2 Coríntios 1
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NTLH
1 ᓂᔭ ᑆᓪ, ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑕᐸᔅᑕᓕᒻᐦ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᔮᓐ᙮ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑦ ᐊᐸᔅᑕᓪ ᒉᒌ ᐃᑖᐸᑎᓲᒡ᙮ ᓂᔭ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᒋᔖᓅ ᑎᒧᑏ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᓐ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᑳ ᐃᔑ ᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᔦᒄ ᐊᓂᑌ ᒀᕆᓐᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᓐ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᑫᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᓂᒪᓯᓇᐦᐊᒧᐙᓈᓂᒡ᙮
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᑖᐐᓅ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒋᑲ ᔕᐌᔨᒥᑯᐙᐅᒡ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒦᑯᐙᐅᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 ᑲᑕ ᐐ ᒫᒥᐦᒋᒫᑲᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᑖᐐᐦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒨᔥ ᑳ ᒋᔐᐙᑐᑕᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᑲᔦ ᑳ ᑳᒌᒋᐦᐋᑦ ᐊᐌᔫᐦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒧᐦᐅᔨᒡ᙮
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 ᐁᐅᒄ ᐆ ᒨᔥ ᒣᔦᔨᒧᐦᐄᑕᐦᒄ ᑕᐦᑣᐤ ᐁ ᐋᔨᒧᐦᐅᔨᐦᒄ᙮ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐄᐦᒀᐤ ᒋᔮᓅ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᐋᔨᒧᐦᐅᑣᐤ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᑳᒌᒋᐦᐄᑕᐦᒄ ᑖᓂᑦ ᑳ ᐋᔨᒧᐦᐅᔨᐦᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᒉᒌ ᑳᒌᒋᐦᐄᐦᒀᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᐋᔨᒧᐦᐅᑣᐤ᙮
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 ᒋᓇᒋᔥᑫᓈᓅ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐎᓐ ᒬᐦᒡ ᙭ ᑳ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᐦᒃ, ᒋᑲ ᒦᑯᓅ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳᒌᒋᐦᐄᐌᐎᓂᔫ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑕᐦᑣᐤ ᐁ ᓇᒋᔥᑲᒫᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐋᔨᒥᐦᒡ, ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓐ ᒉ ᑳᒌᒋᐦᐄᑯᔦᒄ ᐆ ᑲᔦ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᔦᒄ᙮ ᐌᔥ ᓂᑳᒌᒋᐦᐄᑯᓈᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᑳᒌᒋᐦᐄᑖᐦᒡ᙮ ᑳᒌᒋᐦᐄᐌᐎᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐊᔮᔦᒄ ᒋᑲ ᒌ ᓰᐲᐌᓰᔅᑌᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒌ ᐃᔑᑳᐳᔥᑌᓈᐙᐤ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᒬᐦᒡ ᓂᔮᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᔮᐦᒡ᙮
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 ᓂᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓈᓐ ᒫᒃ ᒉ ᓲᐦᒋᑳᐴᔦᒄ ᐋᑦ ᐁ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐄᑯᔦᒄ ᒬᐦᒡ ᓂᔮᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐄᑯᔮᐦᒡ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒉ ᑳᒌᒋᐦᐄᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒬᐦᒡ ᓂᔮᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑳᒌᒋᐦᐃᔨᒥᐦᑦ᙮
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᒋᐐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑎᓈᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔮᐦᒡ ᓀᑌ ᐊᓀ ᐊᔅᒌ ᐁᐃᔖ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᒌ ᑯᓯᑯᔥᑳᑯᓈᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᒫᐦᒡ᙮ ᔖᔥ ᓂᒌ ᐃᑌᔨᐦᑌᓈᓐ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔮᐦᒡ᙮
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 ᔖᔥ ᒥᑐᓐ ᓂᒌ ᐃᑌᔨᐦᑌᓈᓐ ᐁᒄ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᒉ ᐴᓂᐱᒫᑎᓯᔮᐦᒡ᙮ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒻ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᔫᒋᐦᑦ ᐁ ᒌ ᐐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔮᐦᒡ ᐁᑳ ᓂᔮᓐ ᒉᒌ ᐊᔅᐯᔨᒥᑐᑖᓱᔮᐦᒡ, ᒥᒄ ᐎᔭ ᒉᒌ ᐊᔅᐯᔨᒥᑑᒋᐦᑦ, ᐎᔭ ᑳ ᑲᔅᒋᐦᐅᑦ ᒉᒌ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᐊᐌᔫᐦ ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᓂᐱᔨᒡ᙮
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 ᐋᑦ ᐁ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᒉ ᓂᐱᔮᐦᒡ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᒌ ᑲᓄᐌᔨᒥᑯᓈᓐ᙮ ᐎᔭ ᒫᒃ ᓂᑲᓄᐌᔨᒥᑯᓈᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᒪᒋᐦᑦ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ, ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒨᔥ ᒉ ᑲᓄᐌᔨᒥᔨᒥᐦᑦ ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔑᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐋᔨᒧᐦᐅᐙᐦᒉ᙮
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᓈᓐ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒨᔮᐦᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐃᐦᑎᔦᑴ ᐹᑎᒫ ᑲᑕ ᓅᑯᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᔕᐌᔨᒥᔨᒥᐦᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᒉ ᐅᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᓇᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 ᒫᐤ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᒫᒥᐦᒋᓯᔮᐦᒡ, ᒥᑐᓐ ᓂᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓈᓐ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑎᔮᐦᒡ ᑖᓂᑌ ᒥᒄ ᑳ ᐊᑎ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ, ᐁᑎᑑ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒨᔥ ᐁ ᒌ ᑖᐺᐅᒉᔨᐦᑖᑯᓯᔮᐦᒡ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᒌ ᒦᑯᓈᓐ ᐅᔕᐌᔨᐦᒋᒉᐎᓐ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔮᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᔮᓐ ᓂᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓈᐦᒡ ᐅᐦᒋᐸᔫ᙮
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 ᒣᓯᓇᐦᐊᒫᑖᐦᒡ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐊᓐ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᔦᒄ ᑲᔦ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑖᐦᒡ᙮
13 — ausente —
14 ᒫᔅᑰᒡ ᓇᒧᐃ ᑌᑲᔥ ᒋᓂᓯᑐᐦᑑᓈᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ᙮ ᓂᐳᑯᓭᔨᒧᓐ ᒫᒃ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᐊᑎ ᓂᓯᑐᐦᑑᔮᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᑕᑯᔑᐦᑫ ᐁᒄ ᒉ ᒫᒥᐦᒋᐦᐄᑖᐦᒡ ᒬᐦᒡ ᒋᔭᐙᐤ ᒉ ᐃᔑ ᒫᒥᐦᒋᐦᐃᔮᐦᒡ᙮
14 — ausente —
15 ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔮᓐ ᒥᓯᐌ ᐆ, ᓂᒌ ᐎᔦᔨᐦᑌᓐ ᒋᔭᐙᐤ ᓃᔥᑕᒻ ᒉᒌ ᒌᐅᑕᒥᑕᑯᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᐹ ᓂᐦᐄᐸᔫ ᓃᔣᐤ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑕᑯᒡ᙮
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 ᐌᔥ ᐊᓂᑌ ᐊᓐ ᐊᔅᒌ ᒫᓯᑐᓂᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ ᓂᒌ ᐃᑌᔨᐦᑌᓐ ᒋᔭᐙᐤ ᓃᔥᑕᒻ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳᐤ ᐯᒋ ᒌᐌᔮᓀ ᐁᒄ ᒦᓐ ᒋᐹ ᓂᑐᐙᐸᒥᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᒋᐹ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᓈᐙᐤ ᒎᑎᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐊᔅᒌ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ, ᐁᑯᓐ ᑮᐹ ᑳ ᐃᔑ ᐎᔦᔨᐦᑕᒫᓐ ᓂᐹ ᐃᐦᑎᓐ᙮
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᓂᐦᐄᐸᔨᓐ ᐁᒄ ᑳ ᐋᐦᒋᐦᑖᔮᓐ ᑖᓐ ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐃᔑ ᐎᔦᔨᐦᑕᒫᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔮᓐ᙮ ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐋ ᒫᒃ ᒥᒄ ᓇᐹᒡ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐎᔦᔨᐦᑕᒫᓐ ᑖᓂᑌ ᒉ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ᙮ ᑖᐹ ᒥᒄ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋᐸᔫ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐌᔦᔨᐦᑕᒫᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔮᓐ᙮ ᑖᐹ ᓂᐦᑖ ᓂᑎᔑᓈᑯᓯᓐ ᒉᒌ ᐃᑕᒃ ᐊᐌᓐ, ᐁᐦᐁ, ᒉᔥᑎᓈᔥ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔮᓐ, ᐁ ᒉᔥᑎᓈᐦᐅᔮᓐ ᒫᒃ ᐁᑳ ᑖᐺ ᐐ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᐊᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ᙮
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 ᒬᐦᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒨᔥ ᐁ ᑖᐺᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᓂᒋᔅᒉᔨᒥᒄ ᑖᐺ ᐁ ᑖᐺᐅᒡ ᑲᔦ ᓂᔭ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᐅᒡ᙮ ᐁᐦᐁ ᐁ ᐃᑗᔮᓐ, ᑖᐺ ᐁᐦᐁ ᓂᑎᑗᓐ, ᓇᒧᐃ ᐁ ᐃᑗᔮᓐ, ᑖᐺ ᓇᒧᐃ ᓂᑎᑗᓐ᙮
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 ᐌᔥ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᓯᓴ ᐊᓐ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᒫᑖᐦᒡ, ᓂᔮᓐ ᑮᐹ ᓴᐃᓚᔅ, ᑎᒧᑏ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓂᔭ, ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᓇᓇᑕᔫ᙮ ᐁᐦᐁ, ᐁ ᐃᑗᒡ, ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐁᐦᐁ ᐁ ᐃᑗᑦ᙮
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐋᐸᒋᐦᐁᐤ ᒌᓴᔅ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᑲᔦ ᒉ ᐊᑎ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᐅᒄ ᔮᐃᒋᑳᐳᐦᐄᑯᔮᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᔮᐃᒋᑳᐴᐦᐄᑯᐙᐤ᙮ ᐊᓂᔫ ᐁ ᑖᐺᐅᒉᔨᒪᐦᒄ ᒌᓴᔅ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᔮᐃᒋᑳᐳᐦᐄᑕᐦᒄ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᒌ ᐎᔮᐸᒥᑯᓅ ᒉᒌ ᐸᐹᒧᐦᑕᑖᐅᐦᒄ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 ᒋᒌ ᒦᑯᓅ ᑲᔦ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ ᒋᑌᐦᐄᓈᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᐦᒄ ᑖᐺ ᐁ ᑎᐱᔦᐅᓰᑐᑖᑕᐦᒄ᙮ ᐁᑯᑦ ᑲᔦ ᐌᐦᒋ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑕᒪᐦᒄ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒥᓯᐌ ᒉ ᒥᔅᑲᒧᐦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔦᔅᑰᔥᑕᒫᑕᐦᒄ᙮
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 ᓂᑖᐺᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᔮᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐯᐦᑑᑦ ᐁ ᑖᐺᐅᒡ᙮ ᐁ ᒪᓈᒋᐦᐄᑕᑯᒡ ᐁᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ ᐁᑳ ᐱᑕᒫ ᒉᒌ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᒀᕆᓐᑦ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ᙮
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 ᓇᒧᐃ ᑮᐹ ᐐ ᒋᐐ ᐗᐐᔓᐙᑎᑎᓈᓐ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒫᑖᐦᒡ ᒉᒀᓐ ᒋᐹ ᑖᐺᐦᑌᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᒋᔮᐃᒋᑳᐴᓈᐙᐤ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᐌᓯᓐ ᒋᐐ ᐐᒑᐸᑎᓰᒥᑎᓈᓐ ᒋᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔦᔨᐦᑕᒣᒄ᙮
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.