1 João 3

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒧᒄ ᒫ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒦᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐙᔒᒻ ᒉᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑕᑰᐦᒄ᙮ ᑖᐺ ᒫᒃ ᑰᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑯᓅ᙮ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓇᒧᐃ ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑯᓅᒡ ᐊᐌᓂᒡ ᒋᔮᓅ ᐌᔥ ᑖᐹ ᒋᔅᒉᔨᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ, ᑰᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑯᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓄᐦᒌᔥ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᓇᒧᐃ ᓅᑯᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓰᐦᒄ, ᒥᒄ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑕᑯᔑᐦᑫ ᒬᐦᒡ ᐎᔭ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓰᐦᒄ᙮ ᐌᔥ ᒋᑲ ᐙᐸᒫᓅ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐅᔦᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔅᐯᔨᒧᑦ ᓇᓈᑲᑕᐌᔨᒥᓲ ᒉᒌ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᒬᐦᒡ ᙭ ᐁ ᐃᔑ ᐸᔦᐦᑎᓯᔨᒡ᙮
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ, ᐲᑯᓇᒧᐌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᐌᔥ ᐁ ᒪᒋᑑᑖᑲᓅᐦᒡ ᐲᑯᓂᑲᓅ ᐐᔓᐌᐎᓐ᙮
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᙭ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᒉᒌ ᐄᒉᓇᒧᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫᐦ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᐅᐦᒋ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᐎᔭ᙮
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒨᔥ ᑳ ᐐᒉᐙᑦ ᙭ ᓇᒧᐃ ᒪᒋᑑᑕᒻ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᒣᐤ ᒌᓴᔅ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ᙮
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 ᓂᑕᐙᔒᒥᑎᒄ, ᐁᑳᐐ ᐸᒋᔥᑎᓈᐦᒄ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐎᔦᔑᒥᑖᒄ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔫ ᒧᔮᒻ ᙭ ᐁ ᐃᔑ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔨᒡ᙮
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒪᒋᐱᒫᑎᓰᑦ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ᙮ ᐌᔥ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᒨᔥ ᒌ ᐯᒋ ᒪᒋᑑᑕᒻ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᐅᑯᓯᓴ ᒌ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᐙᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐅᑖᐸᑎᓱᐎᓂᔫ ᒪᒋᒪᓂᑑ᙮
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᑦ ᐴᓂᔫ ᐁ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ᙮ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᐦᑑᑖᑰ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒌ ᒪᒋᑑᑕᒻ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᑦ᙮
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ ᒫᒃ ᐁᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐐᒋᔖᓐ, ᓇᒧᐃ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒫᑲᓅᑦ ᐊᐌᓐ ᐊᐌᔫ ᐌᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑯᑦ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᒪᒋᒪᓂᑑ᙮
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 ᐅᔅᑲᒡ ᑳ ᐙᐐᐦᑕᒫᑯᔦᒄ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐁᐅᒄ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑯᔦᒄ, ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐄᑐᔨᐦᒄ᙮
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᓇᔅᐱᑐᐙᓅ ᑫᐃᓐ᙮ ᒪᒋᒪᓂᑑᐦ ᒌ ᑎᐯᔨᒥᑰ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑦ ᐐᒋᔖᓐ᙮ ᒉᒀᔫ ᒫᒃ ᐌᐦᒌ ᓂᐸᐦᐋᑦ᙮ ᒌ ᒫᔮᑕᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᐎᔭ, ᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓂᔫ ᒫᒃ ᐐ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐐᒋᔖᐊᓐ᙮
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐅᐦᒋ, ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 ᐁ ᓵᒋᐦᐄᐦᒀᐤ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒄ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᔔᐦᑕᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐃᐦᑖᔨᐦᒄ᙮ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐐᒋᔖᓐ ᐁᔥᒄ ᑎᐯᔨᒥᑰ ᓂᐳᐎᓂᔫ᙮
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 ᐊᐌᓐ ᑳ ᐅᐦᑳᑖᑦ ᐐᒋᔖᓐ ᑳ ᓂᐸᐦᐄᐌᑦ ᐃᔑᓈᑯᓲ᙮ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᒫᒃ ᐅᓂᐸᐦᐄᐌᐤ ᐁᑳ ᐁ ᐊᔮᑦ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 ᙭ ᑌᑲᔥ ᑳ ᐸᒋᔥᑌᔨᒧᑦ ᒉᒌ ᓂᐱᔅᑕᒫᑕᐦᒄ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑕᐦᒄ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᓀᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓰᐦᒄ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓱᔨᐦᒄ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᐦᒀᐤ᙮
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 ᐙᐸᒫᑌ ᐊᐌᓐ ᐁ ᓅᐦᑌᐸᔨᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒀᔫ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᓅᐦᑌᐸᔨᑦ ᐎᔭ ᒉᒀᔫ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᑌ, ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᑗᑦ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓂᔫ᙮
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 ᓂᑕᐙᔒᒥᑎᒄ, ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᑗᓈᓅ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᐌᔨᐦᒄ᙮ ᒥᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑏᐦᒄ ᐁᑯᑦ ᒋᐹ ᓅᑯᓐ ᑖᐺ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᐌᔨᐦᒄ᙮
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 ᐌᔥ ᑖᐺ ᓵᒋᐦᐄᐌᔨᐦᑴ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᑎᐯᔨᒥᑕᐦᒄ ᐎᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐌᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᑖᐺᐎᓂᔫ᙮ ᐁᑯᑦ ᑲᔦ ᐌᐦᒋ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᒋᑌᐦᐄᓈᐦᒡ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐄᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐋᑦ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒄ ᐁ ᐗᓂᑑᑕᒧᐦᒄ ᒫᓐᐦ᙮
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 ᐌᔥ ᒋᑌᐦᐄᓅ ᐐᐦᑕᒫᑯᔨᐦᑴ ᐁ ᒪᒋᑑᑕᒧᐦᒄ ᒋᑲ ᒋᔮᒣᔨᐦᑌᓈᓅ ᐌᔥ ᒋᒋᔅᒉᔨᒫᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐎᔭ ᐅᔅᑌ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒥᑕᐦᒃ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ᙮
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐦᑴ ᒋᑌᐦᐄᓈᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓭᒋᓯᓈᓅ ᒉᒌ ᓈᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 ᒋᑲ ᒦᑯᓅ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᒨᐦᒄ, ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒧᐦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑕᐦᒄ ᑲᔦ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒧᐦᒄ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫᐦ ᓀᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑦ᙮
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 ᒫᐅᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑕᐦᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᐦᒄ, ᒉᒌ ᑖᐺᔨᒨᒧᐦᒄ ᐅᑯᓯᓴ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐄᑑᐦᒄ ᒬᐦᒡ ᙭ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑕᐦᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓵᒋᐦᐄᐌᐅᐦᒄ᙮
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒨᔥ ᐐᒉᐌᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᒨᔥ ᐐᒉᐅᑰᒡ᙮ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᐅᑕᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᒦᑕᒄ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᐁ ᐐᒉᐅᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.