2 Coríntios 1
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ACF
1 ᓂᔭ ᑆᓪ, ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑕᐸᔅᑕᓕᒻᐦ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᔮᓐ᙮ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑦ ᐊᐸᔅᑕᓪ ᒉᒌ ᐃᑖᐸᑎᓲᒡ᙮ ᓂᔭ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᒋᔖᓅ ᑎᒧᑏ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᓐ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᑳ ᐃᔑ ᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᔦᒄ ᐊᓂᑌ ᒀᕆᓐᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᓐ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᑫᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᓂᒪᓯᓇᐦᐊᒧᐙᓈᓂᒡ᙮
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᑖᐐᓅ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒋᑲ ᔕᐌᔨᒥᑯᐙᐅᒡ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒦᑯᐙᐅᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ᑲᑕ ᐐ ᒫᒥᐦᒋᒫᑲᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᑖᐐᐦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒨᔥ ᑳ ᒋᔐᐙᑐᑕᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᑲᔦ ᑳ ᑳᒌᒋᐦᐋᑦ ᐊᐌᔫᐦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒧᐦᐅᔨᒡ᙮
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 ᐁᐅᒄ ᐆ ᒨᔥ ᒣᔦᔨᒧᐦᐄᑕᐦᒄ ᑕᐦᑣᐤ ᐁ ᐋᔨᒧᐦᐅᔨᐦᒄ᙮ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐄᐦᒀᐤ ᒋᔮᓅ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᐋᔨᒧᐦᐅᑣᐤ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᑳᒌᒋᐦᐄᑕᐦᒄ ᑖᓂᑦ ᑳ ᐋᔨᒧᐦᐅᔨᐦᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᒉᒌ ᑳᒌᒋᐦᐄᐦᒀᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᐋᔨᒧᐦᐅᑣᐤ᙮
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 ᒋᓇᒋᔥᑫᓈᓅ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐎᓐ ᒬᐦᒡ ᙭ ᑳ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᐦᒃ, ᒋᑲ ᒦᑯᓅ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳᒌᒋᐦᐄᐌᐎᓂᔫ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑕᐦᑣᐤ ᐁ ᓇᒋᔥᑲᒫᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐋᔨᒥᐦᒡ, ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓐ ᒉ ᑳᒌᒋᐦᐄᑯᔦᒄ ᐆ ᑲᔦ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᔦᒄ᙮ ᐌᔥ ᓂᑳᒌᒋᐦᐄᑯᓈᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᑳᒌᒋᐦᐄᑖᐦᒡ᙮ ᑳᒌᒋᐦᐄᐌᐎᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐊᔮᔦᒄ ᒋᑲ ᒌ ᓰᐲᐌᓰᔅᑌᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒌ ᐃᔑᑳᐳᔥᑌᓈᐙᐤ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᒬᐦᒡ ᓂᔮᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᔮᐦᒡ᙮
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 ᓂᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓈᓐ ᒫᒃ ᒉ ᓲᐦᒋᑳᐴᔦᒄ ᐋᑦ ᐁ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐄᑯᔦᒄ ᒬᐦᒡ ᓂᔮᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐄᑯᔮᐦᒡ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒉ ᑳᒌᒋᐦᐄᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒬᐦᒡ ᓂᔮᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑳᒌᒋᐦᐃᔨᒥᐦᑦ᙮
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᒋᐐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑎᓈᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔮᐦᒡ ᓀᑌ ᐊᓀ ᐊᔅᒌ ᐁᐃᔖ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᒌ ᑯᓯᑯᔥᑳᑯᓈᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᒫᐦᒡ᙮ ᔖᔥ ᓂᒌ ᐃᑌᔨᐦᑌᓈᓐ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔮᐦᒡ᙮
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 ᔖᔥ ᒥᑐᓐ ᓂᒌ ᐃᑌᔨᐦᑌᓈᓐ ᐁᒄ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᒉ ᐴᓂᐱᒫᑎᓯᔮᐦᒡ᙮ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒻ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᔫᒋᐦᑦ ᐁ ᒌ ᐐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔮᐦᒡ ᐁᑳ ᓂᔮᓐ ᒉᒌ ᐊᔅᐯᔨᒥᑐᑖᓱᔮᐦᒡ, ᒥᒄ ᐎᔭ ᒉᒌ ᐊᔅᐯᔨᒥᑑᒋᐦᑦ, ᐎᔭ ᑳ ᑲᔅᒋᐦᐅᑦ ᒉᒌ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᐊᐌᔫᐦ ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᓂᐱᔨᒡ᙮
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 ᐋᑦ ᐁ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᒉ ᓂᐱᔮᐦᒡ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᒌ ᑲᓄᐌᔨᒥᑯᓈᓐ᙮ ᐎᔭ ᒫᒃ ᓂᑲᓄᐌᔨᒥᑯᓈᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᒪᒋᐦᑦ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ, ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒨᔥ ᒉ ᑲᓄᐌᔨᒥᔨᒥᐦᑦ ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔑᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐋᔨᒧᐦᐅᐙᐦᒉ᙮
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᓈᓐ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒨᔮᐦᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐃᐦᑎᔦᑴ ᐹᑎᒫ ᑲᑕ ᓅᑯᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᔕᐌᔨᒥᔨᒥᐦᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᒉ ᐅᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᓇᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 ᒫᐤ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᒫᒥᐦᒋᓯᔮᐦᒡ, ᒥᑐᓐ ᓂᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓈᓐ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑎᔮᐦᒡ ᑖᓂᑌ ᒥᒄ ᑳ ᐊᑎ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ, ᐁᑎᑑ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒨᔥ ᐁ ᒌ ᑖᐺᐅᒉᔨᐦᑖᑯᓯᔮᐦᒡ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᒌ ᒦᑯᓈᓐ ᐅᔕᐌᔨᐦᒋᒉᐎᓐ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔮᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᔮᓐ ᓂᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓈᐦᒡ ᐅᐦᒋᐸᔫ᙮
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 ᒣᓯᓇᐦᐊᒫᑖᐦᒡ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐊᓐ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᔦᒄ ᑲᔦ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑖᐦᒡ᙮
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 ᒫᔅᑰᒡ ᓇᒧᐃ ᑌᑲᔥ ᒋᓂᓯᑐᐦᑑᓈᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ᙮ ᓂᐳᑯᓭᔨᒧᓐ ᒫᒃ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᐊᑎ ᓂᓯᑐᐦᑑᔮᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᑕᑯᔑᐦᑫ ᐁᒄ ᒉ ᒫᒥᐦᒋᐦᐄᑖᐦᒡ ᒬᐦᒡ ᒋᔭᐙᐤ ᒉ ᐃᔑ ᒫᒥᐦᒋᐦᐃᔮᐦᒡ᙮
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔮᓐ ᒥᓯᐌ ᐆ, ᓂᒌ ᐎᔦᔨᐦᑌᓐ ᒋᔭᐙᐤ ᓃᔥᑕᒻ ᒉᒌ ᒌᐅᑕᒥᑕᑯᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᐹ ᓂᐦᐄᐸᔫ ᓃᔣᐤ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑕᑯᒡ᙮
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 ᐌᔥ ᐊᓂᑌ ᐊᓐ ᐊᔅᒌ ᒫᓯᑐᓂᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ ᓂᒌ ᐃᑌᔨᐦᑌᓐ ᒋᔭᐙᐤ ᓃᔥᑕᒻ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳᐤ ᐯᒋ ᒌᐌᔮᓀ ᐁᒄ ᒦᓐ ᒋᐹ ᓂᑐᐙᐸᒥᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᒋᐹ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᓈᐙᐤ ᒎᑎᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐊᔅᒌ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ, ᐁᑯᓐ ᑮᐹ ᑳ ᐃᔑ ᐎᔦᔨᐦᑕᒫᓐ ᓂᐹ ᐃᐦᑎᓐ᙮
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᓂᐦᐄᐸᔨᓐ ᐁᒄ ᑳ ᐋᐦᒋᐦᑖᔮᓐ ᑖᓐ ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐃᔑ ᐎᔦᔨᐦᑕᒫᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔮᓐ᙮ ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐋ ᒫᒃ ᒥᒄ ᓇᐹᒡ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐎᔦᔨᐦᑕᒫᓐ ᑖᓂᑌ ᒉ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ᙮ ᑖᐹ ᒥᒄ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋᐸᔫ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐌᔦᔨᐦᑕᒫᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔮᓐ᙮ ᑖᐹ ᓂᐦᑖ ᓂᑎᔑᓈᑯᓯᓐ ᒉᒌ ᐃᑕᒃ ᐊᐌᓐ, ᐁᐦᐁ, ᒉᔥᑎᓈᔥ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔮᓐ, ᐁ ᒉᔥᑎᓈᐦᐅᔮᓐ ᒫᒃ ᐁᑳ ᑖᐺ ᐐ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᐊᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ᙮
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 ᒬᐦᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒨᔥ ᐁ ᑖᐺᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᓂᒋᔅᒉᔨᒥᒄ ᑖᐺ ᐁ ᑖᐺᐅᒡ ᑲᔦ ᓂᔭ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᐅᒡ᙮ ᐁᐦᐁ ᐁ ᐃᑗᔮᓐ, ᑖᐺ ᐁᐦᐁ ᓂᑎᑗᓐ, ᓇᒧᐃ ᐁ ᐃᑗᔮᓐ, ᑖᐺ ᓇᒧᐃ ᓂᑎᑗᓐ᙮
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 ᐌᔥ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᓯᓴ ᐊᓐ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᒫᑖᐦᒡ, ᓂᔮᓐ ᑮᐹ ᓴᐃᓚᔅ, ᑎᒧᑏ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓂᔭ, ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᓇᓇᑕᔫ᙮ ᐁᐦᐁ, ᐁ ᐃᑗᒡ, ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐁᐦᐁ ᐁ ᐃᑗᑦ᙮
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐋᐸᒋᐦᐁᐤ ᒌᓴᔅ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᑲᔦ ᒉ ᐊᑎ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᐅᒄ ᔮᐃᒋᑳᐳᐦᐄᑯᔮᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᔮᐃᒋᑳᐴᐦᐄᑯᐙᐤ᙮ ᐊᓂᔫ ᐁ ᑖᐺᐅᒉᔨᒪᐦᒄ ᒌᓴᔅ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᔮᐃᒋᑳᐳᐦᐄᑕᐦᒄ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᒌ ᐎᔮᐸᒥᑯᓅ ᒉᒌ ᐸᐹᒧᐦᑕᑖᐅᐦᒄ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 ᒋᒌ ᒦᑯᓅ ᑲᔦ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ ᒋᑌᐦᐄᓈᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᐦᒄ ᑖᐺ ᐁ ᑎᐱᔦᐅᓰᑐᑖᑕᐦᒄ᙮ ᐁᑯᑦ ᑲᔦ ᐌᐦᒋ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑕᒪᐦᒄ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒥᓯᐌ ᒉ ᒥᔅᑲᒧᐦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔦᔅᑰᔥᑕᒫᑕᐦᒄ᙮
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 ᓂᑖᐺᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᔮᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐯᐦᑑᑦ ᐁ ᑖᐺᐅᒡ᙮ ᐁ ᒪᓈᒋᐦᐄᑕᑯᒡ ᐁᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ ᐁᑳ ᐱᑕᒫ ᒉᒌ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᒀᕆᓐᑦ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ᙮
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 ᓇᒧᐃ ᑮᐹ ᐐ ᒋᐐ ᐗᐐᔓᐙᑎᑎᓈᓐ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒫᑖᐦᒡ ᒉᒀᓐ ᒋᐹ ᑖᐺᐦᑌᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᒋᔮᐃᒋᑳᐴᓈᐙᐤ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᐌᓯᓐ ᒋᐐ ᐐᒑᐸᑎᓰᒥᑎᓈᓐ ᒋᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔦᔨᐦᑕᒣᒄ᙮
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.