Apocalipse 20

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᒪᒃ ᐁᓐᒋᓪ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐯᒋ ᐊᓰᑦ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐁᓐᒋᓪ ᒌ ᑕᐦᑯᓇᒻ ᐋᐸᐦᐄᑲᓂᔫ ᒉᒌ ᐊᐸᐦᐊᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᓂᑖᒥᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔅᑕ ᐳᑯᓀᔮᔨᒡ᙮ ᐴᒋᓯᔮᐲᔫ ᑲᔦ ᒌ ᑕᐦᑯᓇᒻ᙮
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 ᐁᒄ ᑳ ᒫᑯᓈᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒥᔅᑕ ᒪᓂᒎᔕ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒋᔐ ᒋᓀᐳᒄ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᓴᑕᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᒫᐦᑯᐱᑖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒥᔅᑕ ᒪᓂᒎᔕ᙮ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐱᐳᓐ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐃᔥᐱᔥ ᒫᐦᑯᐱᓱᔫᐦ᙮
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒫᐦᑯᐱᑖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒥᔅᑕ ᒪᓂᒎᔕ ᐁᒄ ᑳ ᐴᐦᒉᐌᐱᓈᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔅᑕ ᐳᑯᓀᔮᔨᒡ᙮ ᑳ ᐋᑖᐱᔥᑲᐦᐙᑦ ᐊᓂᑌ ᑲᔦ ᒌ ᒌᔖᐙᒋᐦᑖᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐋᐸᐦᐙᑲᓄᔨᒡ ᐹᑎᔥ ᒌ ᒥᔮᐅᐸᔨᒀᐌᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐱᐳᓐ᙮ ᐁᐅᑯᔫ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᑦ ᐁᑳ ᒦᓐ ᒉᒌ ᐎᔦᔑᒫᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐱᐳᓐ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᐁᒄ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒉ ᐋᐱᐦᑯᓈᑲᓅᑦ
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒡ ᒉᒀᓐ ᑳ ᐙᐸᐦᑏᑯᔮᓐ᙮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐳᐎᓐᐦ ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑌᓐ᙮ ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐊᐱᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐳᐎᓐᐦ᙮ ᒌ ᒦᔮᑲᓅᒡ ᐅᒌ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᒪᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᑳ ᒋᒥᑴᑯᐦᐙᑲᓄᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁ ᒌ ᑎᐹᒋᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᐗᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓅᒌᔥᑐᐌᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᒋ ᐊᐌᔒᓴ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ ᒬᐦᒡ ᐊᓐ ᒪᒋ ᐊᐌᓰᔅ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᑳ ᐃᔑᐦᐋᑲᓄᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐙᒋᐦᒋᑲᓂᔫ ᐅᔅᑲᐦᑎᑯᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᐅᓂᐦᐄᐎᓂᑎᐦᒌᐙᐦᒡ᙮ ᑳᐤ ᒌ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ ᐅᒌ ᐁᒄ ᑳ ᑌᐦᑕᐱᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐳᐎᓐᐦ᙮ ᒌ ᐐᒡ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᒣᐅᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐱᐳᓐ ᐃᔥᐱᔥ᙮
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᓃᔥᑕᒻ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑯᑕᑲᒡ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐗᓂᔥᑳᐅᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐹᑎᔥ ᑳ ᒥᔮᐅᐸᔨᓂᔨᒀᐤᐦ ᐊᓂᔫ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐱᐳᓐ᙮
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᑲᔦ ᓄᐗᒡ ᐸᔦᐦᒋᓯᔫᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᐌᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓄᔨᒡ ᑳ ᓂᐲᑣᐤᐦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒪᒋ ᐃᔥᑯᑌᐤ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᔫ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᑎᐯᔨᒥᑰᒡ ᐎᔭᐙᐤ᙮ ᒋᑲ ᐊᑐᔥᑯᐌᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑲᔦ ᒋᑲ ᐐᒡ ᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒣᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐱᐳᓐ ᐃᔥᐱᔥ᙮
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌ ᒌᔑᐸᔨᓃᒀᐌᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐱᐳᓐ ᐁᒄ ᒉ ᐋᐸᐦᐙᑲᓅᑦ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᐸᐦᐙᑲᓅᑦ᙮
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 ᒋᑲ ᓂᑑ ᐎᔦᔑᒣᐤ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᒀᒃ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒣᒀᒃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ ᒋᑲ ᒫᒨᓀᐤ ᒉᒌ ᒫᓯᐦᒉᔨᒡ᙮ ᒥᔅᑕ ᒥᐦᒉᑎᔫ ᒫᓯᒉᓲᐦ᙮ ᒧᔮᒻ ᔦᑳᐤ ᔮᔦᐤ ᐊᓂᑌ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐌᔫᒋᒥᓂᑳᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᐦᒉᑎᔨᒡ᙮
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔅᑲᒥᑳᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᒌ ᐊᑎ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ᙮ ᒌ ᐙᔅᑳᔅᑲᒧᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤᐦ, ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓵᒋᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐃᔥᑯᑌᔫ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐯᒋ ᐸᐦᒋᔥᑎᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᒋ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᑌᑲᔥ ᑳ ᐃᔥᒀᓱᑯᑣᐤ᙮
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒪᒋᒪᓂᑑ, ᐊᓐ ᑳ ᐎᔦᔑᒫᑦ ᐅᔫᐦ ᐊᐌᔫ, ᑳ ᑳᐦᒋᑎᓈᑲᓅᑦ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᒪᒋᔥᑯᑌᐤ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᔓᐌᐱᓈᑲᓅᑦ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᔥᒀᑌᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐅᓵᐙᐸᐦᑌᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐐᓂᒫᔅᑌᔨᒡ᙮ ᐁᑯᑌ ᔖᔥ ᑳ ᐃᔓᐌᐱᓈᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒪᒋ ᐊᐌᓰᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᒪᒋ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ᙮ ᑳᒋᒉ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ᙮
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᒫᓐ ᐁ ᒥᔖᒡ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐳᐎᓐ᙮ ᒌ ᐙᐹᐤ ᐊᓐ ᑌᐦᑕᐳᐎᓐ᙮ ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐤ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐊᐱᑦ ᐊᓂᑦ᙮ ᒥᓯᐌ ᒌᔑᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᔅᒌᔫ ᒌ ᐊᑎ ᐹᓯᑯᓈᑯᓂᔫᐦ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫᐦ᙮
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐅᒡ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᓂᐳᐙᑯᐸᓀᓂᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐅᒡ᙮ ᒌ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐳᔥᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐳᐎᓂᔫ᙮ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒫᒃ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐᐦ ᐁ ᐋᐸᐦᐄᑲᓅᐦᒀᐤᐦ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᑯᑕᒡ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐ ᒌ ᐋᐸᐦᐄᑲᓅ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐ ᐁᑯᑦ ᒣᓯᓈᓱᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᒉ ᐊᔮᑣᐤ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ ᒌ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᒡ ᒥᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᐙᑯᐸᓀᓂᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᒌ ᒪᓯᓈᑌᔫ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐᐦ᙮
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 ᒋᐦᒋᑲᒦᐦ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓀᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᓂᐲᐦᒡ ᑳ ᓂᔅᑖᐹᐌᔨᑯᐸᓀᓐᐦ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓀᐤ ᒉ ᓂᑑ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓄᔨᒡ᙮ ᓂᐳᐎᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᐸᐃᔅᒌ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓀᐅᒡ ᑳ ᓂᐲᑣᐤᐦ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᒡ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑣᐤ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐹᐦᐯᔭᒄ ᒌ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑐᐙᑯᐸᓀᓂᒡ᙮
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 ᓂᐳᐎᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᐸᐃᔅᒌ ᒪᒋᔥᑯᑌᐤ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᒌ ᐃᔓᐌᐱᓂᑲᓅ᙮ ᐆ ᒪᒋ ᐃᔥᑯᑌᐤ ᓵᑲᐦᐄᑲᓐ ᐁᐅᒄ ᐆ ᓃᔓ ᓂᐳᐎᓐ᙮
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᒪᓯᓈᑌᔨᒡ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᒣᓯᓈᓱᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᒉ ᐊᔮᔨᒡ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᒪᒋᔥᑯᑌᐅᓵᑲᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᒌ ᐃᔓᐌᐱᓈᑲᓅ᙮
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.