Apocalipse 20

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᒪᒃ ᐁᓐᒋᓪ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐯᒋ ᐊᓰᑦ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐁᓐᒋᓪ ᒌ ᑕᐦᑯᓇᒻ ᐋᐸᐦᐄᑲᓂᔫ ᒉᒌ ᐊᐸᐦᐊᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᓂᑖᒥᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔅᑕ ᐳᑯᓀᔮᔨᒡ᙮ ᐴᒋᓯᔮᐲᔫ ᑲᔦ ᒌ ᑕᐦᑯᓇᒻ᙮
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 ᐁᒄ ᑳ ᒫᑯᓈᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒥᔅᑕ ᒪᓂᒎᔕ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒋᔐ ᒋᓀᐳᒄ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᓴᑕᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᒫᐦᑯᐱᑖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒥᔅᑕ ᒪᓂᒎᔕ᙮ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐱᐳᓐ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐃᔥᐱᔥ ᒫᐦᑯᐱᓱᔫᐦ᙮
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒫᐦᑯᐱᑖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒥᔅᑕ ᒪᓂᒎᔕ ᐁᒄ ᑳ ᐴᐦᒉᐌᐱᓈᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔅᑕ ᐳᑯᓀᔮᔨᒡ᙮ ᑳ ᐋᑖᐱᔥᑲᐦᐙᑦ ᐊᓂᑌ ᑲᔦ ᒌ ᒌᔖᐙᒋᐦᑖᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐋᐸᐦᐙᑲᓄᔨᒡ ᐹᑎᔥ ᒌ ᒥᔮᐅᐸᔨᒀᐌᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐱᐳᓐ᙮ ᐁᐅᑯᔫ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᑦ ᐁᑳ ᒦᓐ ᒉᒌ ᐎᔦᔑᒫᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐱᐳᓐ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᐁᒄ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒉ ᐋᐱᐦᑯᓈᑲᓅᑦ
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒡ ᒉᒀᓐ ᑳ ᐙᐸᐦᑏᑯᔮᓐ᙮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐳᐎᓐᐦ ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑌᓐ᙮ ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐊᐱᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐳᐎᓐᐦ᙮ ᒌ ᒦᔮᑲᓅᒡ ᐅᒌ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᒪᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᑳ ᒋᒥᑴᑯᐦᐙᑲᓄᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁ ᒌ ᑎᐹᒋᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᐗᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓅᒌᔥᑐᐌᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᒋ ᐊᐌᔒᓴ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ ᒬᐦᒡ ᐊᓐ ᒪᒋ ᐊᐌᓰᔅ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᑳ ᐃᔑᐦᐋᑲᓄᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐙᒋᐦᒋᑲᓂᔫ ᐅᔅᑲᐦᑎᑯᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᐅᓂᐦᐄᐎᓂᑎᐦᒌᐙᐦᒡ᙮ ᑳᐤ ᒌ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ ᐅᒌ ᐁᒄ ᑳ ᑌᐦᑕᐱᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐳᐎᓐᐦ᙮ ᒌ ᐐᒡ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᒣᐅᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐱᐳᓐ ᐃᔥᐱᔥ᙮
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᓃᔥᑕᒻ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑯᑕᑲᒡ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐗᓂᔥᑳᐅᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐹᑎᔥ ᑳ ᒥᔮᐅᐸᔨᓂᔨᒀᐤᐦ ᐊᓂᔫ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐱᐳᓐ᙮
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᑲᔦ ᓄᐗᒡ ᐸᔦᐦᒋᓯᔫᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᐌᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓄᔨᒡ ᑳ ᓂᐲᑣᐤᐦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒪᒋ ᐃᔥᑯᑌᐤ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᔫ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᑎᐯᔨᒥᑰᒡ ᐎᔭᐙᐤ᙮ ᒋᑲ ᐊᑐᔥᑯᐌᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑲᔦ ᒋᑲ ᐐᒡ ᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒣᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐱᐳᓐ ᐃᔥᐱᔥ᙮
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌ ᒌᔑᐸᔨᓃᒀᐌᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐱᐳᓐ ᐁᒄ ᒉ ᐋᐸᐦᐙᑲᓅᑦ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᐸᐦᐙᑲᓅᑦ᙮
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 ᒋᑲ ᓂᑑ ᐎᔦᔑᒣᐤ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᒀᒃ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒣᒀᒃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ ᒋᑲ ᒫᒨᓀᐤ ᒉᒌ ᒫᓯᐦᒉᔨᒡ᙮ ᒥᔅᑕ ᒥᐦᒉᑎᔫ ᒫᓯᒉᓲᐦ᙮ ᒧᔮᒻ ᔦᑳᐤ ᔮᔦᐤ ᐊᓂᑌ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐌᔫᒋᒥᓂᑳᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᐦᒉᑎᔨᒡ᙮
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔅᑲᒥᑳᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᒌ ᐊᑎ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ᙮ ᒌ ᐙᔅᑳᔅᑲᒧᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤᐦ, ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓵᒋᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐃᔥᑯᑌᔫ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐯᒋ ᐸᐦᒋᔥᑎᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᒋ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᑌᑲᔥ ᑳ ᐃᔥᒀᓱᑯᑣᐤ᙮
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒪᒋᒪᓂᑑ, ᐊᓐ ᑳ ᐎᔦᔑᒫᑦ ᐅᔫᐦ ᐊᐌᔫ, ᑳ ᑳᐦᒋᑎᓈᑲᓅᑦ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᒪᒋᔥᑯᑌᐤ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᔓᐌᐱᓈᑲᓅᑦ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᔥᒀᑌᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐅᓵᐙᐸᐦᑌᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐐᓂᒫᔅᑌᔨᒡ᙮ ᐁᑯᑌ ᔖᔥ ᑳ ᐃᔓᐌᐱᓈᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒪᒋ ᐊᐌᓰᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᒪᒋ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ᙮ ᑳᒋᒉ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ᙮
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᒫᓐ ᐁ ᒥᔖᒡ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐳᐎᓐ᙮ ᒌ ᐙᐹᐤ ᐊᓐ ᑌᐦᑕᐳᐎᓐ᙮ ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐤ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐊᐱᑦ ᐊᓂᑦ᙮ ᒥᓯᐌ ᒌᔑᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᔅᒌᔫ ᒌ ᐊᑎ ᐹᓯᑯᓈᑯᓂᔫᐦ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫᐦ᙮
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐅᒡ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᓂᐳᐙᑯᐸᓀᓂᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐅᒡ᙮ ᒌ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐳᔥᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐳᐎᓂᔫ᙮ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒫᒃ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐᐦ ᐁ ᐋᐸᐦᐄᑲᓅᐦᒀᐤᐦ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᑯᑕᒡ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐ ᒌ ᐋᐸᐦᐄᑲᓅ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐ ᐁᑯᑦ ᒣᓯᓈᓱᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᒉ ᐊᔮᑣᐤ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ ᒌ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᒡ ᒥᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᐙᑯᐸᓀᓂᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᒌ ᒪᓯᓈᑌᔫ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐᐦ᙮
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 ᒋᐦᒋᑲᒦᐦ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓀᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᓂᐲᐦᒡ ᑳ ᓂᔅᑖᐹᐌᔨᑯᐸᓀᓐᐦ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓀᐤ ᒉ ᓂᑑ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓄᔨᒡ᙮ ᓂᐳᐎᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᐸᐃᔅᒌ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓀᐅᒡ ᑳ ᓂᐲᑣᐤᐦ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᒡ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑣᐤ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐹᐦᐯᔭᒄ ᒌ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑐᐙᑯᐸᓀᓂᒡ᙮
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 ᓂᐳᐎᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᐸᐃᔅᒌ ᒪᒋᔥᑯᑌᐤ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᒌ ᐃᔓᐌᐱᓂᑲᓅ᙮ ᐆ ᒪᒋ ᐃᔥᑯᑌᐤ ᓵᑲᐦᐄᑲᓐ ᐁᐅᒄ ᐆ ᓃᔓ ᓂᐳᐎᓐ᙮
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᒪᓯᓈᑌᔨᒡ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᒣᓯᓈᓱᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᒉ ᐊᔮᔨᒡ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᒪᒋᔥᑯᑌᐅᓵᑲᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᒌ ᐃᔓᐌᐱᓈᑲᓅ᙮
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.