Apocalipse 16
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARA
1 ᐁᒄ ᑳ ᐯᐦᑕᐗᒃ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑖᑯᓯᑦ ᐁ ᐊᔨᒥᑦ᙮ ᒌ ᒋᔐᐌᐤ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ᙮ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᓃᔣᔥᒡ ᑳ ᑕᔑᔨᒡ ᐁᓐᒋᓪ, ᒫᒌᒄ᙮ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐃᔑ ᑯᑕᐱᓇᒧᒄ ᐊᓂᔫ ᓃᔣᔥᒡ ᑳ ᒨᑖᔮᒀᐤ ᐎᔮᑲᓐᐦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑖᐦᑯᔪᐌᓱᐎᓐ᙮
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 ᐁᒄ ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᑯᑕᐱᓇᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᐎᔮᑲᓐ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᐊᔮᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᒋ ᐊᐌᔒᓴ ᐅᒌᓵᐙᒋᐦᒋᑲᓂᔫ ᑲᔦ ᑳ ᒫᒥᐦᒋᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ ᒬᐦᒡ ᐊᓐ ᒪᒋ ᐊᐌᓰᔅ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᑳ ᐃᔑᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᒌ ᐅᒥᒋᔫᐸᔫᒡ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒫᔮᓯᓈᑯᓂᔨᒀᐤ ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐋᐦᑯᐦᐄᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐅᒥᒌᐅᐸᔨᑣᐤᐦ᙮
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᑯᑕᐱᓇᐦᒃ ᐅᐎᔮᑲᓐ᙮ ᐊᓂᑌ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᔑ ᑯᑕᐱᓇᐦᒃ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᓂᐲ ᑳ ᐊᑎ ᓲᐦᒀᑲᒥᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᐊᐌᓐ ᐁ ᓂᐱᑦ ᐅᒥᐦᒄ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᒉᒀᓐ ᐊᓂᑌ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒌ ᓂᐲᒪᑲᓐ᙮
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 ᐁᒄ ᐊᓐ ᓂᔥᑐ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᑯᑕᐱᓇᐦᒃ ᐅᐎᔮᑲᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᓰᐲ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᐌᐦᒋ ᒨᔅᒋᒎᓂᔨᒡ ᓂᐲᔫ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑎ ᓲᐦᒀᑲᒥᔫ ᐊᓂᔫ ᓂᐱᔫ᙮
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 ᓂᒌ ᐯᐦᑕᐙᐤ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ ᒥᓯᐌ ᓂᐲᔫ ᑳ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᐃᑗᑦ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑌᑲᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᒋᑎᐦᑎᓐ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᔨᓐ, ᒋᔭ ᒥᒄ ᒋᐸᔦᐦᒋᓯᔨᓐ, ᒋᔭ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᓐ ᑲᔦ ᒨᔥ ᑳ ᐯᒋ ᐃᐦᑖᔨᓐ᙮
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 ᐌᔥ ᓈᐯᐤᐦ ᒌ ᓂᐸᐦᐄᑰᒡ ᐊᓂᒌ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ, ᒋᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒫᔨᑣᐤ ᒥᐦᑯᔫ ᒉᒌ ᒥᓂᐦᑴᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒡ ᑳ ᓂᐸᐦᐊᐦᐋᑣᐤ ᐅᔫᐦ᙮ ᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᒫᒃ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑑᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐅᓈᐱᔅᒄ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑑᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᔭ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓲᐦᑳᑎᓯᔨᓐ᙮ ᑖᐺ ᑯᐃᔅᒄ ᒋᑦ ᐃᔑ ᐎᔮᔅᑯᓈᐅᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᐎᔮᔅᑯᓂᑣᐤ᙮ ᑖᐺ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᑣᐤ᙮
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 ᐁᒄ ᐊᓐ ᓀᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᓐᒋᓪ ᐲᓯᒧᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᑯᑕᐱᓇᐦᒃ ᐅᐎᔮᑲᓐ᙮ ᐲᓯᒻ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅ ᒉᒌ ᐃᔥᒀᔂᑦ ᐊᐌᔫ ᑌᑲᔥ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᓯᑳᔅᑐᐌᑦ᙮
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 ᒌ ᐃᔥᒀᓲᒡ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᓯᑳᔅᑐᐌᔨᒡ ᐲᓯᒻ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐹᔥᑖᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐊᔮᔨᒡ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᓈᓄᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᐅᐦᒋ ᒋᔥᑖᒋᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑴᔅᑳᑎᓯᔫ᙮
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 ᐁᒄ ᐊᓐ ᓂᔮᔨᓅ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᑯᑕᐱᓇᐦᒃ ᐅᐎᔮᑲᓐ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐊᓂᔫ ᒪᒋ ᐊᐌᓰᓴ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐳᐎᓃᐦᒡ᙮ ᒌ ᑎᐱᔅᒋᐸᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐊᓐ ᒪᒋ ᐊᐌᓰᔅ ᐅᒋᒫᐤ ᐅᑕᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒌ ᒫᒫᑯᐦᑕᒧᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐅᑌᔨᓃᐙᐤ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᓯᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 ᐁᒄ ᑳ ᐹᔥᑖᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐐᓯᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᒥᒌᐙᐤᐦ ᐅᐦᒋ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᔮᐸᒡ ᐅᐦᒋ ᑴᔅᑳᑎᓯᔫᒡ᙮
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 ᐁᒄ ᐊᓐ ᑯᑣᔥᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᑯᑕᐱᓇᐦᒃ ᐅᐎᔮᑲᓐ᙮ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᓰᐲᔫ ᔫᕝᕃᑏᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᔑ ᑯᑕᐱᓇᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᐎᔮᑲᓐ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᓰᐲᐦ ᑳ ᐹᐦᑯᐸᔨᐦᒡ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐋᔔᐦᑌᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᒌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᒡ ᐙᐸᓅᑖᐦᒡ ᒉ ᐅᐦᑐᐦᑌᑣᐤ, ᐊᓂᒌ ᒉ ᐯᒋ ᓂᑐᐸᔨᑣᐤ᙮
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐅᒡ ᒫᒃ ᓂᔥᑐ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐐᓀᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ, ᒧᔮᒻ ᐊᔨᑲᐦᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ᙮ ᐯᔭᒄ ᐊᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᒥᔅᑕ ᒪᓂᒎᔥ ᐅᑑᓃᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᐐᐸᔫ, ᐁᒄ ᑯᑕᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᒋ ᐊᐌᓰᓴ ᐅᑑᓃᐦᒡ, ᐁᒄ ᐊᓐ ᓂᔥᑐ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᒋ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ ᐅᑑᓃᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐐᐐᐸᔨᑦ᙮
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐅᒌ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔑᔨᒡ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓂᑑ ᒫᒨᓀᐅᒡ ᒉᒌ ᐯᒋ ᒫᓯᐦᒉᔨᒡ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᒉ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓲᐦᑳᑎᓯᔨᒡ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐅᒌᔑᑳᒥᔫ᙮
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒫᒃ ᐃᑌᐤ, ᒧᔮᒻ ᒋᒧᑎᔅᒃ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᓂᔭ ᑕᑯᔑᓂᔮᓀ᙮ ᒋᑲ ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᒉ ᑲᐅᐦᑯᓯᑦ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐊᔓᐙᐱᑦ ᑲᔦ ᒉ ᐊᔦᔅᑰᔥᑖᑴ ᐅᒉᒀᓂᒻᐦ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐳᔥᒋᔥᑲᐦᒃ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒧᔐᔥᑲᑌᐤ ᐐᐐᑌ ᒉᒌ ᐱᒫᒣᔨᒧᑦ ᒧᔐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐙᐸᒫᑲᓅᑦ᙮
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᒌ ᒫᒨᓀᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐗᒋᔫ ᐊᕐᒪᑫᑣᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐦᐄᑉᕉ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᓈᓅᐦᒡ᙮
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 ᐁᒄ ᐊᓐ ᓃᔣᔥᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᑯᑕᐱᓇᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᐎᔮᑲᓐ ᐊᓂᑌ ᒧᔐᒌᓯᑯᐦᒡ ᐃᔑ᙮ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒨ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐳᐎᓂᐦᒡ ᐲᐦᑕᑲᒥᐦᒡ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᐅᐦᑕᐦᑖᑯᓯᑦ᙮ ᒌ ᒋᔐᐌᐤ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌᔑᐦᑖᑲᓅ᙮
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᔂᔅᑌᐸᔫ ᒫᒃ᙮ ᒌ ᐯᐦᑖᑯᓂᔫᐦ ᐅᐯᐦᑖᑯᓱᐎᓇᐙᐤᐦ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᓂᒥᔅᒎᒡ ᒌ ᐯᐦᑖᑯᓲᒡ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᒥᔅᑕ ᑯᐃᐦᑯᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁ ᑯᐃᐦᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐯᒋ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒸᐅᒡ ᑳ ᑯᔥᑖᑎᑯᐦᒡ ᐁ ᑯᐃᐦᑯᐦᒡ᙮
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 ᐁᒄ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐹᐱᓨᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᓂᔅᑐᔨᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐸᐦᑴᐸᔨᐦᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᒌ ᐗᓈᑎᓐᐦ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐗᓂᒋᔅᒋᓰᑐᑕᒻ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐹᐱᓨᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫᐦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᒥᓂᐦᑴᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᐊᓂᑦ ᐅᒥᓂᐦᒀᑲᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒥᓂᐦᒀᑲᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐅᑖᐦᑯᔪᐌᓱᐎᓐ᙮
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ᒥᓯᐌ ᒥᓂᔅᑎᑾ ᑲᔦ ᐗᒌᐦ ᒌ ᐹᓯᑯᓈᑯᓐᐦ᙮
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒥᔅᑕ ᒥᔅᑯᒥᑖᐦᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒪᔅᑯᒥᔨᒡ ᑳ ᐹᐦᐸᐦᒋᔑᐦᒀᐤ ᐹᐦᐯᔭᒄ ᐎᔦᔥ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑎᐹᐯᑲᐦᐄᑲᓐ ᒌ ᐃᔅᐱᐦᑎᓂᑯᑑᒡ᙮ ᒌ ᒫᐦᑕᑯᐦᐅᑰᒡ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᔅᑯᒦᐦ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐸᐦᒋᔑᓂᔨᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒡ ᒌ ᐹᔥᑖᒣᐅᒡ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔅᑕ ᒋᔓᐙᐦᐄᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒨᐦᐄᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐙᐦᑯᓂᐸᔨᔨᒡ, ᐌᔥ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᒡ ᒣᒀᒡ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ᙮
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.