1 João 2

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ ᓂᑕᐙᔒᒥᑎᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒣᒄ᙮ ᐁ ᐃᐦᑖᑴ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ ᐁᐅᒄ ᐆ ᐁ ᐊᔨᒥᔥᑕᒫᑕᐦᒄ ᑰᐦᑖᐐᓅᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 ᙭ ᒋᒌ ᓂᐱᔅᑕᒫᑯᓅ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᔨᐦᒄ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᒄ ᒋᔮᓅ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ ᒋᑲ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᓈᓅ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᑲᑕ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 ᐃᐦᑑᑕᒧᐦᑴ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᐦᒡ ᑖᐺ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒪᐦᒄ᙮
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 ᐁ ᐃᑗᑦ ᐊᐌᓐ ᓂᒋᔅᒉᔨᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐃᐦᑑᑕᐦᑫ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ, ᓇᓇᑕᔫ, ᓇᒧᐃ ᐲᐦᒋᔥᑳᑰ ᑖᐺᐎᓂᔫ᙮
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐙᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᓅᑯᐦᑖᐤ ᑖᐺ ᑌᑲᔥ ᐁ ᓵᒋᐦᐋᑦ᙮ ᐆ ᐃᐦᑏᐦᑴ ᒋᑲ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓯᓈᓅ ᑖᐺ ᐁ ᐐᒉᐅᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐁ ᐐᒉᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒬᐦᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒧᐦᑌᔨᒡ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐱᒧᐦᑌᐤ᙮
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓇᒧᐃ ᐅᔅᑳᐤ ᐆ ᐃᑎᔕᐌᐎᓐ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ ᐆ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ᙮ ᔖᔥ ᐌᔅᑲᒡ ᐆ ᐃᑎᔕᐌᐎᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᐃᑎᔕᐌᐎᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐊᔮᔦᒄ ᑲᔦ ᐁᐅᑰ ᒨᔥ ᑳ ᐯᒋ ᐋᔨᒨᑕᒫᑯᔦᒄ᙮
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 ᒥᒄ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᐁ ᐅᔅᑳᒡ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ᙮ ᙭ ᒌ ᓅᑯᐦᑖᐤ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᓂᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᓅᑯᐦᑖᓈᐙᐤ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᐦᒡ᙮ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓐ ᒥᔮᐅᐸᔫ, ᐁᒄ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐌ ᐙᔥᑌᐎᓐ ᔖᔥ ᒋᐦᑳᔥᑌᐤ᙮
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 ᐊᐌᓐ ᐁ ᐃᑗᑦ ᐙᔥᑌᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᐁ ᐅᐦᑳᑖᑦ ᒫᒃ ᐐᒋᔖᓐ ᐁᔥᒄ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᐦᒡ ᐃᐦᑖᐤ᙮
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑖᐺ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐐᒋᔖᓐ ᐁᐅᒄ ᒨᔥ ᐙᔥᑌᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒉᒌ ᐸᐦᒋᔑᒧᐌᔨᒡ᙮
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐅᐦᑳᑖᑦ ᐐᒋᔖᓐ, ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᐦᒡ ᐃᐦᑖᐤ᙮ ᐁᑯᑌ ᐯᐹᒧᐦᑌᑦ ᐁᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᑖᓂᑌ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐌᔥ ᐃᐦᑑᑖᑰ ᐊᓂᔫ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᔫ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ᙮
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᐱᔥᑕᐙᔑᑎᒄ, ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤ ᐁ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᔦᒄ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᑎᒄ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒣᒄ ᐊᓐ ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑖᑦ ᐋᑦ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᔫ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐅᔅᒋᓃᒌᑎᒄ, ᐁ ᒌ ᑌᐸᐦᐁᒄ ᒪᒋᒪᓂᑑ᙮ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᐙᔑᑎᒄ, ᐌᔥ ᒋᒋᔅᒉᔨᒫᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 ᒋᒌ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᑎᒄ, ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒣᒄ ᐊᓐ ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑖᑦ ᐋᑦ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᔫ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ ᐅᔅᒋᓃᒌᑎᒄ ᐌᔥ ᒋᓲᐦᒋᑳᐴᓈᐙᐤ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓐ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔦᒄ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᐊᔥᐸᔑᐦᐁᒄ ᒪᒋᒪᓂᑑ᙮
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 ᐁᑳᐐ ᓵᒋᐦᑖᒄ ᐊᔅᒌ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐌᔥ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᑖᑦ ᐊᔅᒌᔫ ᓇᒧᐃ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᐌᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐅᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓂᔫ᙮
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑖᑎᓰᓈᓅᐦᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐁ ᒪᒋ ᒧᔥᑌᓈᐸᐦᑕᐦᒃ ᐊᐌᓐ ᒉᒀᔫ, ᐁ ᐃᔑ ᒪᒋ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᐦᒃ, ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᓰᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᓇᒧᐃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋᐸᔫ ᐆ ᐃᑖᑎᓰᐎᓐ, ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒌᒪᑲᓐ᙮
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑖᑎᓰᓈᓅᐦᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑲᔦ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᒪᒋ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᒋᑲ ᐃᔅᒀᐸᔫ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᑳᒋᒉ ᒋᑲ ᐱᒫᑎᓯᔫ᙮
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 ᐊᐙᔑᑎᒄ, ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᐁ ᒌᔑᑳᒀᐤᐦ᙮ ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑯᓈᐙᐤ ᒉ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓲᐦᒉᔨᒧᑐᑕᐙᑦ ᙭᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓐ ᙭ ᑳ ᐐ ᓲᐦᒉᔨᒧᑐᑕᐙᑦ ᒌ ᑕᑯᔑᓅ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᐁ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᒌᔑᑳᒀᐤᐦ᙮
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 ᐅᒌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᓇᒧᐃ ᒋᐦᒋᐌ ᒎᐦᒋ ᐐᒉᐅᑯᓅᒡ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐌᐦᒌ ᓇᑲᑎᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐌᔥ ᑖᐺ ᒌ ᐐᒉᐅᑕᐦᒀᐤ ᐁᔥᒄ ᒋᐹ ᐐᒉᐅᑯᓅᒡ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᑳ ᓇᑲᑎᑕᐦᒀᐤ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᔪ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐁᑳ ᒋᐦᒋᐌ ᐅᐦᒋ ᐐᒉᐅᑕᐦᒀᐤ᙮
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 ᙭ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ, ᒋᒌ ᑑᒥᔅᑯᓂᑯᓅ ᐸᔦᐦᒋ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᒋᔭᐙᐤ ᓀᓯᑐᐦᑕᒣᒄ᙮
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 ᓇᒧᐃ ᐐ ᐁ ᐃᑌᔨᒥᑕᑯᒡ ᐁᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᐺᐎᓐ ᐌᐦᒡ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ᙮ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᐺᐎᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᐁᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᓇᓇᑕᔪᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᑖᐺᐎᓂᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ᙮
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᓇᓇᑕᐃᑦ᙮ ᐁᐅᒄ ᑮᐹ ᐊᓐ ᑳ ᐋᓄᐌᐦᑕᐦᒃ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐋᐎᔨᒡ ᙭᙮ ᐁᐅᑰ ᑳ ᓲᐦᒉᔨᒧᑐᑕᐙᑦ ᙭, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᑳ ᐋᑕᐌᔨᒫᑦ᙮
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 ᐌᔥ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐋᑐᐌᔨᒫᑦ ᐅᑯᓰᓯᒫᐤ ᐋᑐᐌᔨᒣᐤ ᑲᔦ ᐅᐦᑖᐎᒫᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᑖᐺᔨᒣᐤ ᑲᔦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤᐦ᙮
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 ᔮᒀᒦᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᒉᒌ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒣᒄ ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᒣᒄ ᐅᔅᑲᒡ ᑳ ᑖᐺᔨᒣᒄ ᒌᓴᔅ᙮ ᒨᔥ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒣᑴ ᐆ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᒣᒄ ᒨᔥ ᒋᑲ ᐐᒉᐙᐙᐤ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᑲᔦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᙭, ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᒦᑕᐦᒄ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ ᐁ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐ ᐎᔦᔑᒥᑖᑯᒡ᙮
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 ᒥᒄ ᒫᒃ ᙭ ᒋᒌ ᑑᒥᔅᑯᓂᑯᓅ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ᙮ ᐁ ᐊᔮᐅᒣᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ ᓇᒧᐃ ᒋᓂᑕᐌᔨᒫᐙᐤ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᒋᔅᑯᑕᒫᑖᒄ᙮ ᐌᔥ ᐅᔫᐦ ᙭ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ ᐁᐅᒄ ᒉ ᒋᔅᑯᑕᒫᑖᒄ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ, ᒨᔥ ᒫᒃ ᑖᐺᒪᑲᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ, ᓇᒧᐃ ᓇᓇᑕᔨᒪᑲᓂᔫ᙮ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᐦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᑖᒄ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑲᔦ ᐐᒉᐙᐦᒃ ᙭᙮
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 ᐊᐙᔑᑎᒄ, ᒨᔥ ᐐᒉᐙᐦᒄ ᒌᓴᔅ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᒧᔦᒄ ᐯᒋ ᓅᑯᓯᑌ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒣᔨᒧᓈᐙᐤ ᑕᑯᔑᐦᑫ᙮
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᙭ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᐹ ᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ ᐁ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.