2 Pedro 2

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᒌ ᐯᒋ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᒫᓐ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᓇᔅᐹᒡ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑖᒥᐦᒡ᙮ ᒋᑲ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᓂᑕᒧᒄ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᒣᑴᓰᓅ ᐊᓂᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑏᓃᒻ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᓂᑕᒧᒄ ᒋᑲ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐅᒡ, ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᑲ ᐗᓂᐦᑕᐦᐄᐌᒪᑲᓂᔫ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ᙮ ᐙᐙᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓂᐱᔅᑕᒫᑯᑣᐤ ᑌᑲᔥ ᒋᑲ ᐋᑕᐌᔨᒣᐅᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑖᓱᑣᐤ ᓯᔅᒋᑰᒡ ᒉᒌ ᐗᓈᑎᓰᑣᐤ᙮
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᔫ ᒋᑲ ᒋᔅᒋᓄᐙᐸᒥᑰᒡ ᐊᓂᔫ ᓂᑕᒧᒄ ᐁ ᐃᑖᑎᓰᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑖᑎᓰᑣᐤ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒪᒑᔨᒨᑖᑲᓅᐦᒡ ᑖᐺᐎᓐ ᒣᔅᑲᓅ᙮
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᐌᔫᒡ ᐊᔮᑣᐤ ᐅᒌ ᓇᔅᐹᒡ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᓲᒡ ᓂᑕᒧᒄ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᒋᑲ ᐙᐐᐦᑕᒫᑯᐙᐅᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᓂᔮᓂᑕᒻ ᐊᓂᔫ ᓂᑕᒧᒄ ᐁ ᐃᑖᒋᒧᔥᑖᑖᑯᒡ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐐ ᐃᑖᐸᒋᐦᐄᑖᑯᒡ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔔᓕᔮᒥᐦᑳᓱᑣᐤ᙮ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᔖᔥ ᐌᔅᑲᒡ ᑳ ᐊᔦᔅᑯᔥᑌᔨᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᑲᔦ ᒨᔥ ᒌ ᒉᔥᑎᓈᒋᔅᑌᔫ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐗᓈᑎᓰᑣᐤ᙮
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 ᑖᐹ ᔮᐸᒡ ᐅᐦᒋ ᒪᓈᒋᐦᐁᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐗᓂᑑᑕᒥᔨᒡ, ᔮᐸᒡ ᒪᒋ ᐃᔥᑯᑌᐦᒡ ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐅᐌᐤ᙮ ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒫᐦᒋᒀᐱᔅᑲᐦᐙᑲᓄᔫ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐅᑳᔥᑌᔮᔨᒡ᙮ ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᑖᓂᑦ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓄᔨᒡ᙮
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 ᑲᔦ ᒫᒃ, ᐊᓂᔫ ᓃᔥᑕᒻ ᐊᔅᒌᔫ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒪᓈᒋᐦᑖᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔅᒋᐳᑖᑦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐌᓵ ᒌ ᒪᒑᑎᓰᓈᓄᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᒣᒀᒡ᙮ ᒥᒄ ᔮᓈᓀᐤ ᐊᐌᔫ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐁᐤ, ᐁᐅᒄ ᐆ ᓄᐗ ᐊᓐ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᐦᒃ ᒉᒌ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᑖᑎᓰᓈᓄᔨᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᓃᔣᔥᒡ ᐁ ᑕᔑᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐯᔭᑯᑌᐅᓰᑦ᙮
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᐤ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᔂᑕᒻ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒀᒧᕌ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒀᐤᐦ ᐃᔥᑯᑌᔫ ᐁ ᒌ ᐋᐸᒋᐦᑖᑦ᙮ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᐦᑏᐌᑦ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑳ ᐋᐸᑌᔨᒥᑯᑦ᙮
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 ᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᐁᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᓨᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᑯᐃᔅᒄ ᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫ ᐆ ᓨᑦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᓯᒥᔅᑳᑰ ᐅᑌᐦᐄᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒪᒋ ᐱᒫᑎᓰᓈᓄᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ᙮
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 ᐌᔥ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᓨᑦ ᐊᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᓈᐯᐤ᙮ ᐁᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᒋᒥᓯᒥᔅᑳᑰ ᐅᑕᐦᒑᐦᑯᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᐦᒃ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓄᔨᒡ᙮
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 ᒉᔥᑎᓈᔥ ᑲᔅᒋᐦᑖᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᐋᑦ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓇᓈᑲᑕᐌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒑᑎᓰᓈᓄᔨᒡ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓈᑦ
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 ᐁᑎᑑ ᒫᒃ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᒥᒄ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒋ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᒨᒪᑲᓂᔨᒀᐤ ᐅᐐᔮᓱ ᐱᒫᑎᓰᐎᓇᐙᐤ ᑳ ᐃᔑ ᓅᔅᐱᓂᑕᐦᒀᐤ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ᙮
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 ᐁᓐᒋᓕᒡ ᒫᒃ ᐐ, ᐋᑦ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑎᑑ ᓲᐦᑳᑎᓰᑣᐤ ᑲᔦ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑎᑑ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᔮᐸᒡ ᓇᒧᐃ ᑲᒌᐦᑳᒣᐅᒡ ᐁ ᒪᒥᔑᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓂᑕᒧᒄ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᑣᐤ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 ᒥᒄ ᐙ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐃᐦᑑᒡ ᐊᐌᓰᓴᒡ᙮ ᐅᒌ ᒫᒃ ᓇᔅᐹᒡ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᓲᒡ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ᙮ ᒪᒪᒑᔨᒨᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᐁᑳ ᑳ ᓇᓀᓯᑐᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑᐦᐋᑲᓅᑦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓰᔅ ᒥᒄ ᒉᒌ ᑳᐦᒋᑎᓈᑲᓅᑦ ᑲᔦ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐅᒌ ᓇᔅᐹᒡ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᓲᒡ᙮
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 ᐎᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᓂᔮᓂᑕᒻ ᒋᑲ ᑖᐱᔥᑐᐙᑲᓅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᐯᒋ ᐊᔮᐦᑯᐦᐋᑣᐤ ᐊᐌᔫ᙮ ᐁ ᒌᔥᑴᔮᑎᓰᓈᓄᔨᒡ ᒫᒃ, ᒥᒄ ᐁ ᒪᒪᒋ ᒨᒋᑲᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᐁ ᒣᒀᐤ ᒌᔑᑳᔨᒡ, ᐁᐅᑯᓐ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒨᒋᑲᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᐄᓈᑯᓲᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒫᐅᒡ ᐱᒫᒥᓈᑯᓲᒡ ᐊᓂᑦ ᒫᓐ ᐁ ᐐᒋ ᒦᒋᓲᒥᑖᑯᒡ᙮ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐐᒋ ᒦᒋᓲᒥᑖᑯᒡ ᐁᑯᑦ ᓂᔮᓂᑕᒻ ᒣᒪᒋ ᒨᒋᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᓱᑣᐤ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐗᐎᔦᓯᒥᑖᑯᒡ᙮
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᐴᓂᐸᔫ ᓂᑕᐐᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᑣᐤ ᐃᔅᑴᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒌ ᐴᓂᐦᑖᐅᒡ ᒪᒋᑑᑕᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐗᐎᔦᓯᒣᐅᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᑳ ᑳ ᔮᐃᒋᑳᐳᔨᒡ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ᙮ ᓵᑲᔅᒋᓀᔫ ᐅᑌᐦᐄᐙᐦᒡ ᒧᔥᑌᓇᒫᒉᐎᓂᔫ᙮ ᒫᔮᑎᓯᔫᒡ ᐅᒌ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ,
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 ᔖᔥ ᒌ ᓇᑲᑕᒧᒡ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒧᐦᑖᓄᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒌ ᐸᔅᒉᐦᑌᐅᒡ ᒉᒌ ᓅᔅᐱᓇᑕᒧᐙᑣᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒨᑌᔨᒡ ᐯᓚᒻ, ᑆᓴᕐ ᐅᑯᓯᓯᔫ᙮ ᐆ ᐯᓚᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᐅᑎᓇᒫᓱᑦ ᐗᓂᐦᑐᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐙᑲᓅᑦ ᐆ ᐯᓚᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒌᔥᑴᑦ᙮ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᒧᔮᒻ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᒌ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓅᔫ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ, ᐁᐅᑯᓐ ᐅᔫ ᐅᐦᑳᓐ ᑳ ᒋᔅᑕᐦᐊᒫᑯᑦ ᐆ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ ᐁᑳ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᒌᔥᑴᑦ᙮
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 ᐅᒌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᒬᐦᒡ ᐅᐦᑕᐦᐄᐹᓐ ᐁ ᐹᐦᑯᐸᔨᐦᑯᐙᐤᐦ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ, ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᑲᔅᑲᐗᓂᔥᑯᒡ ᐁ ᐸᐹᒫᓯᑣᐤ᙮ ᐊᓂᑌ ᒫᐅᒡ ᐁ ᐅᑳᔥᑌᔮᔨᒡ ᐁᑯᑌ ᐁ ᐊᔦᔅᑰᔥᑣᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 ᐌᔥ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᔅᑖᒋᒥᓲᒡ ᑲᔦ ᒌᔥᑴ ᐊᔨᒨᒡ᙮ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒋ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᒨᒪᑲᓂᔨᒡ ᒫᒃ ᐎᔮᓲ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᑖᐸᒋᐦᐆᑣᐤ ᒉᒌ ᑳᐦᒋᑎᓈᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᐅᐦᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᐅᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐙᓂᐸᔨᓈᓄᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐄᐌᔨᒡ᙮
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 ᐋᔨᒨᑕᒧᐌᐅᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᐐᐦᑯᒋᐦᐄᑯᓰᐎᓂᔫ᙮ ᐎᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᑣᐤ ᒪᒋ ᐃᐦᑐᐎᓂᔫ, ᐌᔥ ᒥᒄ ᒉᒀᔫ ᐁ ᔖᑰᒋᐦᐄᑯᑦ ᐊᐌᓐ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓂᔫ ᑌᐯᔨᒥᑯᑦ᙮
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 ᒌᔥᐱᓐ ᑳ ᐐᐦᑯᒋᐦᐆᐙᑴᓂᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑖᒉᒪᑲᓂᔨᒡ ᐅᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᒫᑣᐤ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁ ᑎᐯᔨᒋᑫᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᐱᒫᒋᐦᐄᐌᔨᒡ ᒦᓐ ᒫᒃ ᑳᐤ ᐁ ᑳᐦᒋᑎᓂᑯᑣᐤ ᑲᔦ ᐁ ᔖᑰᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ ᐁᑎᑑ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᑖᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐐ ᑖᓂᑦ ᑳ ᐯᒋ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᓃᔥᑕᒻ᙮
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 ᐅᔅᑌ ᒋᐹ ᒥᔻᔨᑯᐸᓀ ᐁᑳ ᒣᒋᒻ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒀᐤ ᑖᐺᐎᓂᔫ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐐ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳᐤ ᒉᒌ ᓇᑲᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑲᓅᑣᐤ᙮
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᑣᐤ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᒌ ᐄᓈᓄᔨᒡ: ᐊᑎᒻ ᑳᐤ ᓈᑕᒻ ᐅᐹᑯᒧᐎᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑰᐦᑰᔥ ᐁ ᒌ ᒋᔅᑖᐸᐅᔮᑲᓅᑦ, ᒦᓐ ᑎᐦᑎᐱᔑᒨ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐄᐸᑕᓂᔨᒡ᙮
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.