1 João 3

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒧᒄ ᒫ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒦᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐙᔒᒻ ᒉᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑕᑰᐦᒄ᙮ ᑖᐺ ᒫᒃ ᑰᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑯᓅ᙮ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓇᒧᐃ ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑯᓅᒡ ᐊᐌᓂᒡ ᒋᔮᓅ ᐌᔥ ᑖᐹ ᒋᔅᒉᔨᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ, ᑰᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑯᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓄᐦᒌᔥ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᓇᒧᐃ ᓅᑯᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓰᐦᒄ, ᒥᒄ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑕᑯᔑᐦᑫ ᒬᐦᒡ ᐎᔭ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓰᐦᒄ᙮ ᐌᔥ ᒋᑲ ᐙᐸᒫᓅ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐅᔦᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔅᐯᔨᒧᑦ ᓇᓈᑲᑕᐌᔨᒥᓲ ᒉᒌ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᒬᐦᒡ ᙭ ᐁ ᐃᔑ ᐸᔦᐦᑎᓯᔨᒡ᙮
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ, ᐲᑯᓇᒧᐌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᐌᔥ ᐁ ᒪᒋᑑᑖᑲᓅᐦᒡ ᐲᑯᓂᑲᓅ ᐐᔓᐌᐎᓐ᙮
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᙭ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᒉᒌ ᐄᒉᓇᒧᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫᐦ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᐅᐦᒋ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᐎᔭ᙮
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒨᔥ ᑳ ᐐᒉᐙᑦ ᙭ ᓇᒧᐃ ᒪᒋᑑᑕᒻ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᒣᐤ ᒌᓴᔅ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ᙮
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 ᓂᑕᐙᔒᒥᑎᒄ, ᐁᑳᐐ ᐸᒋᔥᑎᓈᐦᒄ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐎᔦᔑᒥᑖᒄ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔫ ᒧᔮᒻ ᙭ ᐁ ᐃᔑ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔨᒡ᙮
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒪᒋᐱᒫᑎᓰᑦ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ᙮ ᐌᔥ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᒨᔥ ᒌ ᐯᒋ ᒪᒋᑑᑕᒻ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᐅᑯᓯᓴ ᒌ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᐙᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐅᑖᐸᑎᓱᐎᓂᔫ ᒪᒋᒪᓂᑑ᙮
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᑦ ᐴᓂᔫ ᐁ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ᙮ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᐦᑑᑖᑰ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒌ ᒪᒋᑑᑕᒻ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᑦ᙮
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ ᒫᒃ ᐁᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐐᒋᔖᓐ, ᓇᒧᐃ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒫᑲᓅᑦ ᐊᐌᓐ ᐊᐌᔫ ᐌᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑯᑦ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᒪᒋᒪᓂᑑ᙮
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 ᐅᔅᑲᒡ ᑳ ᐙᐐᐦᑕᒫᑯᔦᒄ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐁᐅᒄ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑯᔦᒄ, ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐄᑐᔨᐦᒄ᙮
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᓇᔅᐱᑐᐙᓅ ᑫᐃᓐ᙮ ᒪᒋᒪᓂᑑᐦ ᒌ ᑎᐯᔨᒥᑰ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑦ ᐐᒋᔖᓐ᙮ ᒉᒀᔫ ᒫᒃ ᐌᐦᒌ ᓂᐸᐦᐋᑦ᙮ ᒌ ᒫᔮᑕᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᐎᔭ, ᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓂᔫ ᒫᒃ ᐐ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐐᒋᔖᐊᓐ᙮
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐅᐦᒋ, ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 ᐁ ᓵᒋᐦᐄᐦᒀᐤ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒄ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᔔᐦᑕᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐃᐦᑖᔨᐦᒄ᙮ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐐᒋᔖᓐ ᐁᔥᒄ ᑎᐯᔨᒥᑰ ᓂᐳᐎᓂᔫ᙮
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 ᐊᐌᓐ ᑳ ᐅᐦᑳᑖᑦ ᐐᒋᔖᓐ ᑳ ᓂᐸᐦᐄᐌᑦ ᐃᔑᓈᑯᓲ᙮ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᒫᒃ ᐅᓂᐸᐦᐄᐌᐤ ᐁᑳ ᐁ ᐊᔮᑦ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 ᙭ ᑌᑲᔥ ᑳ ᐸᒋᔥᑌᔨᒧᑦ ᒉᒌ ᓂᐱᔅᑕᒫᑕᐦᒄ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑕᐦᒄ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᓀᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓰᐦᒄ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓱᔨᐦᒄ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᐦᒀᐤ᙮
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 ᐙᐸᒫᑌ ᐊᐌᓐ ᐁ ᓅᐦᑌᐸᔨᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒀᔫ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᓅᐦᑌᐸᔨᑦ ᐎᔭ ᒉᒀᔫ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᑌ, ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᑗᑦ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓂᔫ᙮
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 ᓂᑕᐙᔒᒥᑎᒄ, ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᑗᓈᓅ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᐌᔨᐦᒄ᙮ ᒥᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑏᐦᒄ ᐁᑯᑦ ᒋᐹ ᓅᑯᓐ ᑖᐺ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᐌᔨᐦᒄ᙮
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 ᐌᔥ ᑖᐺ ᓵᒋᐦᐄᐌᔨᐦᑴ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᑎᐯᔨᒥᑕᐦᒄ ᐎᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐌᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᑖᐺᐎᓂᔫ᙮ ᐁᑯᑦ ᑲᔦ ᐌᐦᒋ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᒋᑌᐦᐄᓈᐦᒡ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐄᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐋᑦ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒄ ᐁ ᐗᓂᑑᑕᒧᐦᒄ ᒫᓐᐦ᙮
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 ᐌᔥ ᒋᑌᐦᐄᓅ ᐐᐦᑕᒫᑯᔨᐦᑴ ᐁ ᒪᒋᑑᑕᒧᐦᒄ ᒋᑲ ᒋᔮᒣᔨᐦᑌᓈᓅ ᐌᔥ ᒋᒋᔅᒉᔨᒫᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐎᔭ ᐅᔅᑌ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒥᑕᐦᒃ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ᙮
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐦᑴ ᒋᑌᐦᐄᓈᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓭᒋᓯᓈᓅ ᒉᒌ ᓈᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 ᒋᑲ ᒦᑯᓅ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᒨᐦᒄ, ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒧᐦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑕᐦᒄ ᑲᔦ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒧᐦᒄ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫᐦ ᓀᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑦ᙮
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 ᒫᐅᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑕᐦᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᐦᒄ, ᒉᒌ ᑖᐺᔨᒨᒧᐦᒄ ᐅᑯᓯᓴ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐄᑑᐦᒄ ᒬᐦᒡ ᙭ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑕᐦᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓵᒋᐦᐄᐌᐅᐦᒄ᙮
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒨᔥ ᐐᒉᐌᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᒨᔥ ᐐᒉᐅᑰᒡ᙮ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᐅᑕᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᒦᑕᒄ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᐁ ᐐᒉᐅᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.