2 Pedro 2
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVT
1 ᒌ ᐯᒋ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᒫᓐ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᓇᔅᐹᒡ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑖᒥᐦᒡ᙮ ᒋᑲ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᓂᑕᒧᒄ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᒣᑴᓰᓅ ᐊᓂᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑏᓃᒻ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᓂᑕᒧᒄ ᒋᑲ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐅᒡ, ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᑲ ᐗᓂᐦᑕᐦᐄᐌᒪᑲᓂᔫ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ᙮ ᐙᐙᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓂᐱᔅᑕᒫᑯᑣᐤ ᑌᑲᔥ ᒋᑲ ᐋᑕᐌᔨᒣᐅᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑖᓱᑣᐤ ᓯᔅᒋᑰᒡ ᒉᒌ ᐗᓈᑎᓰᑣᐤ᙮
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᔫ ᒋᑲ ᒋᔅᒋᓄᐙᐸᒥᑰᒡ ᐊᓂᔫ ᓂᑕᒧᒄ ᐁ ᐃᑖᑎᓰᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑖᑎᓰᑣᐤ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒪᒑᔨᒨᑖᑲᓅᐦᒡ ᑖᐺᐎᓐ ᒣᔅᑲᓅ᙮
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᐌᔫᒡ ᐊᔮᑣᐤ ᐅᒌ ᓇᔅᐹᒡ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᓲᒡ ᓂᑕᒧᒄ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᒋᑲ ᐙᐐᐦᑕᒫᑯᐙᐅᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᓂᔮᓂᑕᒻ ᐊᓂᔫ ᓂᑕᒧᒄ ᐁ ᐃᑖᒋᒧᔥᑖᑖᑯᒡ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐐ ᐃᑖᐸᒋᐦᐄᑖᑯᒡ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔔᓕᔮᒥᐦᑳᓱᑣᐤ᙮ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᔖᔥ ᐌᔅᑲᒡ ᑳ ᐊᔦᔅᑯᔥᑌᔨᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᑲᔦ ᒨᔥ ᒌ ᒉᔥᑎᓈᒋᔅᑌᔫ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐗᓈᑎᓰᑣᐤ᙮
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 ᑖᐹ ᔮᐸᒡ ᐅᐦᒋ ᒪᓈᒋᐦᐁᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐗᓂᑑᑕᒥᔨᒡ, ᔮᐸᒡ ᒪᒋ ᐃᔥᑯᑌᐦᒡ ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐅᐌᐤ᙮ ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒫᐦᒋᒀᐱᔅᑲᐦᐙᑲᓄᔫ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐅᑳᔥᑌᔮᔨᒡ᙮ ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᑖᓂᑦ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓄᔨᒡ᙮
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 ᑲᔦ ᒫᒃ, ᐊᓂᔫ ᓃᔥᑕᒻ ᐊᔅᒌᔫ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒪᓈᒋᐦᑖᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔅᒋᐳᑖᑦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐌᓵ ᒌ ᒪᒑᑎᓰᓈᓄᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᒣᒀᒡ᙮ ᒥᒄ ᔮᓈᓀᐤ ᐊᐌᔫ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐁᐤ, ᐁᐅᒄ ᐆ ᓄᐗ ᐊᓐ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᐦᒃ ᒉᒌ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᑖᑎᓰᓈᓄᔨᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᓃᔣᔥᒡ ᐁ ᑕᔑᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐯᔭᑯᑌᐅᓰᑦ᙮
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᐤ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᔂᑕᒻ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒀᒧᕌ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒀᐤᐦ ᐃᔥᑯᑌᔫ ᐁ ᒌ ᐋᐸᒋᐦᑖᑦ᙮ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᐦᑏᐌᑦ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑳ ᐋᐸᑌᔨᒥᑯᑦ᙮
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 ᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᐁᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᓨᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᑯᐃᔅᒄ ᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫ ᐆ ᓨᑦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᓯᒥᔅᑳᑰ ᐅᑌᐦᐄᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒪᒋ ᐱᒫᑎᓰᓈᓄᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ᙮
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 ᐌᔥ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᓨᑦ ᐊᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᓈᐯᐤ᙮ ᐁᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᒋᒥᓯᒥᔅᑳᑰ ᐅᑕᐦᒑᐦᑯᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᐦᒃ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓄᔨᒡ᙮
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 ᒉᔥᑎᓈᔥ ᑲᔅᒋᐦᑖᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᐋᑦ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓇᓈᑲᑕᐌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒑᑎᓰᓈᓄᔨᒡ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓈᑦ
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 ᐁᑎᑑ ᒫᒃ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᒥᒄ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒋ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᒨᒪᑲᓂᔨᒀᐤ ᐅᐐᔮᓱ ᐱᒫᑎᓰᐎᓇᐙᐤ ᑳ ᐃᔑ ᓅᔅᐱᓂᑕᐦᒀᐤ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ᙮
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 ᐁᓐᒋᓕᒡ ᒫᒃ ᐐ, ᐋᑦ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑎᑑ ᓲᐦᑳᑎᓰᑣᐤ ᑲᔦ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑎᑑ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᔮᐸᒡ ᓇᒧᐃ ᑲᒌᐦᑳᒣᐅᒡ ᐁ ᒪᒥᔑᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓂᑕᒧᒄ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᑣᐤ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 ᒥᒄ ᐙ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐃᐦᑑᒡ ᐊᐌᓰᓴᒡ᙮ ᐅᒌ ᒫᒃ ᓇᔅᐹᒡ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᓲᒡ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ᙮ ᒪᒪᒑᔨᒨᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᐁᑳ ᑳ ᓇᓀᓯᑐᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑᐦᐋᑲᓅᑦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓰᔅ ᒥᒄ ᒉᒌ ᑳᐦᒋᑎᓈᑲᓅᑦ ᑲᔦ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐅᒌ ᓇᔅᐹᒡ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᓲᒡ᙮
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 ᐎᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᓂᔮᓂᑕᒻ ᒋᑲ ᑖᐱᔥᑐᐙᑲᓅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᐯᒋ ᐊᔮᐦᑯᐦᐋᑣᐤ ᐊᐌᔫ᙮ ᐁ ᒌᔥᑴᔮᑎᓰᓈᓄᔨᒡ ᒫᒃ, ᒥᒄ ᐁ ᒪᒪᒋ ᒨᒋᑲᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᐁ ᒣᒀᐤ ᒌᔑᑳᔨᒡ, ᐁᐅᑯᓐ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒨᒋᑲᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᐄᓈᑯᓲᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒫᐅᒡ ᐱᒫᒥᓈᑯᓲᒡ ᐊᓂᑦ ᒫᓐ ᐁ ᐐᒋ ᒦᒋᓲᒥᑖᑯᒡ᙮ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐐᒋ ᒦᒋᓲᒥᑖᑯᒡ ᐁᑯᑦ ᓂᔮᓂᑕᒻ ᒣᒪᒋ ᒨᒋᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᓱᑣᐤ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐗᐎᔦᓯᒥᑖᑯᒡ᙮
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᐴᓂᐸᔫ ᓂᑕᐐᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᑣᐤ ᐃᔅᑴᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒌ ᐴᓂᐦᑖᐅᒡ ᒪᒋᑑᑕᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐗᐎᔦᓯᒣᐅᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᑳ ᑳ ᔮᐃᒋᑳᐳᔨᒡ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ᙮ ᓵᑲᔅᒋᓀᔫ ᐅᑌᐦᐄᐙᐦᒡ ᒧᔥᑌᓇᒫᒉᐎᓂᔫ᙮ ᒫᔮᑎᓯᔫᒡ ᐅᒌ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ,
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 ᔖᔥ ᒌ ᓇᑲᑕᒧᒡ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒧᐦᑖᓄᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒌ ᐸᔅᒉᐦᑌᐅᒡ ᒉᒌ ᓅᔅᐱᓇᑕᒧᐙᑣᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒨᑌᔨᒡ ᐯᓚᒻ, ᑆᓴᕐ ᐅᑯᓯᓯᔫ᙮ ᐆ ᐯᓚᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᐅᑎᓇᒫᓱᑦ ᐗᓂᐦᑐᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐙᑲᓅᑦ ᐆ ᐯᓚᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒌᔥᑴᑦ᙮ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᒌ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓅᔫ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ, ᐁᐅᑯᓐ ᐅᔫ ᐅᐦᑳᓐ ᑳ ᒋᔅᑕᐦᐊᒫᑯᑦ ᐆ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ ᐁᑳ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᒌᔥᑴᑦ᙮
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 ᐅᒌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᒬᐦᒡ ᐅᐦᑕᐦᐄᐹᓐ ᐁ ᐹᐦᑯᐸᔨᐦᑯᐙᐤᐦ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ, ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᑲᔅᑲᐗᓂᔥᑯᒡ ᐁ ᐸᐹᒫᓯᑣᐤ᙮ ᐊᓂᑌ ᒫᐅᒡ ᐁ ᐅᑳᔥᑌᔮᔨᒡ ᐁᑯᑌ ᐁ ᐊᔦᔅᑰᔥᑣᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 ᐌᔥ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᔅᑖᒋᒥᓲᒡ ᑲᔦ ᒌᔥᑴ ᐊᔨᒨᒡ᙮ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒋ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᒨᒪᑲᓂᔨᒡ ᒫᒃ ᐎᔮᓲ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᑖᐸᒋᐦᐆᑣᐤ ᒉᒌ ᑳᐦᒋᑎᓈᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᐅᐦᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᐅᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐙᓂᐸᔨᓈᓄᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐄᐌᔨᒡ᙮
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 ᐋᔨᒨᑕᒧᐌᐅᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᐐᐦᑯᒋᐦᐄᑯᓰᐎᓂᔫ᙮ ᐎᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᑣᐤ ᒪᒋ ᐃᐦᑐᐎᓂᔫ, ᐌᔥ ᒥᒄ ᒉᒀᔫ ᐁ ᔖᑰᒋᐦᐄᑯᑦ ᐊᐌᓐ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓂᔫ ᑌᐯᔨᒥᑯᑦ᙮
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 ᒌᔥᐱᓐ ᑳ ᐐᐦᑯᒋᐦᐆᐙᑴᓂᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑖᒉᒪᑲᓂᔨᒡ ᐅᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᒫᑣᐤ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁ ᑎᐯᔨᒋᑫᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᐱᒫᒋᐦᐄᐌᔨᒡ ᒦᓐ ᒫᒃ ᑳᐤ ᐁ ᑳᐦᒋᑎᓂᑯᑣᐤ ᑲᔦ ᐁ ᔖᑰᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ ᐁᑎᑑ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᑖᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐐ ᑖᓂᑦ ᑳ ᐯᒋ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᓃᔥᑕᒻ᙮
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 ᐅᔅᑌ ᒋᐹ ᒥᔻᔨᑯᐸᓀ ᐁᑳ ᒣᒋᒻ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒀᐤ ᑖᐺᐎᓂᔫ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐐ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳᐤ ᒉᒌ ᓇᑲᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑲᓅᑣᐤ᙮
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᑣᐤ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᒌ ᐄᓈᓄᔨᒡ: ᐊᑎᒻ ᑳᐤ ᓈᑕᒻ ᐅᐹᑯᒧᐎᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑰᐦᑰᔥ ᐁ ᒌ ᒋᔅᑖᐸᐅᔮᑲᓅᑦ, ᒦᓐ ᑎᐦᑎᐱᔑᒨ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐄᐸᑕᓂᔨᒡ᙮
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.