2 Coríntios 12

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᐋᑦ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᐎᔦᔥ ᐃᑖᐸᑕᐦᒡ ᓂᑲ ᐋᔨᒨᒥᓱᓐ᙮ ᓃᔥᑕᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑏᑦ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓂᑲ ᐋᔨᒨᑕᒧᐙᓐ᙮
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 ᓂᒋᔅᒉᔨᒫᐤ ᐯᔭᒄ ᓈᐯᐤ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᓀᐅᔖᑉ ᐱᐳᓐᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᒥᑐᓐ ᐁ ᒌ ᐅᐦᐱᔅᑳᐦᐋᑲᓅᑦ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐃᔑ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᒥᒄ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ ᑳ ᐅᐦᐱᔅᑳᔨᑴᓐ ᒫᒃ ᒋᒋ ᒦᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐅᐦᐱᔅᑳᑴ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒥᒄ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ᙮
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᐊᓂᑌ ᐸᕋᑕᐃᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐅᐦᐱᔅᑳᑦ᙮ ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ ᒥᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᒋᒋ ᒦᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐅᐦᐱᔅᑳᑴ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ ᑳ ᐅᐦᐱᔅᑳᔨᑴᓐ᙮
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 ᐁᑯᑌ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒃ ᐃᑗᐎᓐᐦ ᐁᑳ ᑲᔅᒋᐦᐆᐸᔨᐦᒡ ᒧᐦᒡ ᒉᒌ ᐐᐦᑖᑲᓅᐦᒀᐤ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐸᒋᔥᑎᓂᑲᓅᐦᒡ ᒉᒌ ᐐᐦᑖᑲᓅᐦᒀᐤ᙮
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 ᓂᐹ ᒌ ᓇᓈᐯᐙᒋᒫᐤ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮ ᓂᔭ ᒫᒃ ᐐ ᓇᒧᐃ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᓇᓈᐯᐅᒧᓐ᙮ ᒥᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓇᓂᔭᒥᓯᔮᓐ ᐁᑯᓐ ᐊᓐ ᒉ ᐋᔨᒨᑕᒫᓐ᙮
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 ᐋᑦ ᓇᓈᐯᐅᒧᔮᓐ ᓇᒧᐃ ᓂᐹ ᐅᐦᒋ ᒌᔥᑴ ᐊᔨᒥᓐ ᐌᔥ ᓂᐹ ᑖᐺᓐ᙮ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᓂᑲ ᓇᑳᐐᓐ ᒉᒌ ᓇᓈᐯᒧᔮᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᑕᐌᔨᐦᑌᓐ ᐅᔅᑌ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒥᑦ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓂᓯᑑᓇᐦᒃ ᓂᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐯᐦᑑᑦ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒨᒡ᙮
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑏᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᐁᑳ ᒫᒃ ᒉᒌ ᒋᐦᑳᑌᔨᒧᔮᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐸᐦᑏᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓂᒌ ᐯᒋ ᒦᒄ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐅᔅᑕᐅᔅᑳᑰᒡ ᓂᔫᒡ ᒬᐦᒡ ᑳ ᑳᐙᒡ ᓃᐱᓯᔮᐦᑎᒄ ᐁ ᐃᔑ ᑳᐅᔅᑳᑯᑦ ᐊᐌᓐ ᐐᔫᐦᒡ᙮ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅ ᒉᒌ ᐯᒋ ᒧᑯᔥᑳᑎᔅᑰᑦ ᐁᑳ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒥᓱᔮᓐ᙮
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 ᓂᔥᑣᐤ ᒫᒃ ᓂᒌ ᓂᑐᑕᒧᐙᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒉᒌ ᐄᒉᓇᐦᒃ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ᙮
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 ᐁᒄ ᑳ ᐯᒋ ᐄᔑᑦ, ᓂᒋᔐᐙᑎᓰᐎᓐ ᒥᒄ ᒋᓇᑕᐌᔨᐦᑌᓐ ᐌᔥ ᐊᓂᑦ ᒣᒀᒡ ᐁᑳ ᓯᔮᐱᓯᔨᓐ ᐁᑯᑦ ᒫᐅᒡ ᐁ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᓂᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐄᔑᑦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᐯᒋ ᒦᑌ ᙭ ᐅᔫ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ, ᑮᐹ ᒉ ᒥᔦᔨᐦᑕᒫᓐ ᐁ ᐐᐦᑕᒫᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᓵᐱᓯᔮᓐ᙮
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 ᐁᑯᓐ ᑲᔦ ᐌᐦᒋ ᔮᐸᒡ ᓯᒋᔦᓯᔮᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᓵᐱᓯᔮᓐ ᐅᑕᐦ ᓂᔫᒡ ᐁ ᓅᔔᔥᑰᒄ ᙭, ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒫᔦᔨᒥᑯᔮᓐ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᔨᒧᐦᐅᔮᓐ ᒫᓐᐦ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑯᔮᓐ, ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᔮᓐ᙮ ᔮᐸᒡ ᓂᓯᒋᔦᓯᓐ ᐆ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒧᐦᐅᔮᓐ ᐌᔥ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᙭ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ᙮ ᐊᓂᑦ ᐁᑳ ᓵᐱᓯᔮᓐ ᐁᑯᑦ ᐁ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ᙮
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 ᓇᒧᐃ ᓂᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᐁ ᓇᓈᐯᐅᒧᔮᓐ ᐁ ᐃᑎᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐌᔥ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒌᔥᑴ ᐊᔨᒥᔮᓐ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᐃᐦᑑᑑᔦᒄ ᐆ ᐌᐦᒋ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᔮᓐ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᐌᔥ ᒋᐹ ᒥᔪ ᐋᔨᒨᒥᓈᐙᐤ᙮ ᐌᔥ ᑖᐹ ᓅᐦᑖᔥ ᓂᑎᑌᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᑯᒡ ᐋᑦ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᓐ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᓐ᙮
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 ᒋᒌ ᐙᐸᐦᑌᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᐦᒋᐌ ᐊᐸᔅᑕᓪ ᑳ ᐙᐸᒥᔦᒄ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐᐦ ᐁ ᐙᐸᐦᑏᐌᔮᓐ ᑲᔦ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᐁ ᒫᒥᔥᑳᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒀᐤᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᓰᐲᐌᓯᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐁᑳ ᒧᔮᒻ ᐃᐦᑑᑖᑕᑯᒡ ᒋᔭᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑑᑑᒀᐤ ᑯᑕᑲᒡ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ᙮ ᐊᓐ ᐋ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ᙮ ᐌᐯᔨᐦᑕᒨᒄ ᑳ ᐗᓂᑑᑖᑕᑯᒉ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᑕᒫᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ᙮
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 ᓂᑕᔦᔅᑯᐐᓐ ᒦᓐ ᒉᒌ ᒌᐅᑕᒥᑕᑯᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᓂᔥᑣᐤ ᒉ ᒌᐅᑕᒥᑕᑯᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐐ ᔔᓕᔮᐤ ᒋᐐ ᐋᔨᒨᑕᒫᑎᓈᐙᐤ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᐁᐅᒄ ᐅᔅᑌ ᐁ ᐃᑌᔨᒥᑕᑯᒡ᙮ ᑖᐹ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᐙᔕᒡ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᒋᔥᑕᒧᐌᐅᒡ ᒉᒀᔫ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᐙᐤᐦ᙮ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᒫᐅᒡ ᒋᐹ ᐅᐦᒋᔥᑕᒧᐌᐅᒡ ᐅᑕᐙᔒᒧᐙᐤ ᒉᒀᔫ᙮
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 ᒀᔅᑦ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᒋᐐ ᐐᒋᐦᐄᑎᓈᐙᐤ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑌᑲᔥ ᓂᑲ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᓱᓐ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑕᑯᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᓈᐙᐤ ᐁᑎᑑ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒉ᙮
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮ ᑖᐹ ᑰᐦᒋ ᓂᑐᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᔔᓕᔮᐤ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᓐ ᒉᒀᓐ᙮ ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᐃᑗᐅᒡ ᐁᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑕᑯᒡ᙮ ᐃᑗᐅᒡ ᐁ ᒌ ᐎᔦᔑᒥᑕᑯᒡ᙮
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 ᔔᓕᔮᐤ ᐋ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐅᐦᑎᓀᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᓂᐐᒉᐙᑲᓂᒡ ᑳ ᐃᑎᔕᐦᐊᒫᑕᑯᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ᙮
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 ᑕᐃᑕᔅ ᓂᒌ ᓰᐦᒋᒫᐤ ᒉᒌ ᓂᑑ ᒌᐅᑕᒥᑖᒄ᙮ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᒌᒋᔖᓅᐦ ᓂᒌ ᐃᑎᔕᐦᐙᔫᐦ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᑯᑦ᙮ ᔔᓕᔮᔫ ᐋ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑎᓯᔫ ᑕᐃᑕᔅ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᐌᒄ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒌᐅᑕᒥᑖᒄ᙮ ᐯᔭᒄ ᒣᔅᑲᓅ ᓂᐱᒧᐦᑌᓈᓐ ᑲᔦ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᓂᑦ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑌᓈᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᒥᔮᐦᒡ᙮
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑌᔨᒧᐙᐦᒉ ᐆ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᔮᐦᒡ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐐ ᓈᑕᒫᓱᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᓇᒧᐃ᙮ ᒥᒄ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒥᔨᒥᐦᑦ ᙭ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐊᔨᒧᐗᒋᐦᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᔮᐦᒡ᙮ ᑖᓐ ᒥᒄ ᐁ ᐃᐦᑎᐙᐦᒉ ᒥᒄ ᐌᓯᓐ ᒋᐐ ᐐᒋᐦᐄᑎᓈᓐ᙮
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 ᓂᑯᔅᐸᓀᔨᐦᑌᓐ ᐅᑎᐦᑎᑕᑯᒉ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᒧᔮᓐ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ᙮ ᒫᔅᑰᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᒋᑲ ᐃᑌᔨᒥᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᒧᔦᒄ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ᙮ ᓂᑯᔅᐸᓀᔨᐦᑌᓐ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᒉᒌ ᐋᓯᑌᒥᑐᔦᒄ ᒉᒌ ᐅᐦᑌᔨᒥᑐᔦᒄ ᒋᔓᐙᓱᐎᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒫᒃ ᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑖᑐᐎᓐ᙮ ᓂᑯᔅᐸᓀᔨᐦᑌᓐ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᒉᒌ ᐸᐳᑯᓅᒧᐌᔦᒄ ᒉᒌ ᒫᒫᔦᔨᒣᑯᒡ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐌ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒥᓱᔦᒄ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒪᒧᑯᔥᑳᒋᐦᐁᑯᒡ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ᙮
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 ᓂᑯᔅᐸᓀᔨᐦᑌᓐ ᒦᓐ ᒌᐅᑕᒥᑕᑯᒉ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒉᒌ ᐱᒫᒣᔨᒥᑕᑯᒡ ᐙᐸᒥᑕᑯᒉ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᑲ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒌᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓇᑲᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ, ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᒥᐦᒌᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐸᔦᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᐐᓂᓲᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᑲᔦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᐐᓂᓱᐎᓂᔫ᙮
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.