Apocalipse 18

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒌᔑ ᐙᐸᐦᑏᑯᔮᓐ ᐆ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑏᑯᔮᓐ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐙᐸᒪᒃ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐊᓰᑦ᙮ ᓈᔥᒡ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒌ ᒥᔮᑲᓅᑯᐸᓀ ᑎᐯᔨᐦᒉᐎᓂᔫ ᐆ ᐁᓐᒋᓪ᙮ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔅᑲᒥᑳᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᒌ ᐙᔥᑐᐌᔫ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᐦᑳᔮᔥᑐᐌᑦ᙮
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐆ ᐁᓐᒋᓪ ᐁ ᒋᔐᐌᑦ ᐗᓈᒋᐦᑖᑲᓅ᙮ ᐗᓈᒋᐦᑖᑲᓅ᙮ ᐹᐱᓨᓐ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑌᑲᔥ ᐗᓈᒋᐦᑖᑲᓅ᙮ ᐁᑯᑦ ᐁᒄ ᐙᒋᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒫᔮᑎᓰᑣᐤ ᑲᔦ ᐁ ᐐᓀᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ᙮ ᐁᑯᑦ ᑲᔦ ᐁᒄ ᐙᒋᑦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᑳ ᐐᓀᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑲᔦ ᐁᑳ ᑳ ᒧᐙᑲᓅᑦ ᐱᔦᓲ᙮
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 ᐌᔥ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐐᒋᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᓈᔥᒡ ᐌᐦᐯᒻ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᑐᐌᐅᒡ ᒉᒌ ᐗᓈᒋᐦᐄᑯᔨᒡ ᐁ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᐁ ᒌ ᒥᓂᐦᐋᑣᐤ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᒉᒌ ᒌᔥᑴᐯᔅᑳᑯᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᑣᐤ᙮ ᒌ ᐯᒋ ᐐᒡ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓰᒥᑰᒡ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤᐦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᐁ ᐊᑖᐌᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᒡ ᒌ ᐅᔔᓕᔮᒥᐦᐄᓱᔫᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᐸᔨᔨᒡ ᐁ ᐐ ᐌᔫᑎᓰᑣᐤ᙮ ᐐᓂᓲᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔔᓕᔮᒥᐦᑳᓲᒡ᙮ ᐁᐅᑯᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ᙮
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐯᐦᑑᒃ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒥᑦ ᐁ ᐃᑗᑦ ᒋᔭᐙᐤ ᓂᑏᓂᒥᑎᒄ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐐᐐᒄ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐁᑳ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒉ ᒪᒋᑑᑕᒣᒄ ᒧᔮᒻ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐊᓯᒡ ᐗᐌᔑᐦᐄᑯᔦᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑣᐌᓂᒡ
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 ᐌᔥ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᔥᐹᓅᔥᑌᔫᐦ ᐅᒪᒋᑑᑕᒧᐎᓇᐙᐤᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐌᓴ ᒌ ᒥᔅᑕ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ᙮ ᒋᔅᒋᓯᔫᐦ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐗᐌᔒᑯᑣᐤ᙮
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᑣᐤ ᓂᑏᓃᒻᐦ ᐅᒌ ᐄᓅᒡ ᐁᑯᓐ ᐃᐦᑑᑕᐙᐦᑯᒡ᙮ ᓂᐦᐋᐤ ᑎᑉ ᐐ ᐃᔥᐱᔥ ᐗᐌᔑᐦᐋᐦᑯᒡ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᔥᐱᔥ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑕᐙᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᐃᐦᑑᑕᐌᐅᒡ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒌ ᓇᑳᐐᔅᑳᑯᔨᒡ ᒉ ᐃᔑ ᐋᐦᑯᔪᐌᓰᔅᑖᑯᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᓃᔣᐤ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐦᑯᔪᐌᓰᔅᑖᑯᑣᐤ ᐎᔭᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐃᐦᑑᑕᐙᐦᑯᒡ᙮
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐄᓱᑣᐤ ᐅᒌ ᐄᓅᒡ ᑲᔦ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᔥᒡ ᒥᓯᐌ ᒌ ᐃᔑ ᒪᒥᔦᔨᐦᑕᒥᐦᐄᓱᑣᐤ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᐐ ᐃᔑ ᐗᐌᐦᒋᐦᐅᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᐃᐦᑑᑕᐙᐦᑯᒡ ᒉᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒪᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐋᑲᓅᑣᐤ᙮ ᐌᔥ ᐆ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒧᑦ ᐊᐌᓐ ᐅᑌᐦᐄᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐄᐦᒡ᙮ ᐃᑗᒪᑲᓐ ᒧᔮᒻ ᒋᔐᐅᒋᒫᔅᑴᐤ ᓂᑎᑕᐱᓐ᙮ ᓇᒪᔦᐤ ᑳ ᐯᔭᑯᑦ ᐃᔅᑴᐤ ᓂᔭ᙮ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐐ ᓂᔭ ᓂᐦᑖ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᒨᔑᑖᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᐦᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᐗᓂᐦᐋᑦ ᐅᓈᐯᒻᐦ᙮
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 ᐅᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᓯᔅᒋᑰᒡ ᒥᓯᐌ ᒋᑲ ᒫᐅᓯᑯᐸᔫ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐋᑲᓅᑣᐤ᙮ ᑲᑕ ᒸᐅᓯᑯᐸᔫᐦ ᒫᔮᒡ ᐃᑖᔅᐱᓀᐎᓐᐦ, ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑲᐅᐦᑲᑌᐎᓂᔫ᙮ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᐦᑖᐎᓇᐙᐤ ᑌᑲᔥ ᑲᑕ ᒣᔅᑖᑲᐦᑌᔫ ᐌᔥ ᓲᐦᑳᑎᓯᔫᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᑣᐤ᙮
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔅᑲᒥᑳᔨᒡ ᐅᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑳ ᐐᒡ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓰᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒥᔦᔨᐦᑕᒥᐦᐄᓱᑣᐤ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᐐ ᐃᔑ ᐗᐌᐦᒋᐦᐅᑣᐤ ᒬᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᒋᑲ ᒫᑑᒡ ᑲᔦ ᒋᑲ ᓇᓀᐦᑳᑌᐅᑕᒧᒡ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐌᓂᒡ ᐁ ᐸᓯᑌᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ᙮
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 ᐙᐦᐃᔫ ᐊᓂᑌ ᒋᑲ ᐅᐦᒋᑳᐴᐗᒡ ᐌᔥ ᒋᑲ ᑯᔥᑖᒎᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᐊᓯᒡ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒉ ᐃᑗᑣᐤ ᑖᐺ ᑯᔥᑖᑎᑯᓐ᙮ ᑖᐺ ᑯᔥᑖᑎᑯᓐ᙮ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐹᐱᓨᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᓄᐗᒡ ᒌ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓐ ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑲᓅ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐯᔭᒄ ᑎᐸᐦᐄᑲᓐ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᑕᔒᐦᑳᑲᓅ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᑲᓅᐦᒡ᙮
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑖᐌᑣᐤ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔅᑲᒥᑳᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᐁ ᐅᐦᒌᑣᐤ ᒋᑲ ᒫᑑᒡ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒫᒫᑌᐅᒨᒡ ᐁ ᐗᓈᒋᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐌᔥ ᑖᐹ ᐁᒄ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒌ ᐅᑎᓇᒥᔨᒡ ᐅᑕᑖᐌᐎᓇᐙᐤᐦ᙮
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒌ ᐅᑎᓇᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᑣᐤ ᒉᒀᔫᐦ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐙᐱᔅᑯᐦᒡ ᒫᒃ ᐙᐱᔔᓕᔮᐙᐱᔅᑯᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑲᓄᔨᒀᐤᐦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒌ ᐅᑎᓈᔨᒡ ᐅᑕᓯᓃᒧᐙᐤᐦ ᑳ ᒥᔪᔑᓯᔨᒡ, ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐙᓭᔮᐱᔅᒋᓯᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒌ ᐅᑎᓇᒥᔨᒡ ᐅᒪᒍᓂᔑᒧᐙᐤᐦ ᑳ ᔔᔕᐌᑲᓂᔨᒀᐤᐦ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒥᔪᐌᑲᓯᔨᒀᐤᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒪᒍᓂᔑᐙᐤᐦ ᑳ ᐸᐅᒧᐦᑴᑲᓂᔨᒀᐤᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐊᓯᓀᑲᓂᔨᒀᐤᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒥᐦᑴᑲᓂᔨᒀᐤᐦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᒉ ᐅᑎᓈᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᑳ ᐐᐦᒋᒫᑯᓯᔨᒡ ᒥᔅᑎᒄ ᑳ ᐊᔮᐙᑣᐤ ᒉᒌ ᐊᑖᐌᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒌ ᐅᑎᓇᒥᔨᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᐙᐱᑯᓂᐦᒡ ᒫᒃ ᑳ ᔔᓕᔮᐎᔨᒡ ᒥᔅᑎᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐐᐹᐱᔅᒋᓯᔨᒡ ᔔᓕᔮᐙᐱᔅᑾ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑲᓄᔨᒀᐤᐦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒌ ᐅᑎᓇᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᐱᔻᐱᔅᑯᐦᒡ ᒫᒃ ᐊᓯᓃᐦ ᑳ ᔔᓱᐙᐱᔅᒋᓯᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑲᓄᔨᒀᐤᐦ᙮
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᐅᑎᓇᒥᔨᒡ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓂᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᑎᓂᑲᓄᔨᒡ ᐱᒦᔫ ᑳ ᐐᐦᒋᒫᑯᓂᔨᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᓃᐱᓰᐦ ᑳ ᐐᒋᒫᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᐊᔮᐅᒡ ᐁ ᐊᑖᐌᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐐᐦᒋᒫᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐁ ᐊᔅᒀᓯᑲᓄᔨᒀᐤᐦ, ᑳ ᔔᓕᔮᐅᓂᔨᒀᐤ ᑑᒥᓂᑲᓐᐦ, ᑳ ᐐᐦᒋᒫᓱᔨᒡ ᐱᒎᐦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᔔᒥᓈᐴᔫ, ᐱᒦᔫ, ᐸᐦᑴᔑᑲᓐᐦ ᑳ ᒥᔪᔑᓯᔨᒡ, ᐊᔫᒥᓐᐦ, ᒥᔅᑐᓴ, ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ, ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤᐦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᑎᐦᑎᐱᑖᐹᓈᔅᑾ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᒌ ᐅᑖᐯᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᐌᔫ ᒉ ᐅᑎᓈᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᑳ ᐊᑖᐌᑣᐤ᙮
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᒌ ᐁ ᐊᑖᐌᑣᐤ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᑣᐤ ᒉ ᐃᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒋᔭ ᐹᐱᓨᓐ, ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒥᔻᔑᒡ ᑳ ᐐ ᐊᔮᔨᓐ ᐗᓈᑕᓐ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᐦᐄᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᐊᑎ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐐ ᒪᒥᔦᔨᐦᑕᒥᐦᐄᓱᔨᓐ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᐐ ᐃᔑ ᐗᐌᐦᒋᐦᐅᔨᓐ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔻᔑᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔮᔨᓐ, ᐗᓈᑎᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᓂᐦᑖ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᓐ᙮
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑖᐌᑣᐤ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᑣᐤ ᒌ ᐅᔔᓕᔮᒥᐦᐄᑰᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᐃᔫ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐅᐦᒋᑳᐴᑣᐤ ᐌᔥ ᑯᔥᑖᒎᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᐊᓯᒡ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐋᑲᓄᔨᒡ᙮ ᒋᑲ ᒫᑑᒡ ᑲᔦ ᒋᑲ ᓇᓀᐦᑳᑗᐅᑕᒧᒡ᙮
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 ᒋᑲ ᐃᑌᐅᒡ ᑖᐺ ᑯᔥᑖᑎᑯᓐ᙮ ᑖᐺ ᑯᔥᑖᑎᑯᓐ᙮ ᐊᓐ ᑳ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑌᑲᔥ ᐗᓈᑕᓐ᙮ ᒪᒍᓂᔕᐦ ᑳ ᔔᔕᐌᑲᓂᔨᒀᐤᐦ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒥᔪᐌᑲᓯᔨᒀᐤᐦ ᒌ ᒋᒋᔥᑲᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ, ᒪᒍᓂᔑᔫ ᑳ ᐊᓯᓀᑲᓂᔨᒡ ᒌ ᒋᒋᔥᑲᒧᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒪᒍᓂᔕ ᑳ ᒥᐦᑴᑲᓂᔨᒀᐤᐦ᙮ ᒌ ᒥᔻᔥᐱᑎᓲᒡ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐙᐱᔅᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑲᓄᔨᒀᐤᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᐁ ᒋᒋᔥᑲᐦᒀᐤ ᑲᔦ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᒥᔫᔑᔨᒡ ᐊᓯᓃᐦ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑲᓄᔨᒀᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐙᓭᔮᐱᔅᒋᓯᔨᒡ ᐊᓯᓃᔕ ᐁ ᒋᒋᔥᑲᐙᑣᐤ᙮
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 ᒥᒄ ᐯᔭᒄ ᑎᐸᐦᐄᑲᓐ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᑕᔒᐦᑳᑲᓅ ᑌᑲᔥ ᐁ ᐗᓈᒋᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐌᔫᑎᓰᐎᓐ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐊᒀᐸᐦᑌᔨᒡ ᐁ ᐃᔥᒀᑌᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒌ ᒫᑑᒡ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐆ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 ᒌ ᒫᑑᒡ ᑲᔦ ᒌ ᒫᒫᑗᐅᑕᒨᒡ᙮ ᔦᑳᔫ ᒌ ᐃᔓᐌᐱᓇᒧᒡ ᐅᔅᑎᒀᓂᐙᐦᒡ ᐁ ᐙᐸᐦᑏᐌᑣᐤ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒪᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑎᑗᒧᑣᐤ ᑖᐺ ᑯᔥᑖᑎᑯᓐ᙮ ᑖᐺ ᑯᔥᑖᑎᑯᓐ᙮ ᑯᔥᑖᑎᑯᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᔔᓕᔮᒥᐦᐄᓱᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᒌᒫᓐ ᑳ ᒌ ᐋᐸᒋᐦᑖᑣᐤ ᓇᓈᐦᑰ ᒉᒀᔫᐦ ᐁ ᐸᐹ ᐊᑖᐌᑣᐤ᙮ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᒌ ᐌᔫᒡ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᔔᓕᔨᐋᒥᐦᐄᓱᑣᐤ᙮ ᐯᔭᒄ ᑎᐸᐦᐄᑲᓐ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᔖᔥ ᒥᓯᐌ ᒌ ᐗᓈᑎᓐ᙮
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 ᒋᔭᐙᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ, ᒥᔻᑕᒧᒄ ᐁ ᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ, ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓱᔦᒄ, ᒥᔻᑕᒧᒄ᙮ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐎᔮᔅᑯᓀᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑯᐌᒄ᙮
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ ᓈᔥᒡ ᐁ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓈᑦ ᐁ ᒥᐦᒑᐱᔅᒋᓯᔨᒡ ᐊᓯᓃᐦ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐸᑲᔥᑕᐌᐱᓈᑦ᙮ ᒌ ᐃᑌᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐌᐱᓈᑦ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᒪᓈᒋᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᑌᑲᔥ ᐗᓈᒋᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐹᐱᓨᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒦᓐ ᓂᐦᑖ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓐ ᐊᓂᔦᓀ᙮
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 ᓇᒧᐃ ᒦᓐ ᓂᐦᑖ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑖᑯᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᓐ, ᐹᐱᓨᓐ, ᐁ ᒥᔫᐦᑖᑯᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᒣᑐᐌᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒥᔫᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᒋᔅᑐᐦᒋᑲᓂᔕ᙮ ᓇᒧᐃ ᒦᓐ ᓂᐦᑖ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᓇᓈᐦᑰ ᒉᒀᔫᐦ ᐁ ᒥᔫᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᑳ ᑲᔅᒋᐦᐅᑣᐤ ᐁ ᒣᑐᐌᑣᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᓇᓈᐦᑰ ᐴᑖᒋᑲᓐᐦ ᑳ ᒣᑐᐌᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒦᓐ ᐐᔅᑲᒡ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᒫᑲᓅᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᓇᓈᐦᑰ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᐃᔑ ᑲᔅᒋᐦᐅᑣᐤ ᐁ ᐅᔑᐦᑖᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᐐᔅᑲᒡ ᒦᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑖᑯᓐ ᐁ ᑕᑯᐦᐄᑲᓅᐦᒀᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐᐦ᙮
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 ᓇᒧᐃ ᒦᓐ ᐐᔅᑳᑦ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓐ ᐙᔥᑌᓇᒫᑲᓐ ᐁ ᐙᔥᑐᐌᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᒦᓐ ᐐᔅᑳᑦ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑖᑯᓲᒡ ᐁ ᒨᒋᑲᐦᑖᑣᐤ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᔅᒋᔅᑴᐙᓐ᙮ ᐊᓂᒌ ᓇᓈᐦᑰ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᐊᑖᐌᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᓐ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᒫᐅᒡ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐐᒋᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐎᔦᔑᐦᐁᐅᒡ ᐅᒫᒫᐦᑖᐙᑎᓰᐎᓇᐙᐤ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᑣᐤ᙮
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 ᐁᑯᑦ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᑲᔦ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ᙮
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.