2 Coríntios 1

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᓂᔭ ᑆᓪ, ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑕᐸᔅᑕᓕᒻᐦ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᔮᓐ᙮ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑦ ᐊᐸᔅᑕᓪ ᒉᒌ ᐃᑖᐸᑎᓲᒡ᙮ ᓂᔭ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᒋᔖᓅ ᑎᒧᑏ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᓐ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᑳ ᐃᔑ ᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᔦᒄ ᐊᓂᑌ ᒀᕆᓐᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᓐ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᑫᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᓂᒪᓯᓇᐦᐊᒧᐙᓈᓂᒡ᙮
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᑖᐐᓅ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒋᑲ ᔕᐌᔨᒥᑯᐙᐅᒡ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒦᑯᐙᐅᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 ᑲᑕ ᐐ ᒫᒥᐦᒋᒫᑲᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᑖᐐᐦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒨᔥ ᑳ ᒋᔐᐙᑐᑕᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᑲᔦ ᑳ ᑳᒌᒋᐦᐋᑦ ᐊᐌᔫᐦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒧᐦᐅᔨᒡ᙮
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 ᐁᐅᒄ ᐆ ᒨᔥ ᒣᔦᔨᒧᐦᐄᑕᐦᒄ ᑕᐦᑣᐤ ᐁ ᐋᔨᒧᐦᐅᔨᐦᒄ᙮ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐄᐦᒀᐤ ᒋᔮᓅ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᐋᔨᒧᐦᐅᑣᐤ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᑳᒌᒋᐦᐄᑕᐦᒄ ᑖᓂᑦ ᑳ ᐋᔨᒧᐦᐅᔨᐦᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᒉᒌ ᑳᒌᒋᐦᐄᐦᒀᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᐋᔨᒧᐦᐅᑣᐤ᙮
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 ᒋᓇᒋᔥᑫᓈᓅ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐎᓐ ᒬᐦᒡ ᙭ ᑳ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᐦᒃ, ᒋᑲ ᒦᑯᓅ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳᒌᒋᐦᐄᐌᐎᓂᔫ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑕᐦᑣᐤ ᐁ ᓇᒋᔥᑲᒫᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐋᔨᒥᐦᒡ, ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓐ ᒉ ᑳᒌᒋᐦᐄᑯᔦᒄ ᐆ ᑲᔦ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᔦᒄ᙮ ᐌᔥ ᓂᑳᒌᒋᐦᐄᑯᓈᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᑳᒌᒋᐦᐄᑖᐦᒡ᙮ ᑳᒌᒋᐦᐄᐌᐎᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐊᔮᔦᒄ ᒋᑲ ᒌ ᓰᐲᐌᓰᔅᑌᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒌ ᐃᔑᑳᐳᔥᑌᓈᐙᐤ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᒬᐦᒡ ᓂᔮᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᔮᐦᒡ᙮
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 ᓂᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓈᓐ ᒫᒃ ᒉ ᓲᐦᒋᑳᐴᔦᒄ ᐋᑦ ᐁ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐄᑯᔦᒄ ᒬᐦᒡ ᓂᔮᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐄᑯᔮᐦᒡ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒉ ᑳᒌᒋᐦᐄᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒬᐦᒡ ᓂᔮᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑳᒌᒋᐦᐃᔨᒥᐦᑦ᙮
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᒋᐐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑎᓈᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔮᐦᒡ ᓀᑌ ᐊᓀ ᐊᔅᒌ ᐁᐃᔖ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᒌ ᑯᓯᑯᔥᑳᑯᓈᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᒫᐦᒡ᙮ ᔖᔥ ᓂᒌ ᐃᑌᔨᐦᑌᓈᓐ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔮᐦᒡ᙮
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 ᔖᔥ ᒥᑐᓐ ᓂᒌ ᐃᑌᔨᐦᑌᓈᓐ ᐁᒄ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᒉ ᐴᓂᐱᒫᑎᓯᔮᐦᒡ᙮ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒻ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᔫᒋᐦᑦ ᐁ ᒌ ᐐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔮᐦᒡ ᐁᑳ ᓂᔮᓐ ᒉᒌ ᐊᔅᐯᔨᒥᑐᑖᓱᔮᐦᒡ, ᒥᒄ ᐎᔭ ᒉᒌ ᐊᔅᐯᔨᒥᑑᒋᐦᑦ, ᐎᔭ ᑳ ᑲᔅᒋᐦᐅᑦ ᒉᒌ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᐊᐌᔫᐦ ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᓂᐱᔨᒡ᙮
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 ᐋᑦ ᐁ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᒉ ᓂᐱᔮᐦᒡ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᒌ ᑲᓄᐌᔨᒥᑯᓈᓐ᙮ ᐎᔭ ᒫᒃ ᓂᑲᓄᐌᔨᒥᑯᓈᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᒪᒋᐦᑦ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ, ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒨᔥ ᒉ ᑲᓄᐌᔨᒥᔨᒥᐦᑦ ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔑᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐋᔨᒧᐦᐅᐙᐦᒉ᙮
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᓈᓐ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒨᔮᐦᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐃᐦᑎᔦᑴ ᐹᑎᒫ ᑲᑕ ᓅᑯᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᔕᐌᔨᒥᔨᒥᐦᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᒉ ᐅᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᓇᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 ᒫᐤ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᒫᒥᐦᒋᓯᔮᐦᒡ, ᒥᑐᓐ ᓂᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓈᓐ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑎᔮᐦᒡ ᑖᓂᑌ ᒥᒄ ᑳ ᐊᑎ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ, ᐁᑎᑑ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒨᔥ ᐁ ᒌ ᑖᐺᐅᒉᔨᐦᑖᑯᓯᔮᐦᒡ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᒌ ᒦᑯᓈᓐ ᐅᔕᐌᔨᐦᒋᒉᐎᓐ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔮᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᔮᓐ ᓂᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓈᐦᒡ ᐅᐦᒋᐸᔫ᙮
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 ᒣᓯᓇᐦᐊᒫᑖᐦᒡ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐊᓐ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᔦᒄ ᑲᔦ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑖᐦᒡ᙮
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 ᒫᔅᑰᒡ ᓇᒧᐃ ᑌᑲᔥ ᒋᓂᓯᑐᐦᑑᓈᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ᙮ ᓂᐳᑯᓭᔨᒧᓐ ᒫᒃ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᐊᑎ ᓂᓯᑐᐦᑑᔮᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᑕᑯᔑᐦᑫ ᐁᒄ ᒉ ᒫᒥᐦᒋᐦᐄᑖᐦᒡ ᒬᐦᒡ ᒋᔭᐙᐤ ᒉ ᐃᔑ ᒫᒥᐦᒋᐦᐃᔮᐦᒡ᙮
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔮᓐ ᒥᓯᐌ ᐆ, ᓂᒌ ᐎᔦᔨᐦᑌᓐ ᒋᔭᐙᐤ ᓃᔥᑕᒻ ᒉᒌ ᒌᐅᑕᒥᑕᑯᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᐹ ᓂᐦᐄᐸᔫ ᓃᔣᐤ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑕᑯᒡ᙮
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 ᐌᔥ ᐊᓂᑌ ᐊᓐ ᐊᔅᒌ ᒫᓯᑐᓂᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ ᓂᒌ ᐃᑌᔨᐦᑌᓐ ᒋᔭᐙᐤ ᓃᔥᑕᒻ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳᐤ ᐯᒋ ᒌᐌᔮᓀ ᐁᒄ ᒦᓐ ᒋᐹ ᓂᑐᐙᐸᒥᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᒋᐹ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᓈᐙᐤ ᒎᑎᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐊᔅᒌ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ, ᐁᑯᓐ ᑮᐹ ᑳ ᐃᔑ ᐎᔦᔨᐦᑕᒫᓐ ᓂᐹ ᐃᐦᑎᓐ᙮
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᓂᐦᐄᐸᔨᓐ ᐁᒄ ᑳ ᐋᐦᒋᐦᑖᔮᓐ ᑖᓐ ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐃᔑ ᐎᔦᔨᐦᑕᒫᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔮᓐ᙮ ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐋ ᒫᒃ ᒥᒄ ᓇᐹᒡ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐎᔦᔨᐦᑕᒫᓐ ᑖᓂᑌ ᒉ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ᙮ ᑖᐹ ᒥᒄ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋᐸᔫ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐌᔦᔨᐦᑕᒫᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔮᓐ᙮ ᑖᐹ ᓂᐦᑖ ᓂᑎᔑᓈᑯᓯᓐ ᒉᒌ ᐃᑕᒃ ᐊᐌᓐ, ᐁᐦᐁ, ᒉᔥᑎᓈᔥ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔮᓐ, ᐁ ᒉᔥᑎᓈᐦᐅᔮᓐ ᒫᒃ ᐁᑳ ᑖᐺ ᐐ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᐊᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ᙮
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 ᒬᐦᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒨᔥ ᐁ ᑖᐺᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᓂᒋᔅᒉᔨᒥᒄ ᑖᐺ ᐁ ᑖᐺᐅᒡ ᑲᔦ ᓂᔭ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᐅᒡ᙮ ᐁᐦᐁ ᐁ ᐃᑗᔮᓐ, ᑖᐺ ᐁᐦᐁ ᓂᑎᑗᓐ, ᓇᒧᐃ ᐁ ᐃᑗᔮᓐ, ᑖᐺ ᓇᒧᐃ ᓂᑎᑗᓐ᙮
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 ᐌᔥ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᓯᓴ ᐊᓐ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᒫᑖᐦᒡ, ᓂᔮᓐ ᑮᐹ ᓴᐃᓚᔅ, ᑎᒧᑏ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓂᔭ, ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᓇᓇᑕᔫ᙮ ᐁᐦᐁ, ᐁ ᐃᑗᒡ, ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐁᐦᐁ ᐁ ᐃᑗᑦ᙮
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐋᐸᒋᐦᐁᐤ ᒌᓴᔅ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᑲᔦ ᒉ ᐊᑎ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᐅᒄ ᔮᐃᒋᑳᐳᐦᐄᑯᔮᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᔮᐃᒋᑳᐴᐦᐄᑯᐙᐤ᙮ ᐊᓂᔫ ᐁ ᑖᐺᐅᒉᔨᒪᐦᒄ ᒌᓴᔅ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᔮᐃᒋᑳᐳᐦᐄᑕᐦᒄ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᒌ ᐎᔮᐸᒥᑯᓅ ᒉᒌ ᐸᐹᒧᐦᑕᑖᐅᐦᒄ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 ᒋᒌ ᒦᑯᓅ ᑲᔦ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ ᒋᑌᐦᐄᓈᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᐦᒄ ᑖᐺ ᐁ ᑎᐱᔦᐅᓰᑐᑖᑕᐦᒄ᙮ ᐁᑯᑦ ᑲᔦ ᐌᐦᒋ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑕᒪᐦᒄ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒥᓯᐌ ᒉ ᒥᔅᑲᒧᐦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔦᔅᑰᔥᑕᒫᑕᐦᒄ᙮
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 ᓂᑖᐺᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᔮᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐯᐦᑑᑦ ᐁ ᑖᐺᐅᒡ᙮ ᐁ ᒪᓈᒋᐦᐄᑕᑯᒡ ᐁᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ ᐁᑳ ᐱᑕᒫ ᒉᒌ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᒀᕆᓐᑦ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ᙮
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 ᓇᒧᐃ ᑮᐹ ᐐ ᒋᐐ ᐗᐐᔓᐙᑎᑎᓈᓐ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒫᑖᐦᒡ ᒉᒀᓐ ᒋᐹ ᑖᐺᐦᑌᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᒋᔮᐃᒋᑳᐴᓈᐙᐤ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᐌᓯᓐ ᒋᐐ ᐐᒑᐸᑎᓰᒥᑎᓈᓐ ᒋᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔦᔨᐦᑕᒣᒄ᙮
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.