1 João 2

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ ᓂᑕᐙᔒᒥᑎᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒣᒄ᙮ ᐁ ᐃᐦᑖᑴ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ ᐁᐅᒄ ᐆ ᐁ ᐊᔨᒥᔥᑕᒫᑕᐦᒄ ᑰᐦᑖᐐᓅᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 ᙭ ᒋᒌ ᓂᐱᔅᑕᒫᑯᓅ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᔨᐦᒄ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᒄ ᒋᔮᓅ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ ᒋᑲ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᓈᓅ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᑲᑕ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 ᐃᐦᑑᑕᒧᐦᑴ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᐦᒡ ᑖᐺ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒪᐦᒄ᙮
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 ᐁ ᐃᑗᑦ ᐊᐌᓐ ᓂᒋᔅᒉᔨᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐃᐦᑑᑕᐦᑫ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ, ᓇᓇᑕᔫ, ᓇᒧᐃ ᐲᐦᒋᔥᑳᑰ ᑖᐺᐎᓂᔫ᙮
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐙᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᓅᑯᐦᑖᐤ ᑖᐺ ᑌᑲᔥ ᐁ ᓵᒋᐦᐋᑦ᙮ ᐆ ᐃᐦᑏᐦᑴ ᒋᑲ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓯᓈᓅ ᑖᐺ ᐁ ᐐᒉᐅᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐁ ᐐᒉᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒬᐦᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒧᐦᑌᔨᒡ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐱᒧᐦᑌᐤ᙮
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓇᒧᐃ ᐅᔅᑳᐤ ᐆ ᐃᑎᔕᐌᐎᓐ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ ᐆ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ᙮ ᔖᔥ ᐌᔅᑲᒡ ᐆ ᐃᑎᔕᐌᐎᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᐃᑎᔕᐌᐎᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐊᔮᔦᒄ ᑲᔦ ᐁᐅᑰ ᒨᔥ ᑳ ᐯᒋ ᐋᔨᒨᑕᒫᑯᔦᒄ᙮
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 ᒥᒄ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᐁ ᐅᔅᑳᒡ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ᙮ ᙭ ᒌ ᓅᑯᐦᑖᐤ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᓂᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᓅᑯᐦᑖᓈᐙᐤ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᐦᒡ᙮ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓐ ᒥᔮᐅᐸᔫ, ᐁᒄ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐌ ᐙᔥᑌᐎᓐ ᔖᔥ ᒋᐦᑳᔥᑌᐤ᙮
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 ᐊᐌᓐ ᐁ ᐃᑗᑦ ᐙᔥᑌᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᐁ ᐅᐦᑳᑖᑦ ᒫᒃ ᐐᒋᔖᓐ ᐁᔥᒄ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᐦᒡ ᐃᐦᑖᐤ᙮
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑖᐺ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐐᒋᔖᓐ ᐁᐅᒄ ᒨᔥ ᐙᔥᑌᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒉᒌ ᐸᐦᒋᔑᒧᐌᔨᒡ᙮
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐅᐦᑳᑖᑦ ᐐᒋᔖᓐ, ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᐦᒡ ᐃᐦᑖᐤ᙮ ᐁᑯᑌ ᐯᐹᒧᐦᑌᑦ ᐁᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᑖᓂᑌ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐌᔥ ᐃᐦᑑᑖᑰ ᐊᓂᔫ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᔫ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ᙮
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᐱᔥᑕᐙᔑᑎᒄ, ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤ ᐁ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᔦᒄ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᑎᒄ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒣᒄ ᐊᓐ ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑖᑦ ᐋᑦ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᔫ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐅᔅᒋᓃᒌᑎᒄ, ᐁ ᒌ ᑌᐸᐦᐁᒄ ᒪᒋᒪᓂᑑ᙮ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᐙᔑᑎᒄ, ᐌᔥ ᒋᒋᔅᒉᔨᒫᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 ᒋᒌ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᑎᒄ, ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒣᒄ ᐊᓐ ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑖᑦ ᐋᑦ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᔫ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ ᐅᔅᒋᓃᒌᑎᒄ ᐌᔥ ᒋᓲᐦᒋᑳᐴᓈᐙᐤ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓐ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔦᒄ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᐊᔥᐸᔑᐦᐁᒄ ᒪᒋᒪᓂᑑ᙮
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 ᐁᑳᐐ ᓵᒋᐦᑖᒄ ᐊᔅᒌ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐌᔥ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᑖᑦ ᐊᔅᒌᔫ ᓇᒧᐃ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᐌᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐅᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓂᔫ᙮
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑖᑎᓰᓈᓅᐦᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐁ ᒪᒋ ᒧᔥᑌᓈᐸᐦᑕᐦᒃ ᐊᐌᓐ ᒉᒀᔫ, ᐁ ᐃᔑ ᒪᒋ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᐦᒃ, ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᓰᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᓇᒧᐃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋᐸᔫ ᐆ ᐃᑖᑎᓰᐎᓐ, ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒌᒪᑲᓐ᙮
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑖᑎᓰᓈᓅᐦᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑲᔦ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᒪᒋ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᒋᑲ ᐃᔅᒀᐸᔫ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᑳᒋᒉ ᒋᑲ ᐱᒫᑎᓯᔫ᙮
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 ᐊᐙᔑᑎᒄ, ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᐁ ᒌᔑᑳᒀᐤᐦ᙮ ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑯᓈᐙᐤ ᒉ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓲᐦᒉᔨᒧᑐᑕᐙᑦ ᙭᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓐ ᙭ ᑳ ᐐ ᓲᐦᒉᔨᒧᑐᑕᐙᑦ ᒌ ᑕᑯᔑᓅ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᐁ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᒌᔑᑳᒀᐤᐦ᙮
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 ᐅᒌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᓇᒧᐃ ᒋᐦᒋᐌ ᒎᐦᒋ ᐐᒉᐅᑯᓅᒡ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐌᐦᒌ ᓇᑲᑎᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐌᔥ ᑖᐺ ᒌ ᐐᒉᐅᑕᐦᒀᐤ ᐁᔥᒄ ᒋᐹ ᐐᒉᐅᑯᓅᒡ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᑳ ᓇᑲᑎᑕᐦᒀᐤ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᔪ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐁᑳ ᒋᐦᒋᐌ ᐅᐦᒋ ᐐᒉᐅᑕᐦᒀᐤ᙮
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 ᙭ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ, ᒋᒌ ᑑᒥᔅᑯᓂᑯᓅ ᐸᔦᐦᒋ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᒋᔭᐙᐤ ᓀᓯᑐᐦᑕᒣᒄ᙮
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 ᓇᒧᐃ ᐐ ᐁ ᐃᑌᔨᒥᑕᑯᒡ ᐁᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᐺᐎᓐ ᐌᐦᒡ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ᙮ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᐺᐎᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᐁᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᓇᓇᑕᔪᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᑖᐺᐎᓂᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ᙮
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᓇᓇᑕᐃᑦ᙮ ᐁᐅᒄ ᑮᐹ ᐊᓐ ᑳ ᐋᓄᐌᐦᑕᐦᒃ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐋᐎᔨᒡ ᙭᙮ ᐁᐅᑰ ᑳ ᓲᐦᒉᔨᒧᑐᑕᐙᑦ ᙭, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᑳ ᐋᑕᐌᔨᒫᑦ᙮
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 ᐌᔥ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐋᑐᐌᔨᒫᑦ ᐅᑯᓰᓯᒫᐤ ᐋᑐᐌᔨᒣᐤ ᑲᔦ ᐅᐦᑖᐎᒫᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᑖᐺᔨᒣᐤ ᑲᔦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤᐦ᙮
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 ᔮᒀᒦᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᒉᒌ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒣᒄ ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᒣᒄ ᐅᔅᑲᒡ ᑳ ᑖᐺᔨᒣᒄ ᒌᓴᔅ᙮ ᒨᔥ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒣᑴ ᐆ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᒣᒄ ᒨᔥ ᒋᑲ ᐐᒉᐙᐙᐤ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᑲᔦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᙭, ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᒦᑕᐦᒄ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ ᐁ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐ ᐎᔦᔑᒥᑖᑯᒡ᙮
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 ᒥᒄ ᒫᒃ ᙭ ᒋᒌ ᑑᒥᔅᑯᓂᑯᓅ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ᙮ ᐁ ᐊᔮᐅᒣᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ ᓇᒧᐃ ᒋᓂᑕᐌᔨᒫᐙᐤ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᒋᔅᑯᑕᒫᑖᒄ᙮ ᐌᔥ ᐅᔫᐦ ᙭ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ ᐁᐅᒄ ᒉ ᒋᔅᑯᑕᒫᑖᒄ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ, ᒨᔥ ᒫᒃ ᑖᐺᒪᑲᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ, ᓇᒧᐃ ᓇᓇᑕᔨᒪᑲᓂᔫ᙮ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᐦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᑖᒄ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑲᔦ ᐐᒉᐙᐦᒃ ᙭᙮
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 ᐊᐙᔑᑎᒄ, ᒨᔥ ᐐᒉᐙᐦᒄ ᒌᓴᔅ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᒧᔦᒄ ᐯᒋ ᓅᑯᓯᑌ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒣᔨᒧᓈᐙᐤ ᑕᑯᔑᐦᑫ᙮
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᙭ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᐹ ᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ ᐁ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.