2 Coríntios 3
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ
1 ᒫᔅᑰᒡ ᒋᑲ ᐃᑌᔨᒥᓈᐙᐤ, ᐁᒄ ᒦᓐ ᐙ ᒥᔪ ᐋᔨᒨᒥᓱᑦ᙮ ᓂᓂᑕᐌᔨᐦᑌᓈᓐ ᐋ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐᐦ ᒉᒌ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᐁ ᒥᔪ ᐋᔨᒨᒥᑯᔮᐦᒡ ᔮᒄ ᒉᒌ ᓂᑐᐦᑑᔮᐦᒡ᙮ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐸᔅᒡ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᓂᔮᓐ ᒫᒃ ᐐ ᓇᒧᐃ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑌᓈᓐ ᐆ᙮
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 ᒧᔮᒻ ᑎᐹᒋᒧᓯᓇᐦᐄᑲᓐ ᐁ ᒥᔪ ᐋᔨᒨᒥᑯᔮᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔦᒄ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒫᐦᒡ ᓂᑌᐦᐄᓈᐦᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑯᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᑎᐹᒋᒧᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒌ ᒥᔪ ᓂᓯᑐᐦᑕᒻ᙮
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᓂᓯᑑᓈᑯᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒫᑖᒄ ᙭᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᑖᐺ ᑎᐹᒋᒧᓯᓇᐦᐄᑲᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᓯᔦᒄ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᑎᐹᒋᒧᓯᓇᐦᐄᑲᓐ ᓇᒧᐃ ᐐ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓈᐦᑎᒄ ᐋᐸᑎᓲ ᐁ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓅᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᐊᓯᓃᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓅ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐆ ᐸᔦᐦᒋ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᐁᐅᒄ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᑦ ᒋᑌᐦᐄᐙᐦᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᐃᔨᒥᐦᑦ ᒉᒌ ᐯᑣᑖᐦᒡ ᐆ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ᙮
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 ᐆ ᓂᑦ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᓈᓐ ᐌᔥ ᑌᑲᔥ ᓂᑖᐺᐦᑌᓈᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᔮᐦᒡ ᙭ ᐊᑎ ᐌᐦᒌ ᐃᐦᑎᔮᐦᒡ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑯᐗᒋᐦᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 ᓇᒧᐃ ᐐ ᓂᔮᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ ᒋᑲ ᒌ ᐅᐦᒋᐸᔫ ᒉᒌ ᐃᑗᔮᐦᒡ ᓂᔮᓐ ᑎᐲᐌ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᐦᒡ ᐆ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᐅᒄ ᒫᔨᑯᔮᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐆ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒫᐦᒡ᙮
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 ᐎᔭ ᓂᒦᑯᓈᓐ ᑲᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑯᐗᒋᐦᑦ ᐅᔫ ᐁ ᐅᔅᑳᔨᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᐗᒋᐦᑦ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᓇᒪᔦᐤ ᐊᓐ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓅᐦᒡ ᒉ ᓇᓂᐦᐄᐦᑖᑲᓅᐦᒡ, ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐁᐅᒄ ᒋᐹ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐙᑲᓅ᙮ ᐌᔥ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᓂᐳᐎᓂᔫ ᑲᑕ ᐅᑎᐦᑕᐦᐅᑰ᙮ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒫᒃ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᒦᐌᐤ ᐎᔭ᙮
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 ᐊᓐ ᐌᔅᑲᒡ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᐊᓯᓃᐦᒡ ᒌ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓅ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᑰᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᑣᐤ᙮ ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᓅᑯᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒧᓯᔅ ᑳ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᐊᓂᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᐦᑳᔥᑌᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ ᒧᓯᔅ ᐅᑖᔥᑕᒧᐦᑯᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐁᑎᑑ ᐅᐦᒋ ᐐ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒧᐌᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᒧᓯᔅ ᐅᑖᔥᑕᒧᐦᑯᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᓀᐅᔥ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᑳᔥᑌᐤ ᐊᓐ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ ᐊᓂᑦ ᒧᓯᔅ ᐅᑖᔥᑕᒧᐦᑯᐦᒡ᙮ ᒌ ᐊᑎ ᐹᓯᑯᓈᑯᓐ᙮ ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᒌ ᓅᑯᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ ᐊᓐ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᑳ ᒦᐙᓅᐦᒡ ᐋᑦ ᐁᑳ ᐅᐦᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᐌᒪᑲᐦᒡ᙮
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ᓇᒧᐃ ᐋ ᐅᔅᑌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᐊᓐ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐊᑐᔥᒉᐎᓐ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᑳ ᐅᐦᒋᐸᔨᐦᒡ᙮
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᔔᓈᒋᒥᑯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᒌᔥᐱᓐ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᓄᐗᒡ ᑳ ᓅᑯᓂᔨᑴ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ ᑳ ᒦᐙᓅᐦᒡ ᐊᓐ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᑖᓐ ᐁᑎᑑ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ ᐊᓐ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᐊᓂᑦ ᐌᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒦᐙᓅᐦᒡ ᐊᓐ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ ᒌ ᓅᑯᓂᔫ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᑌᑲᔥ ᐁ ᐊᑎ ᐹᓯᑯᓈᑯᓂᔨᒡ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐌᔥ ᐊᓐ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᐁᑎᑑ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓐ᙮
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᑴ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒥᒄ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ ᑖᓐ ᐁᑎᑑ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᑳᒋᒉ ᒉ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ᙮
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᓈᓐ ᐆ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᒥᔪᐸᔨᐦᒡ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑖᐦᒡ᙮
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 ᓇᒧᐃ ᓂᑎᔑᓈᑯᓯᓈᓐ ᒧᓯᔅ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ᙮ ᒌ ᐋᑰᐦᑴᐦᐆ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᐦ ᐌᑖᒡ ᐁᑳ ᐊᑎ ᐙᔥᑐᐌᔨᒡ ᐅᑖᔥᑕᒧᐦᒄ᙮
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐ ᓂᓯᑐᐦᑕᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ᙮ ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐅᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᐁᔥᒄ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑎᔅᑲᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐋᑰᐦᑴᐦᐅᓂᔫ ᐃᔑᓈᑯᓲᒡ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᑐᐙᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐌᔅᑲᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᐌᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐹᑎᔥ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᑦ ᙭ ᐁᑯᑦ ᐁ ᐄᒉᓂᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐋᑰᐦᑴᐦᐅᓂᔫ᙮
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 ᐁᔥᒄ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐅᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑎᔅᑲᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐋᑰᐦᑴᐦᐅᓂᔫ ᐅᒥᑐᓀᔨᐦᒋᑲᓂᐙᐦᒡ ᐃᔑᓈᑯᓲᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᑖᑣᐤ ᒧᓯᔅ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 ᒌᔥᐱᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᓂᔮᑖᓯᒧᑐᑖᐙᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ ᐁᒄ ᐁ ᐄᒉᓂᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐋᑰᐦᑴᐦᐅᓂᔫ᙮
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒫᒃ ᐁᐅᑰ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ, ᑖᓂᑌ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑖᑴ ᐆ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐊᓂᑦ ᐋᐱᐦᑯᓄᐌᐎᓐ᙮
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 ᒋᔮᓅ ᒫᒃ ᐐ ᓇᒧᐃ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒉᒌ ᐋᑰᐦᐌᐦᐅᓱᔨᐦᒄ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᒧᐦᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ᙮ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒧᐦᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ ᐌᑖᒡ ᒋᑴᔅᒋᓈᑯᐦᐄᑯᓈᓅ ᐎᔭ ᒉᒌ ᓂᔅᐱᑑᐦᒄ᙮ ᐌᑖᒡ ᒋᑎᐦᑑᑖᑯᓈᓅ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓰᐦᒄ᙮ ᐎᔭ ᒫᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᔫ ᒋᑎᔑᐦᐄᑯᓅ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ ᐅᐦᒋ᙮
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.