Apocalipse 3
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARC
1 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐃᑎᑯᔮᓐ, ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐃᑎᓯᓇᐦᐊᒨ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᐋᑦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᓴᕐᑎᔅ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑗᑦ ᐊᓐ ᑳ ᑎᐯᔨᒫᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᓃᔣᔥᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᑳ ᐊᑐᔥᑯᐙᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐊᓐ ᑳ ᑕᐦᑯᓈᑦ ᓃᔣᔥᒡ ᐊᒐᐦᑯᔕ᙮ ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ, ᐃᑌᐤ᙮ ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᒥᑯᔦᒄ ᑖᐺ ᐊᐦᒑᐦᑯᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᓂᐱᓈᐙᐤ᙮
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 ᐗᓂᔥᑳᒄ᙮ ᔮᐃᒋᐦᑖᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᐃᔅᑯᐸᔨᐦᒀᐤᐦ, ᔖᔥ ᒉᑳᑦ ᑳ ᓂᐲᒪᑲᐦᒀᐤ, ᐌᔥ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᐁᑳ ᐁᔥᒄ ᑌᑲᔥ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 ᒋᔅᒋᓯᒄ ᒫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᒣᒄ ᐊᓂᑌ ᐯᒋ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᑯᔦᒄ᙮ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᒄ ᑲᔦ ᐃᐦᑑᑕᒧᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᑯᔦᒄ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑴᔅᑳᑎᓰᒄ, ᓇᑲᑕᒧᒄ ᒋᒪᒋᑑᑕᒧᐎᓇᐙᐤᐦ᙮ ᐌᔥ ᐁᑳ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐗᓂᔥᑳᐌᑴ, ᓂᑲ ᑕᑯᔑᓐ ᒉ ᐯᒋ ᓂᑑ ᐎᔮᔅᑯᓂᑎᑯᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒥᓈᐙᐤ ᑖᐃᔥᐱᔥ ᓂᐦᐋᐤ ᒉ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ ᒧᔮᒻ ᒋᒧᑎᔅᒃ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᒋᔅᒉᔨᒫᑲᓅᑦ ᑖᐃᔥᐱᔥ ᒉ ᑕᑯᔑᓂᑦ᙮
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 ᐃᐦᑖᐅᒡ ᑮᐹ ᐸᔅᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑌ ᓴᕐᑎᔅ ᐁ ᒌ ᑲᓄᐌᔨᒥᓱᑣᐤ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐐᓈᑯᑖᑣᐤ ᐅᒉᒀᓂᒧᐙᐤᐦ᙮ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᒉ ᐸᐹᐐᒉᐅᑣᐤ ᐁ ᐙᐹᔅᐱᓱᑣᐤ ᐌᔥ ᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓲᒡ᙮
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 ᒋᑲ ᐙᐹᔅᐱᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᒉ ᔖᑰᒋᐦᑖᐙᑴᓂᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᒪᒋ ᒉᒀᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᑳᓰᓯᓇᐦᐊᒧᐙᓐ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓇᐙᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᑖᓂᑦ ᒣᓯᓈᓱᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᒉ ᐊᔮᔨᒡ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮ ᓂᑲ ᐐᐦᑕᒧᐙᓐ ᐊᓂᑌ ᓅᐦᑖᐐ ᑲᔦ ᐁᓐᒋᓪ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᓂᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐯᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ᙮
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 ᒥᓯᐌ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᓂᑐᐦᑕᒣᒄ ᓲᐦᒃ ᐐ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑖᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ᙮
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ᒦᓐ ᓂᒌ ᐃᑎᑰᓐ, ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐃᑕᓯᓇᐦᐊᒨ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᐋᑦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᕕᓚᑌᓪᕕᔭᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑗᑦ ᐊᓐ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ, ᐊᓐ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᑕᐦᑯᓇᒧᐌᐤ ᑌᐱᑦ ᐅᑖᐸᐦᐄᑲᓂᔫ᙮ ᐊᐳᐦᐙᑌ ᒋᔥᑐᐦᑲᓐ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᔫᐦ ᒋᑲ ᒌ ᒋᐸᐦᐌᔫᐦ᙮ ᒋᐸᐦᐙᑌ ᒋᔥᑐᐦᑲᓐ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᔫᐦ ᒋᑲ ᒌ ᐊᐳᐦᐌᔫᐦ᙮
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮ ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᐁᑳ ᓈᔥᒡ ᒋᔅᒉᔨᒪᑯᔦᒄ᙮ ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᒋᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑑᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑕᑯᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒎᐦᒋ ᐴᓃᓈᐙᐤ ᐁ ᑖᐺᔨᒥᔦᒄ᙮ ᒋᒌ ᐋᐸᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᐃᔥᒀᐦᑌᒻ ᐁᑳ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᒋᐸᐦᐙᑦ᙮
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 ᓂᑲ ᐃᐦᑑᑕᐙᐅᒡ ᒉᒌ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓇᐸᔨᐦᐅᑣᐤ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᒥᑖᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᒪᒋᒪᓂᑑᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐄᐌᑣᐤ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᓇᓇᑕᐃᑣᐤ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᓂᔮᓐ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑏᓃᒻ᙮ ᒋᑲ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᒫᒃ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ᙮
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 ᐊᓐ ᐁ ᒌ ᓰᐲᐌᓯᔦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᒣᒄ ᒧᔮᒻ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔦᒄ, ᒋᑲ ᑲᓄᐌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᐊᓂᑦ ᒣᒀᒡ ᐱᒥᐸᔨᐦᒉ ᐁ ᐋᔨᒧᐦᐅᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ, ᐊᓂᑦ ᒣᒀᒡ ᒉ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᒫᑲᓅᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓂᒌ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 ᔖᔥ ᐐᐸᒡ ᓂᑲ ᑕᑯᔑᓐ᙮ ᓲᐦᒃ ᔮᐸᒡ ᑖᐺᔨᒥᒄ ᐁᑳ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᒥᔅᑲᒥᑖᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑳᓂᔫᔦᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᔅᑐᑎᓐ᙮
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᒉ ᔖᑰᒋᐦᑖᐙᑴᓂᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᒪᒋ ᒉᒀᔫ ᓂᑲ ᐃᔑᐦᐋᐅᒡ ᒧᔮᒻ ᓰᑑᐙᔅᑯᐦᐄᑲᓐ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐋᐸᑕᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐊᑐᔥᑰᒃ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐐᔅᑳᑦ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓇᑲᑕᒧᒡ᙮ ᓂᑲ ᒪᓯᓇᐦᐊᒧᐙᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᓂᑲ ᒪᓯᓇᐦᐊᒧᐙᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᑎᐦᑖᐎᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐁᐅᒄ ᐆ ᑳ ᐅᔅᑳᒡ ᒉᕉᓴᓚᒻ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐊᒻ ᐅᔫ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᑲᔦ ᓂᑲ ᒪᓯᓇᐦᐊᒧᐙᓐ ᑳ ᐅᔅᑳᔨᒡ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 ᒥᓯᐌ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᓂᑐᐦᑕᒣᒄ ᓲᐦᒃ ᐐ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑖᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ᙮
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ᒦᓐ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐃᑎᑰᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐃᑕᓯᓇᐦᐊᒨ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᐋᑦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᓓᐅᑎᓰᔭᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑗᑦ ᐊᓐ ᐊᓂᑦ ᐌᐦᒋ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᒉᑦ ᑲᔦ ᒉ ᐃᐦᑎᑦ, ᐊᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᐁ ᐐᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ, ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᐋᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑦ᙮
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒀᐤᐦ ᒋᑕᑐᔥᒉᐎᓇᐙᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᑕᐦᒋᓯᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒋᒋᓱᓈᐙᐤ᙮ ᑲᒫ ᑕᐦᒋᓯᔦᒄ ᒫᒃ ᒋᓱᔦᒄ᙮
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐁᑳ ᑕᐦᒋᓯᔦᒄ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒋᓱᔦᒄ ᒥᒄ ᐁ ᒌᓲᑲᒥᓯᔦᒄ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔦᒄ ᒋᑲ ᐋᐸᐦᑳᑌᒥᑎᓈᐙᐤ᙮
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 ᒋᑎᑗᓈᐙᐤ ᓂᐌᔫᒋᓰᓈᓐ, ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᒥᔪᐸᔨᓈᓐ ᑲᔦ ᔖᔥ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᓂᑕᔮᓈᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐁᑳ ᒋᐦᑳᐙᑌᔨᒧᔦᒄ ᐁᑳ ᒥᔦᔨᒧᔦᒄ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒫᒣᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔅᑎᒫᑎᓯᔦᒄ, ᐁ ᒧᔐᔥᑲᑌᔦᒄ, ᑲᔦ ᐁᑳ ᐙᐸᐦᑌᒣᒄ᙮
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 ᐁᐅᒄ ᐆ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐅᑎᓈᐦᒄ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᓈᐱᔅᒄ᙮ ᐆ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᓈᐱᔅᒄ ᐃᔥᑯᑌᐦᒡ ᒌ ᑕᑖᑲᓅ ᒉᒌ ᐸᔦᐦᒋᐦᑖᑲᓅᐦᒡ᙮ ᐊᔮᐌᑴ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒉ ᐌᔫᒋᓯᔦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᐅᑎᓇᒧᒄ ᑲᔦ ᐁ ᐙᐹᓯᒀᐤᐦ ᒪᒍᓂᔕ ᒉᒌ ᒋᒋᔥᑲᒣᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᔖᑴᔨᒧᔦᒄ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒧᔐᔥᑲᑌᓈᐙᐤ᙮ ᑲᔦ ᐅᑎᓇᒧᒄ ᓂᑐᐦᑯᐄᓐ ᒉ ᐊᔥᑖᔦᒄ ᒋᔅᒌᓯᑯᐙᐦᒡ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᒣᒄ᙮
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 ᐌᔥ ᓂᐐᐦᑕᒧᐙᐅᒡ ᐌᓂᐸᔨᑣᐤᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᒀᐤ ᑲᔦ ᓂᑯᐃᔅᑯᓈᐅᒡ᙮ ᓲᐦᒃ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒄ ᐁ ᑖᐺᔨᒥᔦᒄ, ᑴᔅᑳᑎᓰᒄ, ᓇᑲᑕᒧᒄ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤᐦ᙮
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 ᓂᑐᐦᑕᒧᒄ᙮ ᓂᓃᐴᓐ ᐃᔥᒀᐦᑌᒥᐦᒡ ᐁ ᐹᐦᐸᐗᐦᐄᒉᔮᓐ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᐯᐦᑑᑴ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᑌ ᒫᒃ ᓂᑲ ᐲᐦᒉᐙᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐐᒡ ᒦᒋᓲᒥᑐᔮᐦᒡ᙮
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᔖᑰᒋᐦᑖᑴ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᐦᐄᑯᑦ ᒪᒋ ᒉᒀᔫ ᓂᑲ ᒥᔮᐤ ᒉᒌ ᐐᑕᐱᒥᑦ ᓂᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐳᐎᓂᐦᒡ᙮ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᐁ ᒌ ᔖᑰᒋᐦᑖᔮᓐ ᒥᓯᐌ ᒪᒋ ᒉᒀᓐ ᓅᐦᑖᐐ ᓂᒌ ᒦᒄ ᒉᒌ ᐐᑕᐸᒪᒃ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐳᐎᓂᐦᒡ᙮
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 ᒥᓯᐌ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᓂᑐᐦᑕᒣᒄ ᓲᐦᒃ ᐐ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑖᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ᙮
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.