2 Coríntios 12

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᐋᑦ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᐎᔦᔥ ᐃᑖᐸᑕᐦᒡ ᓂᑲ ᐋᔨᒨᒥᓱᓐ᙮ ᓃᔥᑕᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑏᑦ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓂᑲ ᐋᔨᒨᑕᒧᐙᓐ᙮
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 ᓂᒋᔅᒉᔨᒫᐤ ᐯᔭᒄ ᓈᐯᐤ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᓀᐅᔖᑉ ᐱᐳᓐᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᒥᑐᓐ ᐁ ᒌ ᐅᐦᐱᔅᑳᐦᐋᑲᓅᑦ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐃᔑ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᒥᒄ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ ᑳ ᐅᐦᐱᔅᑳᔨᑴᓐ ᒫᒃ ᒋᒋ ᒦᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐅᐦᐱᔅᑳᑴ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒥᒄ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ᙮
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᐊᓂᑌ ᐸᕋᑕᐃᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐅᐦᐱᔅᑳᑦ᙮ ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ ᒥᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᒋᒋ ᒦᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐅᐦᐱᔅᑳᑴ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ ᑳ ᐅᐦᐱᔅᑳᔨᑴᓐ᙮
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 ᐁᑯᑌ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒃ ᐃᑗᐎᓐᐦ ᐁᑳ ᑲᔅᒋᐦᐆᐸᔨᐦᒡ ᒧᐦᒡ ᒉᒌ ᐐᐦᑖᑲᓅᐦᒀᐤ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐸᒋᔥᑎᓂᑲᓅᐦᒡ ᒉᒌ ᐐᐦᑖᑲᓅᐦᒀᐤ᙮
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 ᓂᐹ ᒌ ᓇᓈᐯᐙᒋᒫᐤ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮ ᓂᔭ ᒫᒃ ᐐ ᓇᒧᐃ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᓇᓈᐯᐅᒧᓐ᙮ ᒥᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓇᓂᔭᒥᓯᔮᓐ ᐁᑯᓐ ᐊᓐ ᒉ ᐋᔨᒨᑕᒫᓐ᙮
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 ᐋᑦ ᓇᓈᐯᐅᒧᔮᓐ ᓇᒧᐃ ᓂᐹ ᐅᐦᒋ ᒌᔥᑴ ᐊᔨᒥᓐ ᐌᔥ ᓂᐹ ᑖᐺᓐ᙮ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᓂᑲ ᓇᑳᐐᓐ ᒉᒌ ᓇᓈᐯᒧᔮᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᑕᐌᔨᐦᑌᓐ ᐅᔅᑌ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒥᑦ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓂᓯᑑᓇᐦᒃ ᓂᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐯᐦᑑᑦ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒨᒡ᙮
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑏᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᐁᑳ ᒫᒃ ᒉᒌ ᒋᐦᑳᑌᔨᒧᔮᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐸᐦᑏᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓂᒌ ᐯᒋ ᒦᒄ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐅᔅᑕᐅᔅᑳᑰᒡ ᓂᔫᒡ ᒬᐦᒡ ᑳ ᑳᐙᒡ ᓃᐱᓯᔮᐦᑎᒄ ᐁ ᐃᔑ ᑳᐅᔅᑳᑯᑦ ᐊᐌᓐ ᐐᔫᐦᒡ᙮ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅ ᒉᒌ ᐯᒋ ᒧᑯᔥᑳᑎᔅᑰᑦ ᐁᑳ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒥᓱᔮᓐ᙮
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 ᓂᔥᑣᐤ ᒫᒃ ᓂᒌ ᓂᑐᑕᒧᐙᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒉᒌ ᐄᒉᓇᐦᒃ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ᙮
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 ᐁᒄ ᑳ ᐯᒋ ᐄᔑᑦ, ᓂᒋᔐᐙᑎᓰᐎᓐ ᒥᒄ ᒋᓇᑕᐌᔨᐦᑌᓐ ᐌᔥ ᐊᓂᑦ ᒣᒀᒡ ᐁᑳ ᓯᔮᐱᓯᔨᓐ ᐁᑯᑦ ᒫᐅᒡ ᐁ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᓂᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐄᔑᑦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᐯᒋ ᒦᑌ ᙭ ᐅᔫ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ, ᑮᐹ ᒉ ᒥᔦᔨᐦᑕᒫᓐ ᐁ ᐐᐦᑕᒫᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᓵᐱᓯᔮᓐ᙮
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 ᐁᑯᓐ ᑲᔦ ᐌᐦᒋ ᔮᐸᒡ ᓯᒋᔦᓯᔮᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᓵᐱᓯᔮᓐ ᐅᑕᐦ ᓂᔫᒡ ᐁ ᓅᔔᔥᑰᒄ ᙭, ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒫᔦᔨᒥᑯᔮᓐ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᔨᒧᐦᐅᔮᓐ ᒫᓐᐦ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑯᔮᓐ, ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᔮᓐ᙮ ᔮᐸᒡ ᓂᓯᒋᔦᓯᓐ ᐆ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒧᐦᐅᔮᓐ ᐌᔥ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᙭ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ᙮ ᐊᓂᑦ ᐁᑳ ᓵᐱᓯᔮᓐ ᐁᑯᑦ ᐁ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ᙮
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 ᓇᒧᐃ ᓂᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᐁ ᓇᓈᐯᐅᒧᔮᓐ ᐁ ᐃᑎᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐌᔥ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒌᔥᑴ ᐊᔨᒥᔮᓐ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᐃᐦᑑᑑᔦᒄ ᐆ ᐌᐦᒋ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᔮᓐ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᐌᔥ ᒋᐹ ᒥᔪ ᐋᔨᒨᒥᓈᐙᐤ᙮ ᐌᔥ ᑖᐹ ᓅᐦᑖᔥ ᓂᑎᑌᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᑯᒡ ᐋᑦ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᓐ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᓐ᙮
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 ᒋᒌ ᐙᐸᐦᑌᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᐦᒋᐌ ᐊᐸᔅᑕᓪ ᑳ ᐙᐸᒥᔦᒄ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐᐦ ᐁ ᐙᐸᐦᑏᐌᔮᓐ ᑲᔦ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᐁ ᒫᒥᔥᑳᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒀᐤᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᓰᐲᐌᓯᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐁᑳ ᒧᔮᒻ ᐃᐦᑑᑖᑕᑯᒡ ᒋᔭᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑑᑑᒀᐤ ᑯᑕᑲᒡ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ᙮ ᐊᓐ ᐋ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ᙮ ᐌᐯᔨᐦᑕᒨᒄ ᑳ ᐗᓂᑑᑖᑕᑯᒉ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᑕᒫᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ᙮
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 ᓂᑕᔦᔅᑯᐐᓐ ᒦᓐ ᒉᒌ ᒌᐅᑕᒥᑕᑯᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᓂᔥᑣᐤ ᒉ ᒌᐅᑕᒥᑕᑯᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐐ ᔔᓕᔮᐤ ᒋᐐ ᐋᔨᒨᑕᒫᑎᓈᐙᐤ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᐁᐅᒄ ᐅᔅᑌ ᐁ ᐃᑌᔨᒥᑕᑯᒡ᙮ ᑖᐹ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᐙᔕᒡ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᒋᔥᑕᒧᐌᐅᒡ ᒉᒀᔫ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᐙᐤᐦ᙮ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᒫᐅᒡ ᒋᐹ ᐅᐦᒋᔥᑕᒧᐌᐅᒡ ᐅᑕᐙᔒᒧᐙᐤ ᒉᒀᔫ᙮
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 ᒀᔅᑦ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᒋᐐ ᐐᒋᐦᐄᑎᓈᐙᐤ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑌᑲᔥ ᓂᑲ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᓱᓐ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑕᑯᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᓈᐙᐤ ᐁᑎᑑ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒉ᙮
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮ ᑖᐹ ᑰᐦᒋ ᓂᑐᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᔔᓕᔮᐤ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᓐ ᒉᒀᓐ᙮ ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᐃᑗᐅᒡ ᐁᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑕᑯᒡ᙮ ᐃᑗᐅᒡ ᐁ ᒌ ᐎᔦᔑᒥᑕᑯᒡ᙮
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 ᔔᓕᔮᐤ ᐋ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐅᐦᑎᓀᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᓂᐐᒉᐙᑲᓂᒡ ᑳ ᐃᑎᔕᐦᐊᒫᑕᑯᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ᙮
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 ᑕᐃᑕᔅ ᓂᒌ ᓰᐦᒋᒫᐤ ᒉᒌ ᓂᑑ ᒌᐅᑕᒥᑖᒄ᙮ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᒌᒋᔖᓅᐦ ᓂᒌ ᐃᑎᔕᐦᐙᔫᐦ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᑯᑦ᙮ ᔔᓕᔮᔫ ᐋ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑎᓯᔫ ᑕᐃᑕᔅ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᐌᒄ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒌᐅᑕᒥᑖᒄ᙮ ᐯᔭᒄ ᒣᔅᑲᓅ ᓂᐱᒧᐦᑌᓈᓐ ᑲᔦ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᓂᑦ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑌᓈᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᒥᔮᐦᒡ᙮
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑌᔨᒧᐙᐦᒉ ᐆ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᔮᐦᒡ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐐ ᓈᑕᒫᓱᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᓇᒧᐃ᙮ ᒥᒄ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒥᔨᒥᐦᑦ ᙭ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐊᔨᒧᐗᒋᐦᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᔮᐦᒡ᙮ ᑖᓐ ᒥᒄ ᐁ ᐃᐦᑎᐙᐦᒉ ᒥᒄ ᐌᓯᓐ ᒋᐐ ᐐᒋᐦᐄᑎᓈᓐ᙮
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 ᓂᑯᔅᐸᓀᔨᐦᑌᓐ ᐅᑎᐦᑎᑕᑯᒉ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᒧᔮᓐ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ᙮ ᒫᔅᑰᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᒋᑲ ᐃᑌᔨᒥᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᒧᔦᒄ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ᙮ ᓂᑯᔅᐸᓀᔨᐦᑌᓐ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᒉᒌ ᐋᓯᑌᒥᑐᔦᒄ ᒉᒌ ᐅᐦᑌᔨᒥᑐᔦᒄ ᒋᔓᐙᓱᐎᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒫᒃ ᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑖᑐᐎᓐ᙮ ᓂᑯᔅᐸᓀᔨᐦᑌᓐ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᒉᒌ ᐸᐳᑯᓅᒧᐌᔦᒄ ᒉᒌ ᒫᒫᔦᔨᒣᑯᒡ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐌ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒥᓱᔦᒄ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒪᒧᑯᔥᑳᒋᐦᐁᑯᒡ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ᙮
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 ᓂᑯᔅᐸᓀᔨᐦᑌᓐ ᒦᓐ ᒌᐅᑕᒥᑕᑯᒉ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒉᒌ ᐱᒫᒣᔨᒥᑕᑯᒡ ᐙᐸᒥᑕᑯᒉ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᑲ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒌᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓇᑲᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ, ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᒥᐦᒌᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐸᔦᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᐐᓂᓲᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᑲᔦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᐐᓂᓱᐎᓂᔫ᙮
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.