2 Coríntios 11

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ᒋᐳᑯᓭᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᓰᐲᐌᓰᔅᑐᔦᒄ ᐊᐱᔒᔥ ᐁ ᒌᔥᑴ ᐊᔨᒥᔮᓐ᙮ ᓈᔥᒡ ᒋᐳᑯᓭᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᓰᐲᐌᓰᔅᑑᔦᒄ᙮
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐅᐦᑌᔨᐦᑕᒫᓐ ᒋᔭᐙᐤ ᐅᐦᒋ ᒬᐦᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᔑ ᐅᑌᔨᐦᑕᐦᒃ ᐅᑏᓃᒻ ᐅᐦᒋ᙮ ᐌᔥ ᐅᔅᒋᔅᑴᐙᓐ ᐁᑳ ᐁᔥᒄ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒫᑦ ᓈᐯᐤ ᒋᑎᔑᓈᑯᓯᓈᐙᐤ, ᒋᒌ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐯᔭᒄ ᓈᐯᐤ ᒉᒌ ᐊᔮᐅᑖᒄ ᐁᐅᑰ ᙭᙮
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 ᓂᑯᔥᐸᓈᑌᔨᐦᑌᓐ ᒉᒌ ᐱᓰᐐᑯᔦᒄ, ᒧᔮᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐱᓰᐐᑯᑦ ᐄᕝ ᒋᓀᐳᒄ ᐁ ᒌ ᓇᓇᑕᐃᒥᑯᑦ, ᓂᑯᔥᐸᓈᑌᔨᐦᑌᓐ ᒉᒃ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒣᒄ ᙭ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᒣᒄ ᐊᓄᐦᒌᔥ, ᑌᑲᔥ ᒋᑦ ᐃᔑ ᓅᔔᔥᑯᐙᐙᐤ ᑲᔦ ᒥᒄ ᐎᔭ ᒋᓇᓈᑲᑕᐌᔨᒫᐙᐤ᙮
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 ᐃᔅᑲᓈᔅᒡ ᐌᐦᒋᐸᔫᐙᐦ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒫᑖᑯᒡ ᐅᒌ ᓂᑕᒧᒄ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᓲᒡ, ᐁ ᐃᑌᔨᒥᑕᑯᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᒋᓂᑐᐦᑕᐙᐙᐤ ᐊᐌᓐ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒫᑖᐦᒡ ᓂᔮᓐ᙮ ᐊᓄᐦᒌᔥ, ᒥᒄ ᒋᑦ ᐃᔑ ᑖᐺᐅᒉᔨᒫᐙᐤ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓐ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐊᔮᐌᒄ᙮ ᑲᔦ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐁ ᐃᑎᐦᑖᑯᐦᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑖᐦᒡ ᒥᒄ ᒋᑦ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑌᓈᐙᐤ᙮
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᓅᐦᑖᔥ ᓂᑎᑌᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᓂᑎᑌᔨᐦᑌᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᒣᑯᒡ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᑯᒡ᙮
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 ᒫᔅᑰᒡ ᓇᒪᔦᐤ ᓂᔭ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᓈᔥᒡ ᑳ ᑲᔅᒋᐦᐆᐦᑖᑯᓯᑦ ᐁ ᐊᔨᒥᑦ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᑕᔮᓐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐎᓐ᙮ ᑕᐦᑣᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑖᐦᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐐᐦᑕᒫᑖᐦᒡ ᒋᒌ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐄᑎᓈᓐ ᒉᒌ ᐱᔦᑲᔅᒡ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ᙮
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐙᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᓇᒧᐃ ᒋᐦᒋᐌ ᓅᐦᒋ ᐃᑌᔨᒥᓱᓐ᙮ ᒋᒌ ᐐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑎᓈᐙᐤ ᐁ ᒫᒥᑐᓀᔨᒥᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᓂᑕᐌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᒌᔒᐦᑰᔦᒄ᙮ ᓂᒌ ᐗᓂᐸᔨᓐ ᑳᑲᔦ ᐆ ᑳ ᐃᐦᑎᔮᓐ᙮
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 ᒌ ᐊᐃᐦᑎᓯᔫᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᑣᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐙᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᒬᐦᒡ ᐁ ᑲᒉᒧᑕᒨᒀᐤ ᐅᒌ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᓂᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᓐ ᐁ ᒌ ᐅᑎᓇᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐐ ᐃᔑ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐄᑣᐤ ᒋᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑕᑯᒡ᙮
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 ᐋᑦ ᒫᒃ ᓂᔮᓂᑯᑌᐦᒡ ᐁ ᒌ ᓅᐦᑌᐸᔮᓐ ᒉᒀᓐ ᒣᒀᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ, ᓇᒧᐃ ᔮᐸᒡ ᑰᐦᒋ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ᙮ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᒫᓯᑐᓂᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᓂᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᓈᓂᒡ ᐁ ᒌ ᒦᑯᔮᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓅᐦᑌᐸᔫᒋᐦᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐐ ᐋᔨᒣᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑎᓈᓐ ᒉᒌ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᒫᑖᐦᒡ ᒉᒀᓐ᙮ ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᓇᒧᐃ ᔮᐸᒡ ᒋᓂᑕᐌᔨᐦᑕᒫᑎᓈᓐ ᒉᒀᓐ᙮
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒥᑦ ᙭ ᐁ ᑖᐺᐅᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᐅᒡ, ᓇᒧᐃ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᐹᒋᔥᑎᓈᐅᒡ ᑯᑕᑲᒡ ᒉᒌ ᒋᐸᐦᒋᐦᐄᑣᐤ ᐁ ᐋᔨᒨᑕᒧᒡ ᐅᔫ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᐊᑫᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ᙮
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐋ ᐁᑳ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ ᐌᐦᒋ ᐃᑗᔮᓐ ᐆ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᑖᐺ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ᙮
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 ᔮᐸᒡ ᒨᔥ ᓂᑲ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓇᓈᐯᐅᒧᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᓂᑕᒧᒄ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᑗᑣᐤ ᒬᐦᒡ ᓂᔮᓐ ᐁ ᐃᑖᐸᑎᓲᒋᐦᑦ ᐁ ᐃᑖᐸᑎᓯᑣᐤ᙮
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 ᓇᒪᔦᐅᒡ ᐅᒌ ᒋᐦᒋᐌ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ᙮ ᒬᐦᒡ ᑖᐺ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᐁ ᐊᑐᔅᑯᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐐ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐄᓲᒡ ᐅᒌ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᓇᑕᔫᒡ ᑲᔦ ᐎᔦᔑᐦᐄᐌᐅᒡ᙮
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᓈᓅ ᐆ ᐌᔥ ᐙᐙᒡ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᒬᐦᒡ ᐙᔥᑐᐌᐤ ᐁᓐᒋᓪ ᒋᑲ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᐦᐄᓲ᙮
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᒬᐦᒡ ᑖᐺ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᐦᐄᓱᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑣᐌᓂᒡ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᒥᔅᑲᐦᒀᐤ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᔑ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ᙮
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 ᒦᓐ ᓂᑲ ᐃᑗᓐ, ᐁᑳᐐ ᐃᑌᔨᒥᒄ ᐁ ᒌᔥᑴ ᐊᔨᒥᔮᓐ᙮ ᒌᔥᐱᓐ ᒫᒃ ᒌᔥᑴ ᐊᔨᒨ ᐁ ᐃᑌᔨᒧᐌᑴ ᐸᒋᔥᑎᓂᒄ ᐊᐱᔒᔥ ᒉᒌ ᐋᔨᒨᒥᓱᔮᓐ᙮
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 ᐆ ᒫᒃ ᒉ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᔮᓐ ᓂᔭ ᐆ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ, ᓇᒧᐃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓅᐦᒋ ᐃᑕᔓᒥᒄ ᒉᒌ ᐃᑗᔮᓐ᙮ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒌᔥᑴ ᐊᔨᒥᔮᓐ ᐃᑎᐦᑖᑯᓐ᙮
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 ᒬᐦᒡ ᐁ ᓂᔅᐱᑕᐅᒀᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᓇᓈᐯᐅᒧᑣᐤ ᓂᑲ ᐃᐦᑎᓐ, ᓈᔥᒡ ᑳ ᓇᓈᐯᐅᒧᑣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᑯᔅᑯᐃᑯᓈᐙᐤ ᐆ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᑲᒉᐦᑖᐌᔨᒥᓱᓈᐙᐤ᙮ ᒫᓐ ᒥᒄ ᑳ ᐃᔑ ᐲᐦᑕᑲᐦᐁᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒌᔥᑴ ᐊᔨᒥᑣᐤ᙮
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 ᒋᐸᒋᔥᑎᓈᐙᐅᒡ ᐅᒌ ᓂᑕᒧᒄ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᒉᒌ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑖᑖᑯᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒪᓂᔔᓕᔮᐙᑐᑖᑯᒡ᙮ ᒋᐸᒋᔥᑎᓈᐙᐅᒡ ᒉᒌ ᑲᒉᒧᑕᒫᑖᑯᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒫᔦᔨᒥᑖᑯᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐅᑖᒧᐦᑴᐦᐅᑖᑯᒡ᙮
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 ᑖᐺ ᑮᐹ ᓂᒌ ᐗᓂᐸᔨᓈᓐ᙮ ᓂᔖᑴᔨᒧᓐ ᒉᒌ ᐃᑗᔮᓐ ᐁᑳ ᐅᐦᒌ ᐃᐦᑎᔮᐦᒡ ᐆ ᓂᔮᓐ᙮ ᐁᑳ ᓀᑳᐐᑴ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᓇᓈᐯᐅᒧᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ ᓂᐹ ᒌ ᓇᓈᐯᐅᒧᓐ ᑲᔦ ᓂᔭ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᓂᒌᔅᑴ ᐊᔨᒥᓐ ᐆ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ᙮
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 ᒋᐦᒋᐌ ᐋ ᐃᑌᔨᒥᓲᒡ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ᙮ ᑲᔦ ᓂᔭ ᒎᐗ ᓂᑎᑎᔅᑳᓀᓯᓐ᙮ ᒋᐦᒋᐌ ᐋ ᐃᑌᔨᒥᓲᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐁ ᐅᐦᒌᑣᐤ᙮ ᑲᔦ ᓂᔭ ᐁᑯᑌ ᐌᐦᒋᔮᓐ᙮ ᒋᐦᒋᐌ ᐋ ᐃᑌᔨᒥᓲᒡ ᒥᒄ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ᙮ ᓂᔭ ᑲᔦ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓯᔮᓐ᙮
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐋ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐙᑣᐤ ᙭᙮ ᐁᑎᑑ ᓂᔭ ᓂᑕᑐᔅᑯᐙᔫᐦ᙮ ᔖᔥ ᐁᑎᑑ ᓂᒌᔥᑴ ᐊᔨᒥᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᒬᐦᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒥᓱᑣᐤ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒥᓱᔮᓐ᙮ ᐁᑎᑑ ᓂᔭ ᓂᒌ ᒥᔅᑖᐸᑎᓯᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐎᔭᐙᐤ᙮ ᐁᑎᑑ ᓂᔭ ᒥᐦᒉᑣᐤ ᓂᒌ ᒋᐸᐦᐅᑰᓐ᙮ ᐁᑎᑑ ᓂᔭ ᒥᐦᒉᑣᐤ ᓂᒌ ᐱᔑᔥᑌᐦᐅᑰᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐎᔭᐙᐤ᙮ ᐁᑎᑑ ᓂᔭ ᒥᐦᒉᑣᐤ ᓂᒌ ᐯᔓᐙᐸᐦᑌᓐ ᓂᐳᐎᓐ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐎᔭᐙᐤ᙮
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 ᓂᔮᔨᓍᐤ ᓂᒌ ᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑣᐤ ᓂᔥᑐᒥᑕᓅ ᐯᔭᑯᔥᑌᐙᐤ ᐁ ᒌ ᐱᔑᔥᑌᐦᐅᑣᐤ᙮
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 ᓂᔥᑣᐤ ᓂᒌ ᐗᐌᔑᐦᐄᑰᓐ ᐱᔻᐱᔅᑾᐦ ᐁ ᐅᑕᑖᒧᐦᐅᑯᔮᓐ᙮ ᐯᔭᒀᐤ ᓂᒌ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑕᐦᐅᑰᓐ ᐁ ᐐ ᓂᐸᐦᐄᑯᔮᓐ᙮ ᓂᔥᑣᐤ ᓂᒌ ᐃᐦᑖᓐ ᐁ ᑯᔖᐯᒡ ᒌᒫᓐ᙮ ᐯᔭᒀᐤ, ᐯᔭᒄ ᒌᔑᑳᐤ ᐯᔭᒄ ᑎᐱᔅᑳᐤ ᒫᒃ ᒨᔐ ᓂᒌ ᐸᐹᒫᐦᐅᑰᓐ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ᙮
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 ᒥᐦᒉᑣᐤ ᓂᒌ ᐸᐹᒥᐸᔨᓐ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒫᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᐸᐹᒥᐸᔮᓐ ᒥᐦᒉᑣᐤ ᒌ ᑯᔥᑖᑎᑯᓐ ᓰᐲᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮ ᒥᐦᒉᑣᐤ ᒌ ᑯᔥᐸᓈᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒋᒧᑎᔅᑲᒡ ᒉᒌ ᑯᓰᐦᑰᑣᐤ᙮ ᒥᐦᒉᑣᐤ ᓂᒌ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᒡ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᓂᑏᓃᒪᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ᙮ ᐅᑌᓈᐦᒡ ᓂᒌ ᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒻᐦᐄᑰᓐ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᐸᒀᑎᔅᑲᒥᑳᐦᒡ ᓂᒌ ᐋᔨᒥᐦᐅᓐ᙮ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ ᑲᔦ ᓂᒌ ᐋᔨᒥᐦᐅᓐ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᓃᒋᔖᓂᒡ ᑳ ᐃᑌᔨᒪᒀᐤ ᐁᑳ ᒫᒃ ᑖᐺ ᑳ ᐐᒋᔖᓇᐙᐹᓀ ᓂᒌ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᒡ᙮
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᒌ ᒥᔅᑕ ᐋᐸᑎᓯᓐ᙮ ᒥᐦᒉᑣᐤ ᓂᒌ ᒥᔅᑕ ᐊᔦᔅᑯᓰᓐ, ᒥᐦᒉᑣᐤ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒣᒋᒻ ᓅᐦᒋ ᓂᐹᓐ᙮ ᒥᐦᒉᑣᐤ ᓂᒌ ᓅᐦᑌᐸᔨᓐ ᒦᒋᒻ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐊᑎ ᓰᐌᔮᓐ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᓂᒌ ᓅᐦᑌᔮᐹᑴᓐ᙮ ᓂᔮᓂᑯᑌᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᒣᒋᒻ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᑖᓂᑦ ᒉ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᑲᔦ ᓂᔮᓂᑯᑌᐦᒡ ᓂᒌ ᓰᐦᑲᒋᓐ᙮
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 ᐁᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᑲᔦ ᓂᑯᓯᑯᔥᑳᑯᓐ ᐁ ᒫᒥᑐᓀᔨᒪᒀᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᓵᐯᔨᒥᓱᑦ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ ᐊᐌᓐ᙮ ᒥᒋᐦᐱᓐ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᒪᐦᐄᑯᔮᓐ ᐆ᙮
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 ᓀᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓂᑴ ᐆ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᔮᓐ ᐁᑯᓐ ᑮᐹ ᒉ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒥᓱᔮᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᐐ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐄᓱᓐ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᓂᑲ ᐋᔨᒨᑌᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᓵᐱᓯᔮᓐ᙮
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒌᓴᔅ ᐅᐦᑖᐐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᐁᑳ ᓇᓇᑕᔫᒡ᙮ ᐎᔭ ᑳᒋᒉ ᑲᑕ ᒫᒥᐦᒋᒫᑲᓅ᙮
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 ᑕᒫᔅᑲᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐊᓐ ᐲᐦᑑᒋᒫᐤ ᐊᓐ ᐌᐦᒋ ᑕᐦᒋᔅᑯᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᕃᑕᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᒌ ᐃᑕᔓᐌᐤ ᒉ ᒋᐳᓂᑰᒡ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ᙮ ᒋᐐ ᐐᐎᔮᓐ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᓂᐹ ᒫᑯᓂᑰᓐ᙮
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 ᓂᐐᒉᐙᑲᓂᒡ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᒡ ᒉᒌ ᐅᔑᒨᒡ᙮ ᐗᑕᐲᐗᑎᐦᒡ ᓂᒌ ᐲᐦᑕᐦᐅᑯᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐙᓭᓂᑖᑲᓂᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᔖᐱᐦᒉᓂᑣᐤ ᐐᐐᑕᒥᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐅᔑᒧᔮᓐ᙮ ᐗᑕᐲᐗᑎᐦᒡ ᓂᒌ ᐲᐦᑕᐦᐅᑯᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐅᔑᒧᔮᓐ|src="HK014C.tif" size="col" copy="UBS" ref="2CO 11.33"
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.