1 João 4
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI
1 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ ᐁᑳᐐ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᒫᑖᒄ ᒥᒄ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᐙᐙᐤ᙮ ᔮᒀᐤ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᒫᐦᑯᒡ ᐊᑎ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᐺ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐌᐦᒋᐸᔨᑴ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ᙮ ᐌᔥ ᒥᐦᒉᑑᒡ ᒥᔑᐦᑌ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᒪᒋ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ᙮
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 ᒸᐅᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒪᐦᒄ ᐊᐌᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᑕᐦᒑᐦᑯᔫ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᐄᑰᑴ᙮ ᐊᐌᓐ ᒧᔐ ᑳ ᐐᐦᑕᐦᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁ ᒌ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒧᐦᒡ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ, ᐁᐅᒄ ᐆ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐦᒑᐦᑯᔫ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᐄᑯᑦ᙮
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐁᑳ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᓇᒧᐃ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᑕᐦᒑᐦᑯᔫᐦ ᐋᐸᒋᐦᐄᑰ᙮ ᐲᐦᒋᔥᑳᑰ ᐊᓂᔫ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᑳ ᓲᐦᒉᔨᒧᑐᑕᐙᑦ ᙭᙮ ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᒉ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐆ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᓅᐦᒡ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐆ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᓅᐦᒡ᙮
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 ᓂᑕᐙᔒᒥᑎᒄ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᐙᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᑰᐦᒌ ᔖᑰᒋᐦᐄᑯᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᐌᑯᒡ᙮ ᐌᔥ ᐅᔅᑌ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓲ ᐊᓐ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑳᑖᒄ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᓂᒌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑣᐤ᙮
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 ᐊᓂᒌ ᓂᑕᒧᒄ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋᔫᒡ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑣᐤ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᒫᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᔮᐸᑎᐦᑖᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 ᒋᔮᓅ ᐐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓅ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᒫᑦ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒋᓂᑐᐦᑖᑯᓅ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᐅᐦᒄ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓇᒧᐃ ᒋᓂᑐᐦᑖᑯᓅ᙮ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒪᐦᒄ ᑖᐺᐎᓐ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑳ ᐎᔦᔑᒧᐌᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ ᓵᒋᐦᐄᑐᑖᐤ᙮ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑎᐦᑑᑖᑯᓅ ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐄᐌᐅᐦᒄ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᐌᑦ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᐌᑦ ᓇᒧᐃ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᐅᒄ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓐ᙮
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 ᐁᑯᑦ ᑳ ᓅᑯᐦᑣᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓵᒋᐦᐄᑕᐦᒄ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ ᑳ ᐯᔭᑯᔑᔨᒡ ᐅᑯᓯᓴ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐅᐦᒄ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 ᒸᐤ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐌ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓐ᙮ ᓇᒪᔦᐤ ᐐ ᒋᔮᓅ ᐁ ᒌ ᓵᒋᐦᐄᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᐎᔭ ᐁ ᒌ ᓵᒋᐦᐄᑕᐦᒄ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐆᒫᑕᐦᒄ ᐅᑯᓯᓴ ᐊᑎ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑕᐦᒄ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅ᙮
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ ᐅᔦᔫ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᓵᒋᐦᐄᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒋᐹ ᐃᔑ ᓵᒋᐦᐄᑐᓈᓅ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ᙮
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᒣᐤ ᐊᐌᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᔥᐱᓐ ᓵᒋᐦᐄᑐᔨᐦᑴ ᒋᐐᒉᐅᑯᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᒋᓵᒋᐦᐄᐌᓈᓅ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒥᑕᐦᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓵᒋᐦᐄᐌᐅᐦᒄ᙮
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᐁ ᐐᒉᐅᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒫᒃ ᐁ ᐐᒉᐅᑕᐦᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁ ᒌ ᒦᑕᐦᒄ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ᙮
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑕᒧᐙᓈᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ ᐅᑯᓯᓴ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑲᔦ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒧᒋᐦᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒧᔐ ᑳ ᐐᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᒌᓴᔅ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᑯᓯᔫᐦ, ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐐᒉᐅᑰ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ᙮ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒫᒃ ᐐᒉᐌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᑲᔦ ᒋᑖᐺᐦᑌᓈᓅ ᑖᐺ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓵᒋᐦᐄᐌᔨᐦᑴ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒥᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓵᒋᐦᐄᐌᐅᐦᒄ ᒋᑲ ᒋᔮᒣᔨᐦᑌᓈᓅ ᒋᑌᐦᐄᓈᐦᒡ ᐎᔮᔅᑯᓂᑕᐦᑴ ᙭᙮ ᑖᐺ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᐌᔥ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᙭ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓰᐦᒄ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 ᐊᑎ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓐ ᓇᒧᐃ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᓭᒋᓱᐎᓐ᙮ ᐊᐌᓐ ᑌᑲᔥ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᐌᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᓭᒋᓲ᙮ ᐌᔥ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑦ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᓯᔦᒋᓯᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᑌᑲᔥ ᒌ ᓵᒋᐦᐄᐌᐤ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓵᒋᐦᐄᐌᑦ᙮
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 ᐎᔭ ᓃᔥᑕᒻ ᒋᒌ ᓵᒋᐦᐄᑯᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᓵᒋᐦᐄᐌᔨᐦᒄ᙮
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 ᒌᔥᐱᓐ ᐃᑗᑌ ᐊᐌᓐ, ᓂᓵᒋᐦᐋᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐐᒋᔖᓐ, ᓇᓇᑕᔫ᙮ ᐌᔥ ᒌᔥᐱᓐ ᐁᑳ ᓯᔮᒋᐦᐋᑴ ᐊᐌᓐ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁᑳ ᑳ ᐙᐸᒫᑦ᙮
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐊᐌᓐ ᐁ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑲᔦ ᐐᒋᔖᓐ ᒋᐹ ᓵᒋᐦᐁᐤ᙮
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.