Apocalipse 20
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVT
1 ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᒪᒃ ᐁᓐᒋᓪ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐯᒋ ᐊᓰᑦ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐁᓐᒋᓪ ᒌ ᑕᐦᑯᓇᒻ ᐋᐸᐦᐄᑲᓂᔫ ᒉᒌ ᐊᐸᐦᐊᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᓂᑖᒥᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔅᑕ ᐳᑯᓀᔮᔨᒡ᙮ ᐴᒋᓯᔮᐲᔫ ᑲᔦ ᒌ ᑕᐦᑯᓇᒻ᙮
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 ᐁᒄ ᑳ ᒫᑯᓈᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒥᔅᑕ ᒪᓂᒎᔕ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒋᔐ ᒋᓀᐳᒄ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᓴᑕᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᒫᐦᑯᐱᑖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒥᔅᑕ ᒪᓂᒎᔕ᙮ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐱᐳᓐ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐃᔥᐱᔥ ᒫᐦᑯᐱᓱᔫᐦ᙮
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒫᐦᑯᐱᑖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒥᔅᑕ ᒪᓂᒎᔕ ᐁᒄ ᑳ ᐴᐦᒉᐌᐱᓈᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔅᑕ ᐳᑯᓀᔮᔨᒡ᙮ ᑳ ᐋᑖᐱᔥᑲᐦᐙᑦ ᐊᓂᑌ ᑲᔦ ᒌ ᒌᔖᐙᒋᐦᑖᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐋᐸᐦᐙᑲᓄᔨᒡ ᐹᑎᔥ ᒌ ᒥᔮᐅᐸᔨᒀᐌᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐱᐳᓐ᙮ ᐁᐅᑯᔫ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᑦ ᐁᑳ ᒦᓐ ᒉᒌ ᐎᔦᔑᒫᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐱᐳᓐ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᐁᒄ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒉ ᐋᐱᐦᑯᓈᑲᓅᑦ
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒡ ᒉᒀᓐ ᑳ ᐙᐸᐦᑏᑯᔮᓐ᙮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐳᐎᓐᐦ ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑌᓐ᙮ ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐊᐱᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐳᐎᓐᐦ᙮ ᒌ ᒦᔮᑲᓅᒡ ᐅᒌ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᒪᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᑳ ᒋᒥᑴᑯᐦᐙᑲᓄᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁ ᒌ ᑎᐹᒋᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᐗᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓅᒌᔥᑐᐌᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᒋ ᐊᐌᔒᓴ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ ᒬᐦᒡ ᐊᓐ ᒪᒋ ᐊᐌᓰᔅ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᑳ ᐃᔑᐦᐋᑲᓄᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐙᒋᐦᒋᑲᓂᔫ ᐅᔅᑲᐦᑎᑯᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᐅᓂᐦᐄᐎᓂᑎᐦᒌᐙᐦᒡ᙮ ᑳᐤ ᒌ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ ᐅᒌ ᐁᒄ ᑳ ᑌᐦᑕᐱᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐳᐎᓐᐦ᙮ ᒌ ᐐᒡ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᒣᐅᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐱᐳᓐ ᐃᔥᐱᔥ᙮
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᓃᔥᑕᒻ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑯᑕᑲᒡ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐗᓂᔥᑳᐅᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐹᑎᔥ ᑳ ᒥᔮᐅᐸᔨᓂᔨᒀᐤᐦ ᐊᓂᔫ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐱᐳᓐ᙮
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᑲᔦ ᓄᐗᒡ ᐸᔦᐦᒋᓯᔫᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᐌᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓄᔨᒡ ᑳ ᓂᐲᑣᐤᐦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒪᒋ ᐃᔥᑯᑌᐤ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᔫ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᑎᐯᔨᒥᑰᒡ ᐎᔭᐙᐤ᙮ ᒋᑲ ᐊᑐᔥᑯᐌᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑲᔦ ᒋᑲ ᐐᒡ ᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒣᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐱᐳᓐ ᐃᔥᐱᔥ᙮
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌ ᒌᔑᐸᔨᓃᒀᐌᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐱᐳᓐ ᐁᒄ ᒉ ᐋᐸᐦᐙᑲᓅᑦ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᐸᐦᐙᑲᓅᑦ᙮
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 ᒋᑲ ᓂᑑ ᐎᔦᔑᒣᐤ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᒀᒃ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒣᒀᒃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ ᒋᑲ ᒫᒨᓀᐤ ᒉᒌ ᒫᓯᐦᒉᔨᒡ᙮ ᒥᔅᑕ ᒥᐦᒉᑎᔫ ᒫᓯᒉᓲᐦ᙮ ᒧᔮᒻ ᔦᑳᐤ ᔮᔦᐤ ᐊᓂᑌ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐌᔫᒋᒥᓂᑳᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᐦᒉᑎᔨᒡ᙮
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔅᑲᒥᑳᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᒌ ᐊᑎ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ᙮ ᒌ ᐙᔅᑳᔅᑲᒧᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤᐦ, ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓵᒋᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐃᔥᑯᑌᔫ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐯᒋ ᐸᐦᒋᔥᑎᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᒋ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᑌᑲᔥ ᑳ ᐃᔥᒀᓱᑯᑣᐤ᙮
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒪᒋᒪᓂᑑ, ᐊᓐ ᑳ ᐎᔦᔑᒫᑦ ᐅᔫᐦ ᐊᐌᔫ, ᑳ ᑳᐦᒋᑎᓈᑲᓅᑦ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᒪᒋᔥᑯᑌᐤ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᔓᐌᐱᓈᑲᓅᑦ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᔥᒀᑌᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐅᓵᐙᐸᐦᑌᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐐᓂᒫᔅᑌᔨᒡ᙮ ᐁᑯᑌ ᔖᔥ ᑳ ᐃᔓᐌᐱᓈᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒪᒋ ᐊᐌᓰᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᒪᒋ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ᙮ ᑳᒋᒉ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ᙮
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᒫᓐ ᐁ ᒥᔖᒡ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐳᐎᓐ᙮ ᒌ ᐙᐹᐤ ᐊᓐ ᑌᐦᑕᐳᐎᓐ᙮ ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐤ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐊᐱᑦ ᐊᓂᑦ᙮ ᒥᓯᐌ ᒌᔑᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᔅᒌᔫ ᒌ ᐊᑎ ᐹᓯᑯᓈᑯᓂᔫᐦ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫᐦ᙮
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐅᒡ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᓂᐳᐙᑯᐸᓀᓂᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐅᒡ᙮ ᒌ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐳᔥᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐳᐎᓂᔫ᙮ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒫᒃ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐᐦ ᐁ ᐋᐸᐦᐄᑲᓅᐦᒀᐤᐦ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᑯᑕᒡ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐ ᒌ ᐋᐸᐦᐄᑲᓅ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐ ᐁᑯᑦ ᒣᓯᓈᓱᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᒉ ᐊᔮᑣᐤ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ ᒌ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᒡ ᒥᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᐙᑯᐸᓀᓂᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᒌ ᒪᓯᓈᑌᔫ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐᐦ᙮
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 ᒋᐦᒋᑲᒦᐦ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓀᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᓂᐲᐦᒡ ᑳ ᓂᔅᑖᐹᐌᔨᑯᐸᓀᓐᐦ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓀᐤ ᒉ ᓂᑑ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓄᔨᒡ᙮ ᓂᐳᐎᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᐸᐃᔅᒌ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓀᐅᒡ ᑳ ᓂᐲᑣᐤᐦ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᒡ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑣᐤ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐹᐦᐯᔭᒄ ᒌ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑐᐙᑯᐸᓀᓂᒡ᙮
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 ᓂᐳᐎᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᐸᐃᔅᒌ ᒪᒋᔥᑯᑌᐤ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᒌ ᐃᔓᐌᐱᓂᑲᓅ᙮ ᐆ ᒪᒋ ᐃᔥᑯᑌᐤ ᓵᑲᐦᐄᑲᓐ ᐁᐅᒄ ᐆ ᓃᔓ ᓂᐳᐎᓐ᙮
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᒪᓯᓈᑌᔨᒡ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᒣᓯᓈᓱᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᒉ ᐊᔮᔨᒡ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᒪᒋᔥᑯᑌᐅᓵᑲᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᒌ ᐃᔓᐌᐱᓈᑲᓅ᙮
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.