1 Tessalonicenses 5

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓇᒧᐃ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒉᒌ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ ᑖᓐ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑲᔦ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔥᐱᔑᒌᔑᑳᔨᒡ ᒉ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 ᐌᔥ ᒋᒥᔪ ᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᒌᐦᑎᐦᑕᐐ ᒉ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐊᓐ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒉ ᑕᑯᔑᓂᑦ, ᒬᐦᒡ ᐊᐌᓐ ᒋᒧᑎᔅᑲ ᐁ ᐲᐦᑐᑳᑯᑦ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᓇᒧᐃ ᓂᔮᑲᓐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ᙮
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 ᒣᒀᒡ ᐃᑗᑣᐌᓂᒡ ᐊᐌᓂᒌ, ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᒥᔪᐸᔫ, ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒉᒌ ᓭᒋᓰᐦᒄ, ᓯᔅᒋᑰᒡ ᒋᑲ ᒥᔅᑕ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒨᒡ᙮ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓯᔅᒋᑰᒡ ᒋᐦᒋ ᒨᔑᐦᐅᑦ ᐃᔅᑴᐤ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒉ ᐙᐸᒫᐅᓱᑦ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᓯᔅᒋᑰᒡ ᒥᔅᑕ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐃᐦᑑᒡ ᐁᑳ ᒉ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᑣᐤ᙮
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐐ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓇᒧᐃ ᒋᑦ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᐙᐤ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐱᓰᐐᑯᓈᐙᐤ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᐊᓐ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐸᓰᐐᑯᑦ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐅᑎᐦᑎᑯᑦ ᒋᒧᑎᔅᑲ᙮
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᒋᑦ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᐙᐤ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓅᐦᒡ ᐁ ᒣᒀᒌᔑᑳᒡ, ᐊᓂᑦ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᐁ ᓅᑯᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᑦ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᐙᐤ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ, ᒣᒀᒡ ᐁᑳ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᒉᒀᔫ᙮
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑎᓈᓅ ᐁᑳ ᒉᒌ ᔮᐸᑌᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒌ ᓇᓈᑲᑐᐌᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᑖᓂᑦ ᒉ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᒌᔑᑳᒻ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮ ᒨᔥ ᒋᐹ ᐊᔦᔅᑯᐐᓈᓅ, ᒨᔥ ᒋᐹ ᐐ ᐙᔅᑲᒣᔨᒧᓈᓅ᙮
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 ᐁ ᑎᐱᔅᑳᒡ ᐁᑯᑦ ᓀᐹᓅᒡ ᑲᔦ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᒡ ᐁᑯᑦ ᐁ ᒌᔥᑴᐯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᑌ ᐙᔥᑌᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᐦᒄ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓰᐦᒄ ᑯᐃᔅᒄ ᒋᐹ ᐐ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑌᓈᓅ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᐹ ᐳᔥᒋᔥᑫᓈᓅ ᒥᔅᑳᔅᒋᑲᓈᐱᔅᒄ ᐊᓐ ᒉ ᓇᑳᐦᐊᒫᓱᐙᒉᔨᐦᒄ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒥᔅᑳᔅᒋᑲᓈᐱᔅᒄ ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ᙮ ᐱᔻᐱᔅᒄ ᐊᔅᑐᑎᓐ ᑲᔦ ᒋᐹ ᐳᔥᒋᔥᑫᓈᓅ᙮ ᐁᐅᑰ ᐊᔅᐯᔨᒧᐎᓐ ᒉ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᐦᒄ᙮
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 ᓇᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐃᑌᔨᒥᑯᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᐗᐌᔑᐦᐄᑕᐦᒄ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐤ ᒌᔑᑳᔨᒉ, ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒻ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᑕᐦᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ᙭ ᒋᒌ ᓂᐱᔅᑕᒫᑯᓅ ᒉᒌ ᐐᒋᐱᒫᑎᓰᒥᐦᒄ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᐦᒄ ᒫᒃ ᓂᐴᐦᑴ᙮
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᒉ ᐅᐦᒋ ᑳᒌᒋᐦᐄᑐᔦᒄ ᑲᔦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᑐᔦᒄ ᒧᔮᒻ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᐊᓄᐦᒌᔥ᙮
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᐳᑯᓭᔨᒥᑎᓈᓐ ᒉᒌ ᒋᔅᑌᔨᒣᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑳᑖᑯᒡ᙮ ᐌᔥ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ ᒌ ᐎᔮᐸᒥᑰᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᑐᓂᐦᑕᐦᐄᑖᑯᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒋᔅᑯᑕᒫᑖᑯᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᐌᒄ᙮
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 ᓈᔥᒡ ᒋᐹ ᒋᔅᑌᔨᒫᐙᐅᒡ ᑲᔦ ᒋᐹ ᓵᒋᐦᐋᐙᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᑕᐱᑎᓰᐗᓇᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮ ᐁᑳᐐ ᒪᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑖᑐᒄ᙮
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᓰᐦᒋᒥᑎᓈᓐ ᒉᒌ ᔮᒀᒥᒣᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᐐ ᐋᐸᑎᓯᑣᐤ᙮ ᐐᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑲᑯᔥᑖᒋᑣᐤ ᐁᑳ ᒉᒌ ᑯᔥᑖᒋᑣᐤ ᑲᔦ ᐐᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᓵᐯᔨᐦᑕᐦᒀᐤ, ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓅᐦᑌᐸᔨᑣᐤ ᒉᒀᔫ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᓰᐲᐌᓰᔅᑐᐙᐦᒄ᙮
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 ᓇᒧᐃ ᔮᐃᑌᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᑖᐱᔥᑐᐙᐙᐤ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐗᓂᑑᑖᑖᒄ ᑌᔭᑯᒡ ᒨᔥ ᒋᐹ ᒥᔪᑑᑖᑐᓈᓅ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒡ᙮
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 ᒨᔥ ᒥᔻᑕᒧᒄ᙮
16 Estejam sempre alegres.
17 ᒨᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᒄ᙮
17 Orem sem cessar.
18 ᒥᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔪᐌᑴ ᒨᔥ ᓇᓈᔅᑯᒧᒄ᙮ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᒥᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐃᐦᑐᐌᒄ ᐁ ᐐᒉᐅᒣᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ᙮
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 ᐁᑳᐐ ᓇᑳᓈᐦᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑖᓐ ᐙ ᐃᔑ ᐋᐸᑎᓯᑦ᙮
19 Não apaguem o Espírito.
20 ᐁᑳᐐ ᒫᔦᔨᐦᑕᒧᐙᑖᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑕᐦᒃ ᐊᐌᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳ ᐊᔨᒥᔥᑐᐙᑦ᙮
20 Não desprezem as profecias.
21 ᒥᓯᐌ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐄᓈᓅᐦᒡ ᑎᔮᐺᒪᑲᓂᑴ, ᑖᐺᒪᑲᐦᒉ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒫᒃ ᔮᒄ ᒉᒌ ᐅᑎᓇᒣᒄ᙮
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 ᐁᑳᐐ ᐱᔅᑳᑕᒧᒄ ᒪᒑᑎᓰᐎᓐ᙮
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 ᓂᓂᑐᑕᒧᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᒦᐌᑦ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᐸᔦᐦᒋᐦᐄᑖᒄ᙮ ᓂᓂᑐᑕᒧᐙᐤ ᒋᑕᐦᒑᐦᑯᐙᐤᐦ, ᑲᔦ ᒋᒥᑐᓀᔨᐦᒋᑲᓇᐙᐤᐦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌᔫᐙᐤᐦ ᒉᒌ ᑲᓄᐌᔨᐦᑖᑯᐦᒀᐤ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐊᑖᒣᔨᐦᑖᑯᐦᒀᐤᐦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑕᑯᔑᐦᑫ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒌᓴᔅ ᙭᙮
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᑌᑆᑎᑖᒄ ᒋᑲ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᑖᐺ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ, ᐌᔥ ᑖᐺᐅᒉᔨᐦᑖᑯᓲ᙮
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐯᒋ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒨᓈᓐ᙮
25 Irmãos, orem também por nós.
26 ᒥᓯᐌ ᐙᒋᔦᒫᐦᑯᒡ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᐁ ᐅᒉᒣᑯᒡ᙮
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 ᒋᑎᑕᔓᒥᑎᓈᐙᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁ ᐊᔨᒥᔥᑕᒨᒄ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᐦᑐᐙᑲᓅᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᐅᔫ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑯᓱᐎᓂᔫ᙮
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 ᓂᓂᑐᑕᒧᐙᐤ ᒫᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒉᒌ ᒋᔐᐙᑐᑖᑖᒄ᙮
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.