᐤ ᐊᐦᒑᐲᐦ᙮ ᒌ ᒥᔮᑲᓅ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᔅᑐᑎᓂᔫ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᑦ᙮ ᒌ ᑌᐱᐦᐁᑯᐸᓀ ᒫᓐᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒌ ᐊᑎ ᐅᒋᒫᐦᑲᑐᐙᑦ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑌᐤ ᒉᒌ ᑌᐱᐦᐋᑦ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐊᑎ ᐅᒋᒫᐦᑲᑐᐙᑦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ᙮
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑯᑕᒋᔫ ᐊᓂᔫᐦ ᓃᔣᔥᒡ ᑳ ᐃᑕᐦᑕᓂᔨᒀᐤᐦ ᒌᔖᐙᒡ ᐸᓴᑯᐦᐄᑲᓐᐦ ᑳ ᐊᐸᐦᐊᐦᒃ ᐊᓐ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐁᒄ ᑳ ᐯᐦᑑᒃ ᒦᓐ ᐊᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓂᒌ ᓀᐤ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᐋᔥᑕᒻ᙮
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐐᐐᑦ᙮ ᒌ ᒥᐦᑯᓲ ᐊᓐ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᑌᐦᑕᐱᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤᐦ ᒌ ᒥᔮᑲᓅ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒉᒌ ᓂᑐᐸᔨᓈᓄᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐄᑐᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓂᑐᐸᔨᔨᒡ᙮ ᒌ ᒥᔮᑲᓅ ᐁ ᒥᐦᒑᐱᔅᑳᔨᒡ ᓂᑐᐸᔫᐦᑯᒫᓂᔫ᙮
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 ᒦᓐ ᒉᒀᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ, ᒦᓐ ᑯᑕᒋᔫ ᐊᓂᔫᐦ ᒌᔖᐙᒡ ᐸᓴᑯᐦᐄᑲᓐᐦ ᑳ ᐊᐸᐦᐊᐦᒃ ᐊᓐ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ᙮ ᐁᒄ ᓂᔥᑐ ᑳ ᐋᐸᐦᐊᐦᒃ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᓂᔥᑐ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓂᒌ ᓀᐤ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐋᔥᑕᒻ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐁ ᐄᑖᐱᔮᓐ ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐤ ᐁ ᐐᐱᓯᑦ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᑌᐦᑕᐱᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᒌ ᑕᐦᑯᓇᒻ ᑎᐹᐯᔅᑯᒋᑲᓂᔫ᙮
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 ᐁᒄ ᑳ ᐯᐦᑕᒫᓐ ᐯᐦᑖᑯᓱᐎᓐ ᒬᐦᒡ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐊᔨᒥᑦ ᐁ ᐃᑎᐦᑖᑯᐦᒡ ᒣᑴᓰᓅ ᐊᓂᒌ ᓀᐤ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐁ ᐅᐦᑎᐦᑖᑯᐦᒡ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐊᔭᒥᑦ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐯᔭᒄ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐸᑎᓯᑦ ᐊᐌᓐ ᒥᒄ ᓃᔓ ᑎᐹᐯᑲᐦᐄᑲᓐ ᐸᐦᑴᔑᑲᓐᐦ ᒋᑲ ᓵᑯᑕᐦᐌᐤ ᒫᒃ ᑯᑣᔥᒡ ᑎᐹᐯᑲᐦᐄᑲᓐ ᐊᔫᒥᓐᐦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᑳᐐ ᐐ ᐗᓈᒋᐦᑖ ᐊᓐ ᐱᒦᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᔔᒥᓈᐴᐦ᙮
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 ᐁᒄ ᐊᓐ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᒦᓐ ᑯᑕᒋᔫ ᐊᓂᔫᐦ ᒌᔖᐙᒡ ᐸᓴᑯᐦᐄᑲᓂᔫ ᑳ ᐊᐸᐦᐊᐦᒃ᙮ ᐁᐅᒄ ᐁᒄ ᓀᐤ ᑳ ᐋᐸᐦᐊᐦᒃ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐯᐦᑑᒃ ᐊᓐ ᓀᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓂᒌ ᓀᐤ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᐋᔥᑕᒻ᙮
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 ᒦᓐ ᑳ ᐙᐸᒪᒃ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐐᐐᑦ᙮ ᒌ ᐙᐱᑌᐅᓯᔫ ᐊᓐ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᑌᐦᑕᐱᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤᐦ ᓂᐳᐎᓐ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ᙮ ᐅᑖᐦᒌᔅ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐦᐁᑕᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᒌᐸᐃᔅᒋᔫ᙮ ᒌ ᒥᔮᑲᓅᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᐯᔭᒄ ᐁᔑᑯᒻ ᓀᐤ ᐁ ᑕᔑᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᓂᑑᐸᔪᐎᓂᔫ ᐅᐦᒋ, ᑲᔦ ᑲᐅᐦᑲᑌᐎᓂᔫ ᐅᐦᒋ, ᑲᔦ ᓇᓈᐦᑰ ᐋᐦᑯᓰᐎᓐᐦ ᐅᐦᒋ᙮ ᒌ ᒥᔮᑲᓅᒡ ᑲᔦ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᑣᐤ ᑳ ᑯᔥᑖᑎᑯᓯᔨᒡ ᐊᐌᔒᓴ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᓇᓂᐸᐦᐋᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ᙮
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 ᐁᒄ ᐊᓐ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᑳ ᐊᐸᐦᐊᐦᒃ ᒦᓐ ᑯᑕᒋᔫ ᒌᔖᐙᒡ ᐸᓴᑯᐦᐄᑲᓂᔫ᙮ ᐁᐅᒄ ᐁᒄ ᓂᔮᔨᓐ ᑳ ᐋᐸᐦᐊᐦᒃ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐋᐸᐦᐊᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᒌᔖᐙᒡ ᐸᓴᑯᐦᐄᑲᓂᔫ ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᒪᒡ ᐅᑕᐦᒑᐦᑯᐙᐤᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᒌ ᑖᐺᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᑲᔦ ᐁ ᒌ ᐙᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐊᓂᑌ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐤ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᐦᒡ ᑖᓂᑦ ᑳ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᑲᓄᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ, ᐊᓂᑦ ᒫᒃ ᓃᐦᑖᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐙᐸᒪᒡ ᐅᑕᐦᒑᐦᑯᐙᐤᐦ ᐅᒌ᙮
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 ᒌ ᒋᔐᐌᐅᒡ ᒫᒃ ᐁ ᑌᐺᑣᐤ,
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 ᐁᒄ ᐹᐦᐯᔭᒄ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᐁ ᐙᐸᔨᒀᐤᐦ ᐊᑯᐦᐸ᙮ ᒌ ᐃᑖᑲᓅᒡ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒉᒌ ᐊᔨᐌᐱᑣᐤ ᐹᑎᔥ ᑎᑉ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒉᓐ ᐐᒡ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓄᐙᐤᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐐᒋᔖᓇᐙᐤᐦ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᐹ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔫᐦ ᒧᔮᒻ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑣᐤ᙮
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᒪᒃ ᐊᓐ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᒦᓐ ᑯᑕᒋᔫ ᒌᔖᐙᒡ ᐸᓴᑯᐦᐄᑲᓂᔫ ᐁ ᐋᐸᐦᐊᐦᒃ᙮ ᐁᐅᒄ ᐁᒄ ᑯᑣᔥᒡ ᑳ ᐋᐸᐦᐊᐦᒃ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐋᐸᐦᐊᐦᒃ ᐁᒄ ᑳ ᒥᔅᑕ ᑯᐃᐦᑯᐦᒡ᙮ ᐲᓯᒻ ᒌ ᑎᐱᔅᒋᐸᔫ ᒧᔮᒻ ᒪᒍᓂᔥ ᑳ ᓲᐦᒉᑲᐦᒡ ᐁ ᐐᐯᑲᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ᙮ ᐁᒄ ᑎᐱᔅᒋᐲᓯᒻ ᑳ ᒥᐦᑯᓯᑦ, ᒧᔮᒻ ᐁ ᓲᑯᓯᑦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ᙮
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 ᐊᒐᐦᑯᔕᒡ ᒌ ᐹᐦᐸᐦᒋᔑᓅᒡ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐃᔑ ᐸᐦᒋᔑᓂᑣᐤᐦ ᐙᐸᒥᓂᒡ ᐁᑳ ᐊᑎᓱᑣᐤ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁ ᓲᐦᒌᐌᔨᒡ᙮
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 ᒌᔑᒄ ᒫᒃ ᒌ ᐹᓯᑯᓈᑯᓐ ᒧᔮᒻ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐ ᐁ ᐊᑎ ᑎᐦᑎᐱᓂᑲᓅᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᐗᒎᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓂᔅᑎᒄ ᒌ ᐋᐦᒋᐸᔫᐦ ᑖᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᐅᐦᒋ᙮
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᓂᑑ ᑳᓲᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐙᑕᒀᐱᔅᑲᐦᐄᑲᓄᔨᒡ ᐗᒌᐦᒡ ᒫᒃ ᔒᐹ ᐊᓯᓃᐦ ᐁ ᒥᐦᒑᐱᔅᒋᓯᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᒡ, ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᒋᔐᐅᒋᒫᓯᔕᒡ, ᓂᑐᐸᔫ ᐅᒋᒫᐅᒡ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᒦᓯᑎᓰᑣᐤ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ, ᑳ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᑐᑕᐙᑲᓅᑣᐤ ᑲᔦ ᐁᑳ ᑳ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᑐᑕᐙᑲᓅᑣᐤ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᒌ ᓂᑑ ᑳᓲ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐙᑕᒀᐱᔅᑳᔨᒡ ᐗᒌᐦᒡ ᒫᒃ ᔒᐹ ᐊᓯᓃᐦ ᐁ ᒥᐦᒑᐱᔅᒋᓯᔨᒡ᙮
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 ᐁᒄ ᑳ ᑌᐺᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐗᒌᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᒫᒥᐦᒑᐱᔅᒋᓯᔩᒡ ᐊᓯᓃ, ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐯᒋ ᐸᒋᔥᑕᐦᐅᓈᓐ ᒫ᙮ ᐯᒋ ᑳᐃᓈᓐ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐙᐸᒥᔨᒥᐦᑦ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐳᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐊᐱᑦ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᑰᔮᐦᒡ ᐊᓐ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ᙮
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 ᐌᔥ ᐁᒄ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᑖᓂᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᒉ ᐋᐦᒀᒡ ᐗᐌᔑᐦᐋᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐃᔑᑳᐴᔥᑕᒻ ᐅᔫ ᒉ ᐃᔑ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ᙮
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.