1 João 3

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒧᒄ ᒫ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒦᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐙᔒᒻ ᒉᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑕᑰᐦᒄ᙮ ᑖᐺ ᒫᒃ ᑰᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑯᓅ᙮ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓇᒧᐃ ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑯᓅᒡ ᐊᐌᓂᒡ ᒋᔮᓅ ᐌᔥ ᑖᐹ ᒋᔅᒉᔨᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ, ᑰᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑯᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓄᐦᒌᔥ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᓇᒧᐃ ᓅᑯᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓰᐦᒄ, ᒥᒄ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑕᑯᔑᐦᑫ ᒬᐦᒡ ᐎᔭ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓰᐦᒄ᙮ ᐌᔥ ᒋᑲ ᐙᐸᒫᓅ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐅᔦᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔅᐯᔨᒧᑦ ᓇᓈᑲᑕᐌᔨᒥᓲ ᒉᒌ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᒬᐦᒡ ᙭ ᐁ ᐃᔑ ᐸᔦᐦᑎᓯᔨᒡ᙮
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ, ᐲᑯᓇᒧᐌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᐌᔥ ᐁ ᒪᒋᑑᑖᑲᓅᐦᒡ ᐲᑯᓂᑲᓅ ᐐᔓᐌᐎᓐ᙮
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᙭ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᒉᒌ ᐄᒉᓇᒧᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫᐦ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᐅᐦᒋ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᐎᔭ᙮
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒨᔥ ᑳ ᐐᒉᐙᑦ ᙭ ᓇᒧᐃ ᒪᒋᑑᑕᒻ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᒣᐤ ᒌᓴᔅ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ᙮
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 ᓂᑕᐙᔒᒥᑎᒄ, ᐁᑳᐐ ᐸᒋᔥᑎᓈᐦᒄ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐎᔦᔑᒥᑖᒄ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔫ ᒧᔮᒻ ᙭ ᐁ ᐃᔑ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔨᒡ᙮
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒪᒋᐱᒫᑎᓰᑦ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ᙮ ᐌᔥ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᒨᔥ ᒌ ᐯᒋ ᒪᒋᑑᑕᒻ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᐅᑯᓯᓴ ᒌ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᐙᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐅᑖᐸᑎᓱᐎᓂᔫ ᒪᒋᒪᓂᑑ᙮
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᑦ ᐴᓂᔫ ᐁ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ᙮ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᐦᑑᑖᑰ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒌ ᒪᒋᑑᑕᒻ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᑦ᙮
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ ᒫᒃ ᐁᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐐᒋᔖᓐ, ᓇᒧᐃ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒫᑲᓅᑦ ᐊᐌᓐ ᐊᐌᔫ ᐌᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑯᑦ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᒪᒋᒪᓂᑑ᙮
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 ᐅᔅᑲᒡ ᑳ ᐙᐐᐦᑕᒫᑯᔦᒄ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐁᐅᒄ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑯᔦᒄ, ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐄᑐᔨᐦᒄ᙮
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᓇᔅᐱᑐᐙᓅ ᑫᐃᓐ᙮ ᒪᒋᒪᓂᑑᐦ ᒌ ᑎᐯᔨᒥᑰ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑦ ᐐᒋᔖᓐ᙮ ᒉᒀᔫ ᒫᒃ ᐌᐦᒌ ᓂᐸᐦᐋᑦ᙮ ᒌ ᒫᔮᑕᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᐎᔭ, ᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓂᔫ ᒫᒃ ᐐ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐐᒋᔖᐊᓐ᙮
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐅᐦᒋ, ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᐅᐦᑳᑎᑖᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 ᐁ ᓵᒋᐦᐄᐦᒀᐤ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒄ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᔔᐦᑕᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐃᐦᑖᔨᐦᒄ᙮ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐐᒋᔖᓐ ᐁᔥᒄ ᑎᐯᔨᒥᑰ ᓂᐳᐎᓂᔫ᙮
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 ᐊᐌᓐ ᑳ ᐅᐦᑳᑖᑦ ᐐᒋᔖᓐ ᑳ ᓂᐸᐦᐄᐌᑦ ᐃᔑᓈᑯᓲ᙮ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᒫᒃ ᐅᓂᐸᐦᐄᐌᐤ ᐁᑳ ᐁ ᐊᔮᑦ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 ᙭ ᑌᑲᔥ ᑳ ᐸᒋᔥᑌᔨᒧᑦ ᒉᒌ ᓂᐱᔅᑕᒫᑕᐦᒄ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑕᐦᒄ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᓀᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓰᐦᒄ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓱᔨᐦᒄ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᐦᒀᐤ᙮
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 ᐙᐸᒫᑌ ᐊᐌᓐ ᐁ ᓅᐦᑌᐸᔨᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒀᔫ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᓅᐦᑌᐸᔨᑦ ᐎᔭ ᒉᒀᔫ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᑌ, ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᑗᑦ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓂᔫ᙮
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 ᓂᑕᐙᔒᒥᑎᒄ, ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᑗᓈᓅ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᐌᔨᐦᒄ᙮ ᒥᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑏᐦᒄ ᐁᑯᑦ ᒋᐹ ᓅᑯᓐ ᑖᐺ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᐌᔨᐦᒄ᙮
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 ᐌᔥ ᑖᐺ ᓵᒋᐦᐄᐌᔨᐦᑴ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᑎᐯᔨᒥᑕᐦᒄ ᐎᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐌᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᑖᐺᐎᓂᔫ᙮ ᐁᑯᑦ ᑲᔦ ᐌᐦᒋ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᒋᑌᐦᐄᓈᐦᒡ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐄᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐋᑦ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒄ ᐁ ᐗᓂᑑᑕᒧᐦᒄ ᒫᓐᐦ᙮
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 ᐌᔥ ᒋᑌᐦᐄᓅ ᐐᐦᑕᒫᑯᔨᐦᑴ ᐁ ᒪᒋᑑᑕᒧᐦᒄ ᒋᑲ ᒋᔮᒣᔨᐦᑌᓈᓅ ᐌᔥ ᒋᒋᔅᒉᔨᒫᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐎᔭ ᐅᔅᑌ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒥᑕᐦᒃ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ᙮
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐦᑴ ᒋᑌᐦᐄᓈᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓭᒋᓯᓈᓅ ᒉᒌ ᓈᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 ᒋᑲ ᒦᑯᓅ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᒨᐦᒄ, ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒧᐦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑕᐦᒄ ᑲᔦ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒧᐦᒄ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫᐦ ᓀᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑦ᙮
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 ᒫᐅᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑕᐦᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᐦᒄ, ᒉᒌ ᑖᐺᔨᒨᒧᐦᒄ ᐅᑯᓯᓴ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐄᑑᐦᒄ ᒬᐦᒡ ᙭ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑕᐦᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓵᒋᐦᐄᐌᐅᐦᒄ᙮
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒨᔥ ᐐᒉᐌᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᒨᔥ ᐐᒉᐅᑰᒡ᙮ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᐅᑕᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᒦᑕᒄ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᐁ ᐐᒉᐅᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.