2 Coríntios 12

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᐋᑦ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᐎᔦᔥ ᐃᑖᐸᑕᐦᒡ ᓂᑲ ᐋᔨᒨᒥᓱᓐ᙮ ᓃᔥᑕᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑏᑦ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓂᑲ ᐋᔨᒨᑕᒧᐙᓐ᙮
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 ᓂᒋᔅᒉᔨᒫᐤ ᐯᔭᒄ ᓈᐯᐤ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᓀᐅᔖᑉ ᐱᐳᓐᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᒥᑐᓐ ᐁ ᒌ ᐅᐦᐱᔅᑳᐦᐋᑲᓅᑦ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐃᔑ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᒥᒄ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ ᑳ ᐅᐦᐱᔅᑳᔨᑴᓐ ᒫᒃ ᒋᒋ ᒦᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐅᐦᐱᔅᑳᑴ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒥᒄ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ᙮
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᐊᓂᑌ ᐸᕋᑕᐃᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐅᐦᐱᔅᑳᑦ᙮ ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ ᒥᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᒋᒋ ᒦᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐅᐦᐱᔅᑳᑴ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ ᑳ ᐅᐦᐱᔅᑳᔨᑴᓐ᙮
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 ᐁᑯᑌ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒃ ᐃᑗᐎᓐᐦ ᐁᑳ ᑲᔅᒋᐦᐆᐸᔨᐦᒡ ᒧᐦᒡ ᒉᒌ ᐐᐦᑖᑲᓅᐦᒀᐤ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐸᒋᔥᑎᓂᑲᓅᐦᒡ ᒉᒌ ᐐᐦᑖᑲᓅᐦᒀᐤ᙮
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 ᓂᐹ ᒌ ᓇᓈᐯᐙᒋᒫᐤ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮ ᓂᔭ ᒫᒃ ᐐ ᓇᒧᐃ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᓇᓈᐯᐅᒧᓐ᙮ ᒥᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓇᓂᔭᒥᓯᔮᓐ ᐁᑯᓐ ᐊᓐ ᒉ ᐋᔨᒨᑕᒫᓐ᙮
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 ᐋᑦ ᓇᓈᐯᐅᒧᔮᓐ ᓇᒧᐃ ᓂᐹ ᐅᐦᒋ ᒌᔥᑴ ᐊᔨᒥᓐ ᐌᔥ ᓂᐹ ᑖᐺᓐ᙮ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᓂᑲ ᓇᑳᐐᓐ ᒉᒌ ᓇᓈᐯᒧᔮᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᑕᐌᔨᐦᑌᓐ ᐅᔅᑌ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒥᑦ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓂᓯᑑᓇᐦᒃ ᓂᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐯᐦᑑᑦ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒨᒡ᙮
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑏᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᐁᑳ ᒫᒃ ᒉᒌ ᒋᐦᑳᑌᔨᒧᔮᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐸᐦᑏᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓂᒌ ᐯᒋ ᒦᒄ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐅᔅᑕᐅᔅᑳᑰᒡ ᓂᔫᒡ ᒬᐦᒡ ᑳ ᑳᐙᒡ ᓃᐱᓯᔮᐦᑎᒄ ᐁ ᐃᔑ ᑳᐅᔅᑳᑯᑦ ᐊᐌᓐ ᐐᔫᐦᒡ᙮ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅ ᒉᒌ ᐯᒋ ᒧᑯᔥᑳᑎᔅᑰᑦ ᐁᑳ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒥᓱᔮᓐ᙮
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 ᓂᔥᑣᐤ ᒫᒃ ᓂᒌ ᓂᑐᑕᒧᐙᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒉᒌ ᐄᒉᓇᐦᒃ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ᙮
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 ᐁᒄ ᑳ ᐯᒋ ᐄᔑᑦ, ᓂᒋᔐᐙᑎᓰᐎᓐ ᒥᒄ ᒋᓇᑕᐌᔨᐦᑌᓐ ᐌᔥ ᐊᓂᑦ ᒣᒀᒡ ᐁᑳ ᓯᔮᐱᓯᔨᓐ ᐁᑯᑦ ᒫᐅᒡ ᐁ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᓂᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐄᔑᑦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᐯᒋ ᒦᑌ ᙭ ᐅᔫ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ, ᑮᐹ ᒉ ᒥᔦᔨᐦᑕᒫᓐ ᐁ ᐐᐦᑕᒫᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᓵᐱᓯᔮᓐ᙮
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 ᐁᑯᓐ ᑲᔦ ᐌᐦᒋ ᔮᐸᒡ ᓯᒋᔦᓯᔮᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᓵᐱᓯᔮᓐ ᐅᑕᐦ ᓂᔫᒡ ᐁ ᓅᔔᔥᑰᒄ ᙭, ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒫᔦᔨᒥᑯᔮᓐ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᔨᒧᐦᐅᔮᓐ ᒫᓐᐦ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑯᔮᓐ, ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᔮᓐ᙮ ᔮᐸᒡ ᓂᓯᒋᔦᓯᓐ ᐆ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒧᐦᐅᔮᓐ ᐌᔥ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᙭ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ᙮ ᐊᓂᑦ ᐁᑳ ᓵᐱᓯᔮᓐ ᐁᑯᑦ ᐁ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ᙮
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 ᓇᒧᐃ ᓂᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᐁ ᓇᓈᐯᐅᒧᔮᓐ ᐁ ᐃᑎᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐌᔥ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒌᔥᑴ ᐊᔨᒥᔮᓐ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᐃᐦᑑᑑᔦᒄ ᐆ ᐌᐦᒋ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᔮᓐ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᐌᔥ ᒋᐹ ᒥᔪ ᐋᔨᒨᒥᓈᐙᐤ᙮ ᐌᔥ ᑖᐹ ᓅᐦᑖᔥ ᓂᑎᑌᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᑯᒡ ᐋᑦ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᓐ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᓐ᙮
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 ᒋᒌ ᐙᐸᐦᑌᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᐦᒋᐌ ᐊᐸᔅᑕᓪ ᑳ ᐙᐸᒥᔦᒄ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐᐦ ᐁ ᐙᐸᐦᑏᐌᔮᓐ ᑲᔦ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᐁ ᒫᒥᔥᑳᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒀᐤᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᓰᐲᐌᓯᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐁᑳ ᒧᔮᒻ ᐃᐦᑑᑖᑕᑯᒡ ᒋᔭᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑑᑑᒀᐤ ᑯᑕᑲᒡ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ᙮ ᐊᓐ ᐋ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ᙮ ᐌᐯᔨᐦᑕᒨᒄ ᑳ ᐗᓂᑑᑖᑕᑯᒉ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᑕᒫᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ᙮
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 ᓂᑕᔦᔅᑯᐐᓐ ᒦᓐ ᒉᒌ ᒌᐅᑕᒥᑕᑯᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᓂᔥᑣᐤ ᒉ ᒌᐅᑕᒥᑕᑯᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐐ ᔔᓕᔮᐤ ᒋᐐ ᐋᔨᒨᑕᒫᑎᓈᐙᐤ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᐁᐅᒄ ᐅᔅᑌ ᐁ ᐃᑌᔨᒥᑕᑯᒡ᙮ ᑖᐹ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᐙᔕᒡ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᒋᔥᑕᒧᐌᐅᒡ ᒉᒀᔫ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᐙᐤᐦ᙮ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᒫᐅᒡ ᒋᐹ ᐅᐦᒋᔥᑕᒧᐌᐅᒡ ᐅᑕᐙᔒᒧᐙᐤ ᒉᒀᔫ᙮
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 ᒀᔅᑦ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᒋᐐ ᐐᒋᐦᐄᑎᓈᐙᐤ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑌᑲᔥ ᓂᑲ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᓱᓐ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑕᑯᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᓈᐙᐤ ᐁᑎᑑ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒉ᙮
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮ ᑖᐹ ᑰᐦᒋ ᓂᑐᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᔔᓕᔮᐤ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᓐ ᒉᒀᓐ᙮ ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᐃᑗᐅᒡ ᐁᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑕᑯᒡ᙮ ᐃᑗᐅᒡ ᐁ ᒌ ᐎᔦᔑᒥᑕᑯᒡ᙮
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 ᔔᓕᔮᐤ ᐋ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐅᐦᑎᓀᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᓂᐐᒉᐙᑲᓂᒡ ᑳ ᐃᑎᔕᐦᐊᒫᑕᑯᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ᙮
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 ᑕᐃᑕᔅ ᓂᒌ ᓰᐦᒋᒫᐤ ᒉᒌ ᓂᑑ ᒌᐅᑕᒥᑖᒄ᙮ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᒌᒋᔖᓅᐦ ᓂᒌ ᐃᑎᔕᐦᐙᔫᐦ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᑯᑦ᙮ ᔔᓕᔮᔫ ᐋ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑎᓯᔫ ᑕᐃᑕᔅ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᐌᒄ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒌᐅᑕᒥᑖᒄ᙮ ᐯᔭᒄ ᒣᔅᑲᓅ ᓂᐱᒧᐦᑌᓈᓐ ᑲᔦ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᓂᑦ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑌᓈᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᒥᔮᐦᒡ᙮
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑌᔨᒧᐙᐦᒉ ᐆ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᔮᐦᒡ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐐ ᓈᑕᒫᓱᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᓇᒧᐃ᙮ ᒥᒄ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒥᔨᒥᐦᑦ ᙭ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐊᔨᒧᐗᒋᐦᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᔮᐦᒡ᙮ ᑖᓐ ᒥᒄ ᐁ ᐃᐦᑎᐙᐦᒉ ᒥᒄ ᐌᓯᓐ ᒋᐐ ᐐᒋᐦᐄᑎᓈᓐ᙮
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 ᓂᑯᔅᐸᓀᔨᐦᑌᓐ ᐅᑎᐦᑎᑕᑯᒉ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᒧᔮᓐ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ᙮ ᒫᔅᑰᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᒋᑲ ᐃᑌᔨᒥᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᒧᔦᒄ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ᙮ ᓂᑯᔅᐸᓀᔨᐦᑌᓐ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᒉᒌ ᐋᓯᑌᒥᑐᔦᒄ ᒉᒌ ᐅᐦᑌᔨᒥᑐᔦᒄ ᒋᔓᐙᓱᐎᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒫᒃ ᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑖᑐᐎᓐ᙮ ᓂᑯᔅᐸᓀᔨᐦᑌᓐ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᒉᒌ ᐸᐳᑯᓅᒧᐌᔦᒄ ᒉᒌ ᒫᒫᔦᔨᒣᑯᒡ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐌ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒥᓱᔦᒄ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒪᒧᑯᔥᑳᒋᐦᐁᑯᒡ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ᙮
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 ᓂᑯᔅᐸᓀᔨᐦᑌᓐ ᒦᓐ ᒌᐅᑕᒥᑕᑯᒉ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒉᒌ ᐱᒫᒣᔨᒥᑕᑯᒡ ᐙᐸᒥᑕᑯᒉ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᑲ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒌᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓇᑲᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ, ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᒥᐦᒌᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐸᔦᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᐐᓂᓲᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᑲᔦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᐐᓂᓱᐎᓂᔫ᙮
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.