2 Coríntios 7
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARA
1 ᓂᐐᒉᐙᑲᓂᑎᒄ, ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᑕᐦᒄ ᑖᐺ ᑲᑕ ᐃᐦᑑᑕᒻ᙮ ᐸᔦᐦᒋᐦᐄᓱᑖᐤ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐ ᒌᔫᓈᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᑕᐦᒑᐦᑯᓈᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᐁᑯᑦ ᐁ ᓅᐦᑯᐦᑖᔨᐦᒄ ᐁ ᓇᓂᐦᒌᔥᑑᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑌᑲᔥ ᐁ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᓱᔨᐦᒄ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑰᒄ᙮
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 ᐁᑳᐐ ᐄᒉᓂᓈᓐᐦ᙮ ᑖᐹ ᓅᐦᒋ ᐗᓂᑑᑕᐙᓈᓐ ᐊᐌᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐗᓈᒋᐦᐋᓈᓐ ᐊᐌᓐ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐎᔦᔑᐦᐋᓈᓐ ᐊᐌᓐ᙮
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 ᓇᒪᔦᐤ ᐐ ᐁ ᐐ ᓂᔔᓈᒋᒥᑕᑯᒡ ᐌᐦᒋ ᐃᑎᑕᑯᒡ ᐆ᙮ ᔖᔥ ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᑖᐦᒡ ᓂᑌᐦᐄᓈᐦᒡ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒫᑎᓯᔮᐦᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐋᑦ ᐴᓂᐱᒫᑎᓯᔮᐦᒉ᙮
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒋᑖᐺᐅᒉᔨᒥᑎᓈᐙᐤ᙮ ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᒫᒥᐦᒋᐦᐄᓈᐙᐤ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᑳᒌᒋᐦᐄᑰᓐ ᐁ ᒋᔅᒋᓰᑐᑖᑕᑯᒡ᙮ ᐋᑦ ᐁ ᐋᔨᒥᐦᐅᔮᐦᒡ ᔮᐸᒡ ᓈᔥᒡ ᓂᒥᔦᔨᐦᑌᓐ᙮
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 ᐎᔦᓀ ᐅᑕᐦ, ᐊᓂᑌ ᐊᓐ ᒫᓯᑐᓂᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐊᔅᒌ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᒣᒋᒻ ᓅᐦᒌ ᐋᔅᑌᔦᔅᑯᓯᓈᓐ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓇᓈᐦᑰ ᒌᔑ ᐗᐅᔅᑖᐸᔫ᙮ ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐁ ᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑑᔨᒥᐦᑣᐤᐦ᙮ ᓂᒌ ᐐ ᓭᒋᓯᓈᓐ ᒫᒃ᙮
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᑳᒌᒋᐦᐋᑦ ᐊᐌᔫ ᐁ ᓃᐦᑌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᓂᒌ ᑳᒌᒋᐦᐄᑯᓈᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ ᓂᐐᒉᐙᑲᓐᐦ ᑕᐃᑕᔅ᙮
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐊᓂᑦ ᓅᐦᒋ ᒥᔦᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᓈᓐ᙮ ᑳ ᐯᐦᑕᒫᐦᒡ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑳᒌᒋᐦᐁᒄ ᑕᐃᑕᔅ ᐁᐅᒄ ᐆ ᑲᔦ ᑳ ᑳᒌᒋᐦᐄᑯᔮᐦᒡ᙮ ᓂᒌ ᐐᐦᑕᒫᑯᓈᓐ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᐁ ᐐ ᐙᐸᒥᔮᐦᒡ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᐦᒌᐌᔨᐦᑕᒣᒄ᙮ ᒌ ᐋᔨᒨᑕᒻ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᒥᔦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᑳ ᒥᔦᔨᐦᑕᒫᓐ᙮
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᒌ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᓈᐙᒉ ᐊᓐ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᓂᒥᐦᒌᐌᓯᓐ ᐊᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ᙮ ᓃᔥᑕᒻ ᑮᐹ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐁ ᒪᒉᔨᐦᑕᒫᓐ᙮ ᐋᑕᐐ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒋᒌ ᒥᓯᒣᔨᐦᑌᓈᐙᐤ᙮
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒣᔦᔨᐦᑕᒫᓐ᙮ ᐋᑦ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐁ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᒣᒄ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᓈᐙᐤ ᐆ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᑖᐺ ᒉᒌ ᒥᐦᒌᐌᔨᐦᑕᒣᒄ ᒋᒪᒋᑑᑕᒧᐎᓇᐙᐤᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᑴᔅᑳᑎᓯᔦᒄ᙮ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᒌ ᒦᑯᐙᐤ ᐊᓂᔫ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᒥᐦᒌᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᑰᐦᒋ ᐋᐦᑯᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ᙮
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 ᒥᒋᐦᐱᓐ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᒋᒪᒋᑑᑕᒧᐎᓅᐦ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᑴᔅᒋᓂᑲᓅᐦᒀᐤ ᒋᑌᐦᐄᓅᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᐦᒄ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐃᐦᑖᐤ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᒥᐦᒌᐌᔨᐦᑕᐦᒄ ᐁ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑲᓅᑦ᙮ ᐊᔅᒌᔫ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᒫᒃ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᐌᒪᑲᓐ᙮
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐐ ᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᐦᒌᐌᔨᐦᑕᒣᒄ᙮ ᒋᐙᐸᐦᑌᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐄᑯᔦᒄ᙮ ᐁᑎᑑ ᓲᐦᒃ ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ᙮ ᐁᑎᑑ ᓲᐦᒃ ᒋᐐ ᐙᐸᐦᑏᐌᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᒣᒄ᙮ ᒋᑎᐦᑑᑖᑯᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᒪᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᐁ ᒪᒋᑑᑖᑲᓅᐦᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒋᔓᐙᓰᔅᑕᒣᒄ ᒪᒋᑑᑕᒧᐎᓐ᙮ ᒋᑖᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑦ ᐊᓐ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑲᓅᑦ᙮ ᑖᐺ ᒋᒌ ᐙᐸᐦᑏᐌᓈᐙᐤ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 ᓇᒪᔦᐤ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᐗᓂᑑᑖᑯᑦ ᐌᐦᒌ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ᙮ ᒋᒌ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑏᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐸᑌᔨᒥᔮᐦᒡ᙮
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒫᒃ ᓂᑳᒌᒋᐦᐄᑯᓈᓐ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒫᐦᒡ ᐆ᙮ ᐁᑎᑑ ᒫᒃ ᓂᒌ ᒥᔦᔨᐦᑌᓈᓐ ᐁ ᐙᐸᒪᒋᐦᑦ ᓂᐐᒉᐙᑲᓈᓐ ᑕᐃᑕᔅ ᐁ ᒥᔦᔨᐦᑕᐦᒃ᙮ ᒌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔪᐦᑯᐌᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒣᔨᐦᑕᒻ᙮
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 ᓂᔮᑲᓐ ᓂᒌ ᐐᐦᑕᒧᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒫᒥᐦᒋᐦᐃᔮᐦᒡ᙮ ᓂᒌ ᑖᐺᐦᑖᓈᑯᐸᓀ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒧᐗᒋᐦᑦ᙮ ᒨᔥ ᓂᒌ ᑖᐺᓈᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑖᐦᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓂᒌ ᑖᐺᓈᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᒋᒧᔥᑐᐗᒋᐦᑦ ᑕᐃᑕᔅ᙮
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᐁ ᐊᑎ ᓵᒋᐦᐄᑖᒄ ᑕᐃᑕᔅ ᐁ ᒋᔅᒋᓯᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᔮᒀᐤ ᓂᑐᐦᑐᐌᒄ ᑲᔦ ᐁ ᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐌᒄ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔪᐦᑯᐌᒄ ᔮᒀᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᒣᒄ᙮
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 ᓂᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᒫᒃ ᑖᐺ ᒉᒌ ᑖᐺᐅᒉᔨᒥᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑕᑯᒡ᙮
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.