Apocalipse 12

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ᐁᒄ ᑳ ᓅᑯᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒪᔅᑳᓯᓈᑯᐦᒡ ᒋᔅᒋᓄᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ᙮ ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐤ ᐃᔅᑴᐤ, ᐲᓯᒻᐦ ᐁ ᐅᑕᑯᐦᐱᑦ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᑲᔦ ᑎᐱᔅᒋᐲᓯᒻ ᔒᐹ ᐅᓯᑎᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᔅᑐᑎᓂᔫ ᒌ ᒋᒋᔥᑲᒻ ᓃᔓᔖᑉ ᐊᒐᐦᑯᔕ ᐁ ᒋᑲᒧᔨᒡ᙮
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 ᒌ ᑲᓄᐌᔨᒫᐅᓲ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ᙮ ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐋᐦᑯᓲ ᒉ ᐙᐸᒫᐅᓱᑦ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒻ᙮ ᒌ ᐋᔑᐦᑴᐤ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐦᑯᓯᑦ᙮
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 ᒦᓐ ᑯᑕᒡ ᒋᔅᒋᓄᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓐ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ᙮ ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐤ ᒥᔅᑕ ᒪᓂᒎᔥ ᐁ ᒥᐦᑯᓯᑦ ᓃᔣᔥᒡ ᐁ ᑕᐦᑎᓂᔨᒀᐤ ᐅᔅᑎᒀᓐᐦ ᑲᔦ ᒥᑕᐦᐣ ᐁ ᑕᔑᔨᒡ ᐅᑌᔅᑲᓐ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐁ ᑕᐦᑎᓂᔨᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᔅᑎᒀᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᔅᑐᑎᓂᔫ ᒌ ᒋᒋᔥᑲᒻ᙮
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 ᒌ ᐸᐦᑯᒋᐱᑌᐤ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᐁ ᓈᓂᔥᑎᔨᒡ ᐊᒐᐦᑯᔕ ᐊᓂᑌ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐅᓲ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᑦ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᔓᐌᐱᓈᑦ᙮ ᒌ ᓃᐴ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐋᐦᑯᓯᔨᒡ ᐁ ᐊᔓᐙᐸᒫᑦ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐙᔕ ᒉᒌ ᒧᐙᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐱᒫᑎᓰᒉᓐ᙮
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᑦ, ᓈᐯᔕ ᒌ ᐊᔮᐌᐤ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᒉ ᐅᒋᒫᐅᑐᑕᐙᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐐᐸᒡ ᒫᒃ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᓐ ᐊᐙᔥ ᑏᐌᐦᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒌ ᐃᔑ ᐅᑎᓈᑲᓅ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐳᐎᓐ᙮
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᐊᓂᑌ ᐸᒀᑎᔅᑲᒥᑳᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᑕᔑᒧᑦ, ᐊᓂᑌ ᑳ ᐊᔦᔅᑯᔅᑎᒫᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒉ ᑲᓄᐌᔨᒫᑲᓅᑦ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᓃᔣ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒦᓐ ᓂᑯᑣᔓᒥᑕᓅ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐃᔥᐱᔥ᙮
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ᒌ ᓂᑐᐸᔨᓈᓅ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ᙮ ᒫᐃᑲᓪ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᑌᓐᒋᓚᒻᐦ ᒌ ᒫᓯᐦᐁᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᒥᔅᑕ ᒪᓂᒎᔕ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᑌᓐᒋᓚᒥᔫᐦ᙮
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᐙᓂᐦᑖᐅᒡ ᐊᓐ ᒥᔅᑕ ᒪᓂᒎᔥ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᑌᓐᒋᓚᒻᐦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑖᓂᑌ ᒉ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ᙮
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᓃᐦᒋᐌᐱᓈᑲᓅᑦ ᐊᓐ ᒥᔅᑕ ᒫᓂᒎᔅ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒋᓀᐳᒄ ᐌᔅᑲᒡ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ, ᒪᒋᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᓴᑕᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᑳ ᒌ ᐎᔦᔑᐦᐋᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐃᔓᐌᐱᓈᑲᓅ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᐅᑌᓐᒋᓚᒻᐦ᙮
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐯᐦᑑᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒋᔐᐌᑦ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᐊᔨᒥᑦ᙮ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᐦᑕᒫᐦᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᐅᑏᓃᒻᐦ᙮ ᒌ ᐙᐸᐦᑏᐌᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒉᒌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑦ ᑲᔦ ᓂᐙᐸᐦᑕᒧᐙᓈᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᔨᐦᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᙭ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ᙮ ᐌᔥ ᐊᓐ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᒨᔥ ᑳ ᒪᒥᔑᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑏᓃᒥᔫᐦ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᔖᔥ ᒌ ᓃᐦᒋᐌᐱᓈᑲᓅ᙮
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᑏᓃᒥᔫᐦ ᒌ ᔖᑰᒋᐦᐄᑰ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᐅᒥᐦᑯᔫ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒥᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓵᒋᐦᑖᐅᒡ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓇᐙᐤᐦ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑣᐤ᙮
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 ᒥᔻᑕᒧᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᒋᔭᐙᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᐊᔅᒌ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᑲᒦ ᒋᑲ ᐋᐦᒀᒡ ᒪᒋᐸᔨᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᒪᒋᒪᓂᑑ᙮ ᓄᐗᒡ ᒫᒃ ᒋᔓᐙᓲ ᐌᔥ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᔖᔥ ᐁ ᑕᐦᒀᔨᒡ ᐅᑎᐸᐦᐄᑲᓐ᙮
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒉᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐊᓐ ᒥᔅᑕ ᒪᓂᒎᔥ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᓃᐦᒋᐌᐱᓈᑲᓅᑦ ᐁᒄ ᑳ ᒋᐦᒋ ᐸᐹᓅᔔᔥᑯᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᑴᐤ ᑳ ᓈᐯᔒᐎᔨᒡ ᐅᑕᐙᔒᒥᔫ᙮
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᒌ ᒥᔮᑲᓅ ᓃᔓ ᒥᑎᐦᑕᐦᑯᓐᐦ ᒧᔮᒻ ᒥᔅᑕ ᐱᔦᓲ ᐅᑎᐦᑕᐦᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᐦᐋᑦ ᐊᓂᑌ ᐸᒀᑎᔅᑲᒥᑳᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᒉ ᑲᓄᐌᔨᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐃᐦᑖᑦ ᓂᔥᑐ ᐱᐳᓐ ᒦᓐ ᐋᐱᐦᑑ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐱᔅᒉᔨᒥᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᒥᔅᑕ ᒪᓂᒎᔕ᙮
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 ᐁᒄ ᐊᓐ ᒥᔅᑕ ᒪᓂᒎᔥ ᑳ ᐋᐸᐦᐊᐦᒃ ᐅᑑᓐ᙮ ᓂᐱᔫ ᑳ ᐅᐦᒋᒎᓂᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᑑᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᒬᐦᒡ ᓰᐲᐦ ᐁ ᐃᑖᒎᓂᔨᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᐌᐹᐳᔮᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᔅᑴᐤᐦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐌᔫᑖᒎᓂᔨᒡ ᓂᐲᔫ ᐅᐦᒋ᙮
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 ᐊᔅᒌ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒋᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᑴᐤ᙮ ᒌ ᑖᐅᑏᒪᑲᓐ ᐊᔅᒌ ᐁᒄ ᑳ ᐊᑯᐦᒋᐸᔨᐦᑖᒪᑲᐦᒡ ᐊᓐ ᓂᐲ ᒥᔅᑕ ᒪᓂᒎᔥ ᑳ ᐋᐳᐦᑯᑖᐦᑕᐦᒃ᙮
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 ᐁᒄ ᐊᓐ ᒥᔅᑕ ᒪᓂᒎᔥ ᑳ ᒥᔅᑕ ᒋᔓᐙᐦᐄᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᑴᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᓂᑑ ᓂᑐᐸᔨᐦᑲᐦᑐᒫᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᑖᓂᔅᒉ ᐅᑕᐙᔒᒥᔫᐦ, ᐊᓂᔫ ᒥᓯᐌ ᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐙᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐙᐐᐦᑕᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ᙮
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.