1 João 2
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC
1 ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ ᓂᑕᐙᔒᒥᑎᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒣᒄ᙮ ᐁ ᐃᐦᑖᑴ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ ᐁᐅᒄ ᐆ ᐁ ᐊᔨᒥᔥᑕᒫᑕᐦᒄ ᑰᐦᑖᐐᓅᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 ᙭ ᒋᒌ ᓂᐱᔅᑕᒫᑯᓅ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᔨᐦᒄ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᒄ ᒋᔮᓅ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ ᒋᑲ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᓈᓅ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᑲᑕ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 ᐃᐦᑑᑕᒧᐦᑴ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᐦᒡ ᑖᐺ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒪᐦᒄ᙮
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 ᐁ ᐃᑗᑦ ᐊᐌᓐ ᓂᒋᔅᒉᔨᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐃᐦᑑᑕᐦᑫ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ, ᓇᓇᑕᔫ, ᓇᒧᐃ ᐲᐦᒋᔥᑳᑰ ᑖᐺᐎᓂᔫ᙮
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐙᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᓅᑯᐦᑖᐤ ᑖᐺ ᑌᑲᔥ ᐁ ᓵᒋᐦᐋᑦ᙮ ᐆ ᐃᐦᑏᐦᑴ ᒋᑲ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓯᓈᓅ ᑖᐺ ᐁ ᐐᒉᐅᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐁ ᐐᒉᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒬᐦᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒧᐦᑌᔨᒡ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐱᒧᐦᑌᐤ᙮
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓇᒧᐃ ᐅᔅᑳᐤ ᐆ ᐃᑎᔕᐌᐎᓐ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ ᐆ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ᙮ ᔖᔥ ᐌᔅᑲᒡ ᐆ ᐃᑎᔕᐌᐎᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᐃᑎᔕᐌᐎᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐊᔮᔦᒄ ᑲᔦ ᐁᐅᑰ ᒨᔥ ᑳ ᐯᒋ ᐋᔨᒨᑕᒫᑯᔦᒄ᙮
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 ᒥᒄ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᐁ ᐅᔅᑳᒡ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ᙮ ᙭ ᒌ ᓅᑯᐦᑖᐤ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᓂᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᓅᑯᐦᑖᓈᐙᐤ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᐦᒡ᙮ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓐ ᒥᔮᐅᐸᔫ, ᐁᒄ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐌ ᐙᔥᑌᐎᓐ ᔖᔥ ᒋᐦᑳᔥᑌᐤ᙮
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 ᐊᐌᓐ ᐁ ᐃᑗᑦ ᐙᔥᑌᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᐁ ᐅᐦᑳᑖᑦ ᒫᒃ ᐐᒋᔖᓐ ᐁᔥᒄ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᐦᒡ ᐃᐦᑖᐤ᙮
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑖᐺ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐐᒋᔖᓐ ᐁᐅᒄ ᒨᔥ ᐙᔥᑌᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒉᒌ ᐸᐦᒋᔑᒧᐌᔨᒡ᙮
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐅᐦᑳᑖᑦ ᐐᒋᔖᓐ, ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᐦᒡ ᐃᐦᑖᐤ᙮ ᐁᑯᑌ ᐯᐹᒧᐦᑌᑦ ᐁᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᑖᓂᑌ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐌᔥ ᐃᐦᑑᑖᑰ ᐊᓂᔫ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᔫ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ᙮
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᐱᔥᑕᐙᔑᑎᒄ, ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤ ᐁ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᔦᒄ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᑎᒄ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒣᒄ ᐊᓐ ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑖᑦ ᐋᑦ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᔫ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐅᔅᒋᓃᒌᑎᒄ, ᐁ ᒌ ᑌᐸᐦᐁᒄ ᒪᒋᒪᓂᑑ᙮ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᐙᔑᑎᒄ, ᐌᔥ ᒋᒋᔅᒉᔨᒫᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 ᒋᒌ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᑎᒄ, ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒣᒄ ᐊᓐ ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑖᑦ ᐋᑦ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᔫ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ ᐅᔅᒋᓃᒌᑎᒄ ᐌᔥ ᒋᓲᐦᒋᑳᐴᓈᐙᐤ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓐ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔦᒄ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᐊᔥᐸᔑᐦᐁᒄ ᒪᒋᒪᓂᑑ᙮
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 ᐁᑳᐐ ᓵᒋᐦᑖᒄ ᐊᔅᒌ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐌᔥ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᑖᑦ ᐊᔅᒌᔫ ᓇᒧᐃ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᐌᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐅᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓂᔫ᙮
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑖᑎᓰᓈᓅᐦᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐁ ᒪᒋ ᒧᔥᑌᓈᐸᐦᑕᐦᒃ ᐊᐌᓐ ᒉᒀᔫ, ᐁ ᐃᔑ ᒪᒋ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᐦᒃ, ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᓰᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᓇᒧᐃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋᐸᔫ ᐆ ᐃᑖᑎᓰᐎᓐ, ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒌᒪᑲᓐ᙮
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑖᑎᓰᓈᓅᐦᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑲᔦ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᒪᒋ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᒋᑲ ᐃᔅᒀᐸᔫ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᑳᒋᒉ ᒋᑲ ᐱᒫᑎᓯᔫ᙮
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 ᐊᐙᔑᑎᒄ, ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᐁ ᒌᔑᑳᒀᐤᐦ᙮ ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑯᓈᐙᐤ ᒉ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓲᐦᒉᔨᒧᑐᑕᐙᑦ ᙭᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓐ ᙭ ᑳ ᐐ ᓲᐦᒉᔨᒧᑐᑕᐙᑦ ᒌ ᑕᑯᔑᓅ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᐁ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᒌᔑᑳᒀᐤᐦ᙮
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 ᐅᒌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᓇᒧᐃ ᒋᐦᒋᐌ ᒎᐦᒋ ᐐᒉᐅᑯᓅᒡ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐌᐦᒌ ᓇᑲᑎᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐌᔥ ᑖᐺ ᒌ ᐐᒉᐅᑕᐦᒀᐤ ᐁᔥᒄ ᒋᐹ ᐐᒉᐅᑯᓅᒡ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᑳ ᓇᑲᑎᑕᐦᒀᐤ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᔪ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐁᑳ ᒋᐦᒋᐌ ᐅᐦᒋ ᐐᒉᐅᑕᐦᒀᐤ᙮
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 ᙭ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ, ᒋᒌ ᑑᒥᔅᑯᓂᑯᓅ ᐸᔦᐦᒋ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᒋᔭᐙᐤ ᓀᓯᑐᐦᑕᒣᒄ᙮
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 ᓇᒧᐃ ᐐ ᐁ ᐃᑌᔨᒥᑕᑯᒡ ᐁᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᐺᐎᓐ ᐌᐦᒡ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ᙮ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᐺᐎᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᐁᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᓇᓇᑕᔪᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᑖᐺᐎᓂᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ᙮
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᓇᓇᑕᐃᑦ᙮ ᐁᐅᒄ ᑮᐹ ᐊᓐ ᑳ ᐋᓄᐌᐦᑕᐦᒃ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐋᐎᔨᒡ ᙭᙮ ᐁᐅᑰ ᑳ ᓲᐦᒉᔨᒧᑐᑕᐙᑦ ᙭, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᑳ ᐋᑕᐌᔨᒫᑦ᙮
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 ᐌᔥ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐋᑐᐌᔨᒫᑦ ᐅᑯᓰᓯᒫᐤ ᐋᑐᐌᔨᒣᐤ ᑲᔦ ᐅᐦᑖᐎᒫᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᑖᐺᔨᒣᐤ ᑲᔦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤᐦ᙮
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 ᔮᒀᒦᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᒉᒌ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒣᒄ ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᒣᒄ ᐅᔅᑲᒡ ᑳ ᑖᐺᔨᒣᒄ ᒌᓴᔅ᙮ ᒨᔥ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒣᑴ ᐆ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᒣᒄ ᒨᔥ ᒋᑲ ᐐᒉᐙᐙᐤ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᑲᔦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᙭, ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᒦᑕᐦᒄ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ ᐁ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐ ᐎᔦᔑᒥᑖᑯᒡ᙮
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 ᒥᒄ ᒫᒃ ᙭ ᒋᒌ ᑑᒥᔅᑯᓂᑯᓅ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ᙮ ᐁ ᐊᔮᐅᒣᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ ᓇᒧᐃ ᒋᓂᑕᐌᔨᒫᐙᐤ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᒋᔅᑯᑕᒫᑖᒄ᙮ ᐌᔥ ᐅᔫᐦ ᙭ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ ᐁᐅᒄ ᒉ ᒋᔅᑯᑕᒫᑖᒄ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ, ᒨᔥ ᒫᒃ ᑖᐺᒪᑲᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ, ᓇᒧᐃ ᓇᓇᑕᔨᒪᑲᓂᔫ᙮ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᐦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᑖᒄ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑲᔦ ᐐᒉᐙᐦᒃ ᙭᙮
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 ᐊᐙᔑᑎᒄ, ᒨᔥ ᐐᒉᐙᐦᒄ ᒌᓴᔅ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᒧᔦᒄ ᐯᒋ ᓅᑯᓯᑌ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒣᔨᒧᓈᐙᐤ ᑕᑯᔑᐦᑫ᙮
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᙭ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᐹ ᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ ᐁ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.