1 João 2

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ ᓂᑕᐙᔒᒥᑎᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒣᒄ᙮ ᐁ ᐃᐦᑖᑴ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ ᐁᐅᒄ ᐆ ᐁ ᐊᔨᒥᔥᑕᒫᑕᐦᒄ ᑰᐦᑖᐐᓅᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 ᙭ ᒋᒌ ᓂᐱᔅᑕᒫᑯᓅ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᔨᐦᒄ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᒄ ᒋᔮᓅ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ ᒋᑲ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᓈᓅ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᑲᑕ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 ᐃᐦᑑᑕᒧᐦᑴ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᐦᒡ ᑖᐺ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒪᐦᒄ᙮
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 ᐁ ᐃᑗᑦ ᐊᐌᓐ ᓂᒋᔅᒉᔨᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐃᐦᑑᑕᐦᑫ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ, ᓇᓇᑕᔫ, ᓇᒧᐃ ᐲᐦᒋᔥᑳᑰ ᑖᐺᐎᓂᔫ᙮
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐙᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᓅᑯᐦᑖᐤ ᑖᐺ ᑌᑲᔥ ᐁ ᓵᒋᐦᐋᑦ᙮ ᐆ ᐃᐦᑏᐦᑴ ᒋᑲ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓯᓈᓅ ᑖᐺ ᐁ ᐐᒉᐅᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐁ ᐐᒉᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒬᐦᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒧᐦᑌᔨᒡ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐱᒧᐦᑌᐤ᙮
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓇᒧᐃ ᐅᔅᑳᐤ ᐆ ᐃᑎᔕᐌᐎᓐ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ ᐆ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ᙮ ᔖᔥ ᐌᔅᑲᒡ ᐆ ᐃᑎᔕᐌᐎᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᐃᑎᔕᐌᐎᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐊᔮᔦᒄ ᑲᔦ ᐁᐅᑰ ᒨᔥ ᑳ ᐯᒋ ᐋᔨᒨᑕᒫᑯᔦᒄ᙮
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 ᒥᒄ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᐁ ᐅᔅᑳᒡ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ᙮ ᙭ ᒌ ᓅᑯᐦᑖᐤ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᓂᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᓅᑯᐦᑖᓈᐙᐤ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᐦᒡ᙮ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓐ ᒥᔮᐅᐸᔫ, ᐁᒄ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐌ ᐙᔥᑌᐎᓐ ᔖᔥ ᒋᐦᑳᔥᑌᐤ᙮
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 ᐊᐌᓐ ᐁ ᐃᑗᑦ ᐙᔥᑌᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᐁ ᐅᐦᑳᑖᑦ ᒫᒃ ᐐᒋᔖᓐ ᐁᔥᒄ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᐦᒡ ᐃᐦᑖᐤ᙮
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑖᐺ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐐᒋᔖᓐ ᐁᐅᒄ ᒨᔥ ᐙᔥᑌᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒉᒌ ᐸᐦᒋᔑᒧᐌᔨᒡ᙮
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐅᐦᑳᑖᑦ ᐐᒋᔖᓐ, ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᐦᒡ ᐃᐦᑖᐤ᙮ ᐁᑯᑌ ᐯᐹᒧᐦᑌᑦ ᐁᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᑖᓂᑌ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐌᔥ ᐃᐦᑑᑖᑰ ᐊᓂᔫ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᔫ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ᙮
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᐱᔥᑕᐙᔑᑎᒄ, ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤ ᐁ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᔦᒄ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᑎᒄ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒣᒄ ᐊᓐ ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑖᑦ ᐋᑦ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᔫ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐅᔅᒋᓃᒌᑎᒄ, ᐁ ᒌ ᑌᐸᐦᐁᒄ ᒪᒋᒪᓂᑑ᙮ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᐙᔑᑎᒄ, ᐌᔥ ᒋᒋᔅᒉᔨᒫᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 ᒋᒌ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᑎᒄ, ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒣᒄ ᐊᓐ ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑖᑦ ᐋᑦ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᔫ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ ᐅᔅᒋᓃᒌᑎᒄ ᐌᔥ ᒋᓲᐦᒋᑳᐴᓈᐙᐤ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓐ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔦᒄ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᐊᔥᐸᔑᐦᐁᒄ ᒪᒋᒪᓂᑑ᙮
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 ᐁᑳᐐ ᓵᒋᐦᑖᒄ ᐊᔅᒌ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐌᔥ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᑖᑦ ᐊᔅᒌᔫ ᓇᒧᐃ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᐌᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐅᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓂᔫ᙮
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑖᑎᓰᓈᓅᐦᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐁ ᒪᒋ ᒧᔥᑌᓈᐸᐦᑕᐦᒃ ᐊᐌᓐ ᒉᒀᔫ, ᐁ ᐃᔑ ᒪᒋ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᐦᒃ, ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᓰᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᓇᒧᐃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋᐸᔫ ᐆ ᐃᑖᑎᓰᐎᓐ, ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒌᒪᑲᓐ᙮
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑖᑎᓰᓈᓅᐦᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑲᔦ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᒪᒋ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᒋᑲ ᐃᔅᒀᐸᔫ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᑳᒋᒉ ᒋᑲ ᐱᒫᑎᓯᔫ᙮
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 ᐊᐙᔑᑎᒄ, ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᐁ ᒌᔑᑳᒀᐤᐦ᙮ ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑯᓈᐙᐤ ᒉ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓲᐦᒉᔨᒧᑐᑕᐙᑦ ᙭᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓐ ᙭ ᑳ ᐐ ᓲᐦᒉᔨᒧᑐᑕᐙᑦ ᒌ ᑕᑯᔑᓅ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᐁ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᒌᔑᑳᒀᐤᐦ᙮
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 ᐅᒌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᓇᒧᐃ ᒋᐦᒋᐌ ᒎᐦᒋ ᐐᒉᐅᑯᓅᒡ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐌᐦᒌ ᓇᑲᑎᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐌᔥ ᑖᐺ ᒌ ᐐᒉᐅᑕᐦᒀᐤ ᐁᔥᒄ ᒋᐹ ᐐᒉᐅᑯᓅᒡ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᑳ ᓇᑲᑎᑕᐦᒀᐤ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᔪ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐁᑳ ᒋᐦᒋᐌ ᐅᐦᒋ ᐐᒉᐅᑕᐦᒀᐤ᙮
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 ᙭ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ, ᒋᒌ ᑑᒥᔅᑯᓂᑯᓅ ᐸᔦᐦᒋ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᒋᔭᐙᐤ ᓀᓯᑐᐦᑕᒣᒄ᙮
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 ᓇᒧᐃ ᐐ ᐁ ᐃᑌᔨᒥᑕᑯᒡ ᐁᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᐺᐎᓐ ᐌᐦᒡ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ᙮ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᐺᐎᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᐁᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᓇᓇᑕᔪᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᑖᐺᐎᓂᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ᙮
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᓇᓇᑕᐃᑦ᙮ ᐁᐅᒄ ᑮᐹ ᐊᓐ ᑳ ᐋᓄᐌᐦᑕᐦᒃ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐋᐎᔨᒡ ᙭᙮ ᐁᐅᑰ ᑳ ᓲᐦᒉᔨᒧᑐᑕᐙᑦ ᙭, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᑳ ᐋᑕᐌᔨᒫᑦ᙮
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 ᐌᔥ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐋᑐᐌᔨᒫᑦ ᐅᑯᓰᓯᒫᐤ ᐋᑐᐌᔨᒣᐤ ᑲᔦ ᐅᐦᑖᐎᒫᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᑖᐺᔨᒣᐤ ᑲᔦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤᐦ᙮
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 ᔮᒀᒦᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᒉᒌ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒣᒄ ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᒣᒄ ᐅᔅᑲᒡ ᑳ ᑖᐺᔨᒣᒄ ᒌᓴᔅ᙮ ᒨᔥ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒣᑴ ᐆ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᒣᒄ ᒨᔥ ᒋᑲ ᐐᒉᐙᐙᐤ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᑲᔦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᙭, ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᒦᑕᐦᒄ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ ᐁ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐ ᐎᔦᔑᒥᑖᑯᒡ᙮
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 ᒥᒄ ᒫᒃ ᙭ ᒋᒌ ᑑᒥᔅᑯᓂᑯᓅ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ᙮ ᐁ ᐊᔮᐅᒣᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ ᓇᒧᐃ ᒋᓂᑕᐌᔨᒫᐙᐤ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᒋᔅᑯᑕᒫᑖᒄ᙮ ᐌᔥ ᐅᔫᐦ ᙭ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ ᐁᐅᒄ ᒉ ᒋᔅᑯᑕᒫᑖᒄ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ, ᒨᔥ ᒫᒃ ᑖᐺᒪᑲᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ, ᓇᒧᐃ ᓇᓇᑕᔨᒪᑲᓂᔫ᙮ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᐦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᑖᒄ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑲᔦ ᐐᒉᐙᐦᒃ ᙭᙮
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 ᐊᐙᔑᑎᒄ, ᒨᔥ ᐐᒉᐙᐦᒄ ᒌᓴᔅ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᒧᔦᒄ ᐯᒋ ᓅᑯᓯᑌ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒣᔨᒧᓈᐙᐤ ᑕᑯᔑᐦᑫ᙮
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᙭ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᐹ ᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ ᐁ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.