1 Coríntios 7
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC
1 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐄᑕᑯᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒣᒄ ᐅᑕᐦ ᑳ ᐯᒋ ᒪᓯᓇᐦᐊᒨᔦᒄ᙮ ᒋᒌ ᐃᑗᓈᐙᐤ ᐁ ᒥᔻᔑᔨᒡ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐱᔅᒉᔨᒫᑦ ᐃᔅᑴᐤᐦ᙮
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 ᐁ ᒥᔖᒡ ᒫᒃ ᑲᑴᒋᐦᐄᐌᐎᓐ ᒉᒌ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓰᓈᓅᐦᒡ, ᒥᓯᐌ ᓈᐯᐤ ᑎᐲᐌ ᒋᐹ ᐐᒋᔅᑴᐆ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᑎᐲᐌ ᒋᐹ ᐅᓈᐯᒨ᙮
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 ᓈᐯᐤ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐱᔅᒉᔨᒣᐤ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᐁᑯᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑑᑐᐌᐤ ᐅᓈᐯᒻ᙮
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 ᐌᔥ ᐃᔅᑴᐤ ᑳ ᐅᓈᐯᒥᑦ, ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᐎᔭ ᑎᐯᔨᐦᑕᒻ ᐐᔫ᙮ ᐁᔫ ᐅᓈᐯᒻᐦ ᑎᐯᔨᐦᑕᒥᔫ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᑲᔦ ᓈᐯᐤ, ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᐎᔭ ᑎᐯᔨᐦᑕᒻ ᐐᔫ᙮ ᐁᔫ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᑎᐯᔨᐦᑕᒥᔫᐦ᙮
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐱᔅᒉᔨᒥᑐᔦᒄ᙮ ᒥᒄ ᑮᐹ ᓂᔮᑲᓐ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐃᔑ ᐎᔦᔨᐦᑕᒣᑴ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐱᔅᒉᔨᒥᑐᔦᒄ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᑗᔦᒄ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᐱᔅᒉᔨᒥᑐᔦᒄ ᐁᒄ ᒦᓐ ᒋᐹ ᒌ ᐱᔅᒉᔨᒥᑐᓈᐙᐤ᙮ ᐌᔥ ᓰᐲᐌᓯᔦᑴ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᔖᑰᒋᐦᐄᑯᐙᐤ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᓂᑕᒧᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑐᐌᒄ᙮
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 ᐁᑯᓐ ᑮᐹ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᐆ ᐐ ᐃᐦᑎᔦᑴ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᑎᑕᔓᒥᑎᓈᐙᐤ ᔮᐃᑌᐃ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᒥᒄ ᒋᐐ ᐃᑎᑎᓈᐙᐤ ᐁ ᐸᒋᔥᑎᓂᑕᑯᒡ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ᙮
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 ᐅᔅᑌ ᒫᒃ ᓂᐹ ᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᓂᔭ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᓐ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑎᐲᐌ ᐊᔮᐤ ᒦᐌᐎᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁ ᒌ ᒦᑯᑦ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᒥᔮᑲᓄᔨᒡ᙮
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᓃᐴᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐯᔭᑯᑣᐤ ᓂᐐ ᐃᑖᐅᒡ᙮ ᐅᔅᑌ ᒥᔻᐤ ᐁᑳ ᒦᓐ ᒉᒌ ᓃᐴᔦᒄ ᒧᔮᒻ ᓂᔭ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᓐ᙮
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᑴ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᑦ ᐁᑳ ᓃᐴᑦ ᐅᔅᑌ ᒥᔻᔫ ᒉᒌ ᓃᐴᑦ᙮ ᐅᔅᑌ ᒥᔻᔫ ᒉᒌ ᓃᐴᑦ ᐊᐌᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒉᒌ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᐦᒄ ᓂᑕᒧᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑦ᙮
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᐴᑣᐤ ᒉ ᐐᐦᑕᒨᒀᐤ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑑᒡ᙮ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐃᑕᔓᐌᐤ ᐅᔫ, ᓇᒪᔦᐤ ᓂᔭ ᐆ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᓇᑲᑌᐤ ᐃᔅᑴᐤ ᐅᓈᐯᒻᐦ᙮
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 ᐅᔫ ᐃᐦᑎᑌ ᐃᔅᑴᐤ, ᐁᑯᔥ ᐁᑳ ᒦᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓃᐴ᙮ ᒫᒃ ᑳᐤ ᒋᐹ ᓂᑑ ᐐᒋᒣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᓈᐯᒻ᙮ ᐁᒄ ᓈᐯᐤ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐌᐱᓀᐤ ᐐᒋᔅᑫᐤ᙮
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒡ ᒉ ᐊᔨᒥᐦᐄᒀᐤ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒉ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒫᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᓇᒪᔦᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᑳ ᐃᑕᔓᐌᑦ᙮ ᓂᔭ ᐆ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐁ ᐃᐦᑖᑴ ᒌᒋᔖᓅ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᒫᒃ ᐁᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐌᐱᓀᐤ ᐊᓂᔫ ᔮᐸᒡ ᐙ ᐐᒋᒥᑰᑴ᙮
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᐁᑳ ᒫᒃ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᐅᓈᐯᒻ, ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᔨᒉᓐ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᒉᒌ ᐐᒋᒥᑯᑦ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐌᐱᓀᐤ᙮
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 ᐌᔥ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᐸᔦᐦᒋᐦᐄᑰ ᐐᒋᔅᑴᐤᐦ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᐸᔦᐦᒋᐦᐄᑰ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐦᒋ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᐅᓈᐯᒻ᙮ ᐁᑳ ᒫᒃ ᑎᔮᐺᒪᑲᓂᑴ ᐆ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ ᑮᐹ ᒬᐦᒡ ᐁᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑣᐤ ᒋᐹ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑕᐙᔒᒧᐗᐤᐦ᙮ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᐁ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᒋᑕᐙᔒᒻᐦ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 ᐙ ᐌᐱᓈᑴ ᒫᒃ ᐅᐐᒋᒫᑲᓐ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᐁᑯᓐ ᑮᐹ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐃᔅᐸᔨᐦᒉ, ᐊᓐ ᒌᒋᔖᓅ ᒫᒃ ᒌᒋᔖᓂᔅᑴᒥᓅ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᒋᑲ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓀᐤ ᒉᒌ ᓇᑲᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐐᒋᒫᑲᓐ᙮ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᓂᑕᐌᔨᒥᑯᓅ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫᐦᒄ᙮
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 ᒋᔭ ᐃᔅᑴᐤ ᑳ ᑖᐺᔨᒪᑦ ᒌᓴᔅ, ᒫᔅᑰᒡ ᑲᑕ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᑦ ᒋᓈᐯᒻ ᒌ ᐅᐦᒋ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᔭ ᓈᐯᐤ ᑳ ᑖᐺᔨᒪᑦ ᒌᓴᔅ, ᑲᑕ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᑦ ᒌᒋᔅᑴᐤ ᒋᔭ ᐅᐦᒋ᙮
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᐊᓂᔫ ᑮᐹ ᑳ ᐃᔑ ᐎᔮᐸᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒉ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑯᐸᓀ᙮ ᐁᐅᑯᔫ ᐁ ᐃᔑ ᓰᐦᒋᒪᒀᐤ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓇᓈᑲᑐᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒥᓯᐌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ᙮
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 ᒧᔮᒻ ᓈᐯᐤ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑴ ᐐᔫᐦᒡ, ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓄᐐᑣᐤᐦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐁ ᑴᔅᑳᑎᓰᑦ, ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐐ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᑯᓯᔫ᙮
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 ᓇᒧᐃ ᒉᒀᓐ ᐃᑌᔨᐦᑕᒻ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓄᐐᑴᓐᐦ ᓈᐯᐤᐦ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓄᐐᑴᓐᐦ᙮ ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁᐅᑰ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑖᑲᓄᔨᒀᐤᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑲᒉᔅᑴᐎᓐᐦ᙮
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐁᑯᓐ ᔮᐸᒡ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑᐦᑖᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᑦ᙮
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑳ ᐃᑖᐸᒋᐦᐄᑯᐗᓀ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᓐ ᐁᑳᐐ ᐎᔦᔥ ᐃᑌᔨᐦᑕ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᔪᐸᔨᐦᒉ ᐁᑳ ᐁᒄ ᒉᒌ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᑐᑖᑯᔨᓐ ᑮᐹ ᒉᒌ ᐅᑎᓇᒪᓐ ᐊᓐ ᐃᔑ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᒉ᙮
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 ᐌᔥ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᑐᑑᐙᑲᓅᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ, ᑳ ᑎᐯᔨᒥᓱᑦ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑰ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ, ᐁᒄ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐎᔭ ᑳ ᑎᐯᔨᒥᓱᑦ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐋᑲᓅᑦ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᙭ ᐌᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᑐᑖᑯᑦ᙮
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒌ ᐃᔅᐱᑎᑰ ᙭ ᐎᔭ ᒉᒌ ᑎᐯᔨᒥᔅᒃ᙮ ᐁᑳᐐ ᒫᒃ ᐸᒋᔥᑎᓐ ᓈᐯᐤ ᒉᒌ ᑎᐯᔨᒥᔅᒃ᙮
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐁᑯᓐ ᔮᐸᒡ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫ ᐊᐌᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑᐦᑖᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁ ᐐᒉᐙᑦ᙮
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐅᔅᒋᓃᒎᒡ ᐁᑳ ᑳ ᐅᐐᒋᒫᑲᓂᑣᐤ ᐙ ᐊᔨᒥᐦᐄᒀᐤ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒉ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᐦᒋ ᐃᑕᔓᐌᐤ᙮ ᓂᔭ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ ᒋᐹ ᒥᔻᐤ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᐆ ᒉ ᐃᑎᑕᑯᒡ᙮ ᓂᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᒫᒃ ᒉᒌ ᑖᐺᐅᒉᔨᒥᔦᒄ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᒌ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒥᒄ᙮
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑮᐹ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᐋᔨᒧᐦᐅᓈᓅᐦᒡ ᐅᔅᑌ ᒋᐹ ᒥᔻᔫ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᓃᐴᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓃᐴᑦ, ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᐴᑣᐤ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓇᑲᑎᑐᑣᐤ᙮
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 ᔖᔥ ᒫᒃ ᑳ ᓃᐴᐗᓀ, ᐁᑳᐐ ᑯᒋᐦᑖ ᒉᒌ ᐲᑯᓇᒪᓐ ᒋᐐᒋᐦᑐᐎᓐ᙮ ᐁᑳ ᒫᒃ ᓈᐴᐗᓀ, ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᐄᓐ ᐁᑳ ᑯᒋᐦᑖᔨᓀ ᒉᒌ ᓃᐴᔨᓐ᙮
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓃᐴᔨᓀ ᓇᒧᐃ ᒋᒪᒋᑑᑌᓐ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐃᔥᑴᔥ ᓃᐴᑌ ᓇᒧᐃ ᒪᒋᑑᑕᒻ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᐴᑣᐤ ᒋᑲ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉ ᐃᔑ ᐋᔨᒧᐦᐅᑣᐤ᙮ ᐅᔅᑌ ᒫᒃ ᓂᐹ ᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᐁᑳ ᐆ ᐃᔑ ᐋᔨᒧᐦᐅᔦᒄ᙮
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒫᐤ ᓀᑕᐌᔨᒥᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᓈᔥᒡ ᔖᔥ ᑕᐙᐤ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑯᐙᑲᓅᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐐᒋᔅᑴᐅᐙᐤ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐅᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓃᐴᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐁᐅᒄ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑯᐙᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ᙮
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐅᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᐐ ᐊᑐᔥᑯᐙᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ᙮ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐅᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᑎᓈᓱᑣᐤ ᐁᑳ ᐌᓵ ᒋᐦᒋᐌ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐅᑎᓇᐦᒀᐤ᙮ ᐁ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᐦᒃ ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᐁ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᒫᒃ ᐁ ᐌᔫᒋᐦᑖᑦ ᒉᒀᔫᐦ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒋᐱᔥᑳᑰ ᐅᔫᐦ ᐁ ᐐ ᐊᑐᔥᑯᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑖᐸᒋᐦᐅᑣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑖᐸᑎᓯᓈᓄᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐄᓱᑣᐤ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐅᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐙᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ ᐌᔥ ᐆ ᐊᔅᒌ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒋᑲ ᒥᔮᐅᐸᔫ᙮
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 ᐆ ᒥᓯᐌ ᓂᑎᑗᓐ ᐁᑳ ᓂᑕᐌᔨᒥᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᐋᔨᒣᔨᐦᑕᒣᒄ᙮ ᐁᑳ ᓃᐴᑦ ᓈᐯᐤ, ᐅᔅᑌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑦ᙮
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᐁ ᓃᐴᑦ ᒨᔥ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒻ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓇᓂᐦᐄᐌᐦᐋᑦ ᐐᒋᔅᑴᐤ᙮
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 ᓃᔓᔨᒡ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐙ ᐃᔑ ᓇᓂᐦᐄᐌᐦᐄᐌᑦ, ᐐ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᔫ ᒫᒃ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᐐ ᓇᓈᑲᑐᐌᔨᒣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᒫᒃ ᐃᔥᑴᔥ ᐁᑳ ᓃᐴᑦ ᐅᔅᑌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐌᐦᐋᑦ, ᑌᑲᔥ ᐐ ᐸᔦᐦᑎᓯᔫ ᐐᔫᐦᒡ ᑲᔦ ᐅᑕᐦᒑᐦᑯᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᑳ ᓃᐴᑦ ᐊᔅᒌᔫ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᓈᔥᒡ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᐅᓈᐯᒻ ᐁ ᐐ ᓇᓂᐦᐄᐌᐦᐋᑦ᙮
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 ᓇᒧᐃ ᓂᑎᑗᓐ ᐆ ᒉᒌ ᐙᐐᔓᒥᑕᑯᒡ, ᓂᑎᑗᓐ ᐆ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐌᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓀᔥᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐅᑕᒥᐦᐄᑯᔦᒄ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐌᒄ᙮
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 ᐁ ᐃᐦᑖᑴ ᓈᐯᔥ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔥᑴᔥ ᐁ ᒌ ᓂᔅᑯᒧᑣᐤ ᒉᒌ ᓃᐴᐦᐋᑲᓅᑣᐤ, ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐯᔥ ᐁᑳ ᐐ ᒫᔦᔨᒫᑌ ᐊᓂᔫ ᐃᔥᑴᔕ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᓃᐴᑣᐤ ᐅᔅᑌ ᑲᑕ ᒥᔻᔫ ᐐᐸᒡ ᒉᒌ ᓃᐴᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒪᒋᑑᑕᒧᒡ ᐐᐸᒡ ᓃᐴᑣᐌᓂᒡ᙮
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓈᐯᔥ ᐎᔭ ᑎᐲᐌ ᑳ ᐃᔑ ᐎᔦᔨᐦᑕᒧᑴ ᐁᑳ ᒉ ᐅᐦᒋ ᓃᐴᑦ ᑲᔦ ᒥᑐᓐ ᑳ ᐎᔦᔨᐦᑕᒧᑴ ᐁᑳ ᓂᑕᒧᒄ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑎᑦ, ᒥᑐᓐ ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᑦ ᐁᑯᔥ ᐁᑳ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓰᐦᒋᒫᑲᓅ ᒉᒌ ᓃᐴᑦ᙮
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᐄᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐐ ᓃᐴᑦ ᒉᒌ ᓃᐴᑦ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐅᔅᑌ ᒥᔪᐸᔨᔫ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᑳ ᐐ ᓃᐴᑦ᙮
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 ᐁ ᓃᐴᑦ ᐃᔅᑴᐤ ᓇᒧᐃ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᒉᒌ ᐐᒋᒫᑦ ᑯᑕᒃ ᓈᐯᐤ ᐁᔥᒄ ᐁ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᐅᓈᐯᒻ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᐲᒉᓐ ᐅᓈᐯᒻᐦ ᒋᑲ ᒌ ᐐᒋᒣᐤ ᒥᒄ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᓈᐯᐤ ᐁ ᑴᔅᑳᑎᓰᑴᓐ᙮
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 ᓂᔭ ᒫᒃ ᐐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ ᐅᔅᑌ ᒋᐹ ᒥᔦᔨᐦᑕᒻ ᐁᑳ ᒦᓐ ᓃᐴᑦ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᐯᔭᑯᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᐐ ᐐᔓᐙᑎᑎᓈᐙᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᒥᔻᐤ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓂᑎᑌᔨᐦᑌᓐ ᐁ ᐊᔮᐅᒪᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ ᐆ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ᙮
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.