1 Tessalonicenses 5
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARA
1 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓇᒧᐃ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒉᒌ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ ᑖᓐ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑲᔦ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔥᐱᔑᒌᔑᑳᔨᒡ ᒉ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 ᐌᔥ ᒋᒥᔪ ᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᒌᐦᑎᐦᑕᐐ ᒉ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐊᓐ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒉ ᑕᑯᔑᓂᑦ, ᒬᐦᒡ ᐊᐌᓐ ᒋᒧᑎᔅᑲ ᐁ ᐲᐦᑐᑳᑯᑦ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᓇᒧᐃ ᓂᔮᑲᓐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ᙮
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 ᒣᒀᒡ ᐃᑗᑣᐌᓂᒡ ᐊᐌᓂᒌ, ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᒥᔪᐸᔫ, ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒉᒌ ᓭᒋᓰᐦᒄ, ᓯᔅᒋᑰᒡ ᒋᑲ ᒥᔅᑕ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒨᒡ᙮ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓯᔅᒋᑰᒡ ᒋᐦᒋ ᒨᔑᐦᐅᑦ ᐃᔅᑴᐤ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒉ ᐙᐸᒫᐅᓱᑦ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᓯᔅᒋᑰᒡ ᒥᔅᑕ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐃᐦᑑᒡ ᐁᑳ ᒉ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᑣᐤ᙮
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐐ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓇᒧᐃ ᒋᑦ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᐙᐤ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐱᓰᐐᑯᓈᐙᐤ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᐊᓐ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐸᓰᐐᑯᑦ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐅᑎᐦᑎᑯᑦ ᒋᒧᑎᔅᑲ᙮
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᒋᑦ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᐙᐤ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓅᐦᒡ ᐁ ᒣᒀᒌᔑᑳᒡ, ᐊᓂᑦ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᐁ ᓅᑯᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᑦ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᐙᐤ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ, ᒣᒀᒡ ᐁᑳ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᒉᒀᔫ᙮
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑎᓈᓅ ᐁᑳ ᒉᒌ ᔮᐸᑌᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒌ ᓇᓈᑲᑐᐌᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᑖᓂᑦ ᒉ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᒌᔑᑳᒻ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮ ᒨᔥ ᒋᐹ ᐊᔦᔅᑯᐐᓈᓅ, ᒨᔥ ᒋᐹ ᐐ ᐙᔅᑲᒣᔨᒧᓈᓅ᙮
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 ᐁ ᑎᐱᔅᑳᒡ ᐁᑯᑦ ᓀᐹᓅᒡ ᑲᔦ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᒡ ᐁᑯᑦ ᐁ ᒌᔥᑴᐯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᑌ ᐙᔥᑌᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᐦᒄ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓰᐦᒄ ᑯᐃᔅᒄ ᒋᐹ ᐐ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑌᓈᓅ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᐹ ᐳᔥᒋᔥᑫᓈᓅ ᒥᔅᑳᔅᒋᑲᓈᐱᔅᒄ ᐊᓐ ᒉ ᓇᑳᐦᐊᒫᓱᐙᒉᔨᐦᒄ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒥᔅᑳᔅᒋᑲᓈᐱᔅᒄ ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ᙮ ᐱᔻᐱᔅᒄ ᐊᔅᑐᑎᓐ ᑲᔦ ᒋᐹ ᐳᔥᒋᔥᑫᓈᓅ᙮ ᐁᐅᑰ ᐊᔅᐯᔨᒧᐎᓐ ᒉ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᐦᒄ᙮
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 ᓇᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐃᑌᔨᒥᑯᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᐗᐌᔑᐦᐄᑕᐦᒄ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐤ ᒌᔑᑳᔨᒉ, ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒻ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᑕᐦᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ᙭ ᒋᒌ ᓂᐱᔅᑕᒫᑯᓅ ᒉᒌ ᐐᒋᐱᒫᑎᓰᒥᐦᒄ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᐦᒄ ᒫᒃ ᓂᐴᐦᑴ᙮
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᒉ ᐅᐦᒋ ᑳᒌᒋᐦᐄᑐᔦᒄ ᑲᔦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᑐᔦᒄ ᒧᔮᒻ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᐊᓄᐦᒌᔥ᙮
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᐳᑯᓭᔨᒥᑎᓈᓐ ᒉᒌ ᒋᔅᑌᔨᒣᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑳᑖᑯᒡ᙮ ᐌᔥ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ ᒌ ᐎᔮᐸᒥᑰᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᑐᓂᐦᑕᐦᐄᑖᑯᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒋᔅᑯᑕᒫᑖᑯᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᐌᒄ᙮
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 ᓈᔥᒡ ᒋᐹ ᒋᔅᑌᔨᒫᐙᐅᒡ ᑲᔦ ᒋᐹ ᓵᒋᐦᐋᐙᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᑕᐱᑎᓰᐗᓇᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮ ᐁᑳᐐ ᒪᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑖᑐᒄ᙮
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᓰᐦᒋᒥᑎᓈᓐ ᒉᒌ ᔮᒀᒥᒣᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᐐ ᐋᐸᑎᓯᑣᐤ᙮ ᐐᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑲᑯᔥᑖᒋᑣᐤ ᐁᑳ ᒉᒌ ᑯᔥᑖᒋᑣᐤ ᑲᔦ ᐐᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᓵᐯᔨᐦᑕᐦᒀᐤ, ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓅᐦᑌᐸᔨᑣᐤ ᒉᒀᔫ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᓰᐲᐌᓰᔅᑐᐙᐦᒄ᙮
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 ᓇᒧᐃ ᔮᐃᑌᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᑖᐱᔥᑐᐙᐙᐤ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐗᓂᑑᑖᑖᒄ ᑌᔭᑯᒡ ᒨᔥ ᒋᐹ ᒥᔪᑑᑖᑐᓈᓅ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒡ᙮
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 ᒨᔥ ᒥᔻᑕᒧᒄ᙮
16 Regozijai-vos sempre.
17 ᒨᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᒄ᙮
17 Orai sem cessar.
18 ᒥᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔪᐌᑴ ᒨᔥ ᓇᓈᔅᑯᒧᒄ᙮ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᒥᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐃᐦᑐᐌᒄ ᐁ ᐐᒉᐅᒣᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ᙮
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 ᐁᑳᐐ ᓇᑳᓈᐦᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑖᓐ ᐙ ᐃᔑ ᐋᐸᑎᓯᑦ᙮
19 Não apagueis o Espírito.
20 ᐁᑳᐐ ᒫᔦᔨᐦᑕᒧᐙᑖᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑕᐦᒃ ᐊᐌᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳ ᐊᔨᒥᔥᑐᐙᑦ᙮
20 Não desprezeis as profecias;
21 ᒥᓯᐌ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐄᓈᓅᐦᒡ ᑎᔮᐺᒪᑲᓂᑴ, ᑖᐺᒪᑲᐦᒉ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒫᒃ ᔮᒄ ᒉᒌ ᐅᑎᓇᒣᒄ᙮
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 ᐁᑳᐐ ᐱᔅᑳᑕᒧᒄ ᒪᒑᑎᓰᐎᓐ᙮
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 ᓂᓂᑐᑕᒧᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᒦᐌᑦ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᐸᔦᐦᒋᐦᐄᑖᒄ᙮ ᓂᓂᑐᑕᒧᐙᐤ ᒋᑕᐦᒑᐦᑯᐙᐤᐦ, ᑲᔦ ᒋᒥᑐᓀᔨᐦᒋᑲᓇᐙᐤᐦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌᔫᐙᐤᐦ ᒉᒌ ᑲᓄᐌᔨᐦᑖᑯᐦᒀᐤ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐊᑖᒣᔨᐦᑖᑯᐦᒀᐤᐦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑕᑯᔑᐦᑫ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒌᓴᔅ ᙭᙮
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᑌᑆᑎᑖᒄ ᒋᑲ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᑖᐺ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ, ᐌᔥ ᑖᐺᐅᒉᔨᐦᑖᑯᓲ᙮
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐯᒋ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒨᓈᓐ᙮
25 Irmãos, orai por nós.
26 ᒥᓯᐌ ᐙᒋᔦᒫᐦᑯᒡ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᐁ ᐅᒉᒣᑯᒡ᙮
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 ᒋᑎᑕᔓᒥᑎᓈᐙᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁ ᐊᔨᒥᔥᑕᒨᒄ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᐦᑐᐙᑲᓅᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᐅᔫ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑯᓱᐎᓂᔫ᙮
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 ᓂᓂᑐᑕᒧᐙᐤ ᒫᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒉᒌ ᒋᔐᐙᑐᑖᑖᒄ᙮
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.