1 Coríntios 7
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARA
1 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐄᑕᑯᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒣᒄ ᐅᑕᐦ ᑳ ᐯᒋ ᒪᓯᓇᐦᐊᒨᔦᒄ᙮ ᒋᒌ ᐃᑗᓈᐙᐤ ᐁ ᒥᔻᔑᔨᒡ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐱᔅᒉᔨᒫᑦ ᐃᔅᑴᐤᐦ᙮
1 Quanto ao que me escrevestes, é bom que o homem não toque em mulher;
2 ᐁ ᒥᔖᒡ ᒫᒃ ᑲᑴᒋᐦᐄᐌᐎᓐ ᒉᒌ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓰᓈᓅᐦᒡ, ᒥᓯᐌ ᓈᐯᐤ ᑎᐲᐌ ᒋᐹ ᐐᒋᔅᑴᐆ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᑎᐲᐌ ᒋᐹ ᐅᓈᐯᒨ᙮
2 mas, por causa da impureza, cada um tenha a sua própria esposa, e cada uma, o seu próprio marido.
3 ᓈᐯᐤ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐱᔅᒉᔨᒣᐤ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᐁᑯᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑑᑐᐌᐤ ᐅᓈᐯᒻ᙮
3 O marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, semelhantemente, a esposa, ao seu marido.
4 ᐌᔥ ᐃᔅᑴᐤ ᑳ ᐅᓈᐯᒥᑦ, ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᐎᔭ ᑎᐯᔨᐦᑕᒻ ᐐᔫ᙮ ᐁᔫ ᐅᓈᐯᒻᐦ ᑎᐯᔨᐦᑕᒥᔫ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᑲᔦ ᓈᐯᐤ, ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᐎᔭ ᑎᐯᔨᐦᑕᒻ ᐐᔫ᙮ ᐁᔫ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᑎᐯᔨᐦᑕᒥᔫᐦ᙮
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, semelhantemente, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a mulher.
5 ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐱᔅᒉᔨᒥᑐᔦᒄ᙮ ᒥᒄ ᑮᐹ ᓂᔮᑲᓐ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐃᔑ ᐎᔦᔨᐦᑕᒣᑴ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐱᔅᒉᔨᒥᑐᔦᒄ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᑗᔦᒄ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᐱᔅᒉᔨᒥᑐᔦᒄ ᐁᒄ ᒦᓐ ᒋᐹ ᒌ ᐱᔅᒉᔨᒥᑐᓈᐙᐤ᙮ ᐌᔥ ᓰᐲᐌᓯᔦᑴ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᔖᑰᒋᐦᐄᑯᐙᐤ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᓂᑕᒧᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑐᐌᒄ᙮
5 Não vos priveis um ao outro, salvo talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para vos dedicardes à oração e, novamente, vos ajuntardes, para que Satanás não vos tente por causa da incontinência.
6 ᐁᑯᓐ ᑮᐹ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᐆ ᐐ ᐃᐦᑎᔦᑴ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᑎᑕᔓᒥᑎᓈᐙᐤ ᔮᐃᑌᐃ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᒥᒄ ᒋᐐ ᐃᑎᑎᓈᐙᐤ ᐁ ᐸᒋᔥᑎᓂᑕᑯᒡ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ᙮
6 E isto vos digo como concessão e não por mandamento.
7 ᐅᔅᑌ ᒫᒃ ᓂᐹ ᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᓂᔭ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᓐ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑎᐲᐌ ᐊᔮᐤ ᒦᐌᐎᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁ ᒌ ᒦᑯᑦ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᒥᔮᑲᓄᔨᒡ᙮
7 Quero que todos os homens sejam tais como também eu sou; no entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᓃᐴᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐯᔭᑯᑣᐤ ᓂᐐ ᐃᑖᐅᒡ᙮ ᐅᔅᑌ ᒥᔻᐤ ᐁᑳ ᒦᓐ ᒉᒌ ᓃᐴᔦᒄ ᒧᔮᒻ ᓂᔭ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᓐ᙮
8 E aos solteiros e viúvos digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᑴ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᑦ ᐁᑳ ᓃᐴᑦ ᐅᔅᑌ ᒥᔻᔫ ᒉᒌ ᓃᐴᑦ᙮ ᐅᔅᑌ ᒥᔻᔫ ᒉᒌ ᓃᐴᑦ ᐊᐌᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒉᒌ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᐦᒄ ᓂᑕᒧᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑦ᙮
9 Caso, porém, não se dominem, que se casem; porque é melhor casar do que viver abrasado.
10 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᐴᑣᐤ ᒉ ᐐᐦᑕᒨᒀᐤ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑑᒡ᙮ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐃᑕᔓᐌᐤ ᐅᔫ, ᓇᒪᔦᐤ ᓂᔭ ᐆ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᓇᑲᑌᐤ ᐃᔅᑴᐤ ᐅᓈᐯᒻᐦ᙮
10 Ora, aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido
11 ᐅᔫ ᐃᐦᑎᑌ ᐃᔅᑴᐤ, ᐁᑯᔥ ᐁᑳ ᒦᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓃᐴ᙮ ᒫᒃ ᑳᐤ ᒋᐹ ᓂᑑ ᐐᒋᒣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᓈᐯᒻ᙮ ᐁᒄ ᓈᐯᐤ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐌᐱᓀᐤ ᐐᒋᔅᑫᐤ᙮
11 (se, porém, ela vier a separar-se, que não se case ou que se reconcilie com seu marido); e que o marido não se aparte de sua mulher.
12 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒡ ᒉ ᐊᔨᒥᐦᐄᒀᐤ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒉ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒫᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᓇᒪᔦᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᑳ ᐃᑕᔓᐌᑦ᙮ ᓂᔭ ᐆ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐁ ᐃᐦᑖᑴ ᒌᒋᔖᓅ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᒫᒃ ᐁᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐌᐱᓀᐤ ᐊᓂᔫ ᔮᐸᒡ ᐙ ᐐᒋᒥᑰᑴ᙮
12 Aos mais digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher incrédula, e esta consente em morar com ele, não a abandone;
13 ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᐁᑳ ᒫᒃ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᐅᓈᐯᒻ, ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᔨᒉᓐ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᒉᒌ ᐐᒋᒥᑯᑦ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐌᐱᓀᐤ᙮
13 e a mulher que tem marido incrédulo, e este consente em viver com ela, não deixe o marido.
14 ᐌᔥ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᐸᔦᐦᒋᐦᐄᑰ ᐐᒋᔅᑴᐤᐦ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᐸᔦᐦᒋᐦᐄᑰ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐦᒋ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᐅᓈᐯᒻ᙮ ᐁᑳ ᒫᒃ ᑎᔮᐺᒪᑲᓂᑴ ᐆ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ ᑮᐹ ᒬᐦᒡ ᐁᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑣᐤ ᒋᐹ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑕᐙᔒᒧᐗᐤᐦ᙮ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᐁ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᒋᑕᐙᔒᒻᐦ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
14 Porque o marido incrédulo é santificado no convívio da esposa, e a esposa incrédula é santificada no convívio do marido crente. Doutra sorte, os vossos filhos seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 ᐙ ᐌᐱᓈᑴ ᒫᒃ ᐅᐐᒋᒫᑲᓐ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᐁᑯᓐ ᑮᐹ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐃᔅᐸᔨᐦᒉ, ᐊᓐ ᒌᒋᔖᓅ ᒫᒃ ᒌᒋᔖᓂᔅᑴᒥᓅ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᒋᑲ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓀᐤ ᒉᒌ ᓇᑲᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐐᒋᒫᑲᓐ᙮ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᓂᑕᐌᔨᒥᑯᓅ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫᐦᒄ᙮
15 Mas, se o descrente quiser apartar-se, que se aparte; em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus vos tem chamado à paz.
16 ᒋᔭ ᐃᔅᑴᐤ ᑳ ᑖᐺᔨᒪᑦ ᒌᓴᔅ, ᒫᔅᑰᒡ ᑲᑕ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᑦ ᒋᓈᐯᒻ ᒌ ᐅᐦᒋ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᔭ ᓈᐯᐤ ᑳ ᑖᐺᔨᒪᑦ ᒌᓴᔅ, ᑲᑕ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᑦ ᒌᒋᔅᑴᐤ ᒋᔭ ᐅᐦᒋ᙮
16 Pois, como sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᐊᓂᔫ ᑮᐹ ᑳ ᐃᔑ ᐎᔮᐸᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒉ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑯᐸᓀ᙮ ᐁᐅᑯᔫ ᐁ ᐃᔑ ᓰᐦᒋᒪᒀᐤ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓇᓈᑲᑐᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒥᓯᐌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ᙮
17 Ande cada um segundo o Senhor lhe tem distribuído, cada um conforme Deus o tem chamado. É assim que ordeno em todas as igrejas.
18 ᒧᔮᒻ ᓈᐯᐤ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑴ ᐐᔫᐦᒡ, ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓄᐐᑣᐤᐦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐁ ᑴᔅᑳᑎᓰᑦ, ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐐ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᑯᓯᔫ᙮
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 ᓇᒧᐃ ᒉᒀᓐ ᐃᑌᔨᐦᑕᒻ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓄᐐᑴᓐᐦ ᓈᐯᐤᐦ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓄᐐᑴᓐᐦ᙮ ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁᐅᑰ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑖᑲᓄᔨᒀᐤᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑲᒉᔅᑴᐎᓐᐦ᙮
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar as ordenanças de Deus.
20 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐁᑯᓐ ᔮᐸᒡ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑᐦᑖᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᑦ᙮
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑳ ᐃᑖᐸᒋᐦᐄᑯᐗᓀ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᓐ ᐁᑳᐐ ᐎᔦᔥ ᐃᑌᔨᐦᑕ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᔪᐸᔨᐦᒉ ᐁᑳ ᐁᒄ ᒉᒌ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᑐᑖᑯᔨᓐ ᑮᐹ ᒉᒌ ᐅᑎᓇᒪᓐ ᐊᓐ ᐃᔑ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᒉ᙮
21 Foste chamado, sendo escravo? Não te preocupes com isso; mas, se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 ᐌᔥ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᑐᑑᐙᑲᓅᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ, ᑳ ᑎᐯᔨᒥᓱᑦ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑰ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ, ᐁᒄ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐎᔭ ᑳ ᑎᐯᔨᒥᓱᑦ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐋᑲᓅᑦ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᙭ ᐌᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᑐᑖᑯᑦ᙮
22 Porque o que foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto do Senhor; semelhantemente, o que foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒌ ᐃᔅᐱᑎᑰ ᙭ ᐎᔭ ᒉᒌ ᑎᐯᔨᒥᔅᒃ᙮ ᐁᑳᐐ ᒫᒃ ᐸᒋᔥᑎᓐ ᓈᐯᐤ ᒉᒌ ᑎᐯᔨᒥᔅᒃ᙮
23 Por preço fostes comprados; não vos torneis escravos de homens.
24 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐁᑯᓐ ᔮᐸᒡ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫ ᐊᐌᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑᐦᑖᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁ ᐐᒉᐙᑦ᙮
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus naquilo em que foi chamado.
25 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐅᔅᒋᓃᒎᒡ ᐁᑳ ᑳ ᐅᐐᒋᒫᑲᓂᑣᐤ ᐙ ᐊᔨᒥᐦᐄᒀᐤ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒉ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᐦᒋ ᐃᑕᔓᐌᐤ᙮ ᓂᔭ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ ᒋᐹ ᒥᔻᐤ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᐆ ᒉ ᐃᑎᑕᑯᒡ᙮ ᓂᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᒫᒃ ᒉᒌ ᑖᐺᐅᒉᔨᒥᔦᒄ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᒌ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒥᒄ᙮
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém dou minha opinião, como tendo recebido do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑮᐹ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᐋᔨᒧᐦᐅᓈᓅᐦᒡ ᐅᔅᑌ ᒋᐹ ᒥᔻᔫ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᓃᐴᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓃᐴᑦ, ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᐴᑣᐤ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓇᑲᑎᑐᑣᐤ᙮
26 Considero, por causa da angustiosa situação presente, ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 ᔖᔥ ᒫᒃ ᑳ ᓃᐴᐗᓀ, ᐁᑳᐐ ᑯᒋᐦᑖ ᒉᒌ ᐲᑯᓇᒪᓐ ᒋᐐᒋᐦᑐᐎᓐ᙮ ᐁᑳ ᒫᒃ ᓈᐴᐗᓀ, ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᐄᓐ ᐁᑳ ᑯᒋᐦᑖᔨᓀ ᒉᒌ ᓃᐴᔨᓐ᙮
27 Estás casado? Não procures separar-te. Estás livre de mulher? Não procures casamento.
28 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓃᐴᔨᓀ ᓇᒧᐃ ᒋᒪᒋᑑᑌᓐ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐃᔥᑴᔥ ᓃᐴᑌ ᓇᒧᐃ ᒪᒋᑑᑕᒻ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᐴᑣᐤ ᒋᑲ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉ ᐃᔑ ᐋᔨᒧᐦᐅᑣᐤ᙮ ᐅᔅᑌ ᒫᒃ ᓂᐹ ᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᐁᑳ ᐆ ᐃᔑ ᐋᔨᒧᐦᐅᔦᒄ᙮
28 Mas, se te casares, com isto não pecas; e também, se a virgem se casar, por isso não peca. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒫᐤ ᓀᑕᐌᔨᒥᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᓈᔥᒡ ᔖᔥ ᑕᐙᐤ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑯᐙᑲᓅᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐐᒋᔅᑴᐅᐙᐤ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐅᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓃᐴᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐁᐅᒄ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑯᐙᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ᙮
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: o tempo se abrevia; o que resta é que não só os casados sejam como se o não fossem;
30 ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐅᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᐐ ᐊᑐᔥᑯᐙᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ᙮ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐅᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᑎᓈᓱᑣᐤ ᐁᑳ ᐌᓵ ᒋᐦᒋᐌ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐅᑎᓇᐦᒀᐤ᙮ ᐁ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᐦᒃ ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᐁ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᒫᒃ ᐁ ᐌᔫᒋᐦᑖᑦ ᒉᒀᔫᐦ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒋᐱᔥᑳᑰ ᐅᔫᐦ ᐁ ᐐ ᐊᑐᔥᑯᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
30 mas também os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se nada possuíssem;
31 ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑖᐸᒋᐦᐅᑣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑖᐸᑎᓯᓈᓄᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐄᓱᑣᐤ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐅᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐙᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ ᐌᔥ ᐆ ᐊᔅᒌ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒋᑲ ᒥᔮᐅᐸᔫ᙮
31 e os que se utilizam do mundo, como se dele não usassem; porque a aparência deste mundo passa.
32 ᐆ ᒥᓯᐌ ᓂᑎᑗᓐ ᐁᑳ ᓂᑕᐌᔨᒥᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᐋᔨᒣᔨᐦᑕᒣᒄ᙮ ᐁᑳ ᓃᐴᑦ ᓈᐯᐤ, ᐅᔅᑌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑦ᙮
32 O que realmente eu quero é que estejais livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor;
33 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᐁ ᓃᐴᑦ ᒨᔥ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒻ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓇᓂᐦᐄᐌᐦᐋᑦ ᐐᒋᔅᑴᐤ᙮
33 mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 ᓃᔓᔨᒡ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐙ ᐃᔑ ᓇᓂᐦᐄᐌᐦᐄᐌᑦ, ᐐ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᔫ ᒫᒃ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᐐ ᓇᓈᑲᑐᐌᔨᒣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᒫᒃ ᐃᔥᑴᔥ ᐁᑳ ᓃᐴᑦ ᐅᔅᑌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐌᐦᐋᑦ, ᑌᑲᔥ ᐐ ᐸᔦᐦᑎᓯᔫ ᐐᔫᐦᒡ ᑲᔦ ᐅᑕᐦᒑᐦᑯᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᑳ ᓃᐴᑦ ᐊᔅᒌᔫ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᓈᔥᒡ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᐅᓈᐯᒻ ᐁ ᐐ ᓇᓂᐦᐄᐌᐦᐋᑦ᙮
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito; a que se casou, porém, se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 ᓇᒧᐃ ᓂᑎᑗᓐ ᐆ ᒉᒌ ᐙᐐᔓᒥᑕᑯᒡ, ᓂᑎᑗᓐ ᐆ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐌᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓀᔥᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐅᑕᒥᐦᐄᑯᔦᒄ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐌᒄ᙮
35 Digo isto em favor dos vossos próprios interesses; não que eu pretenda enredar-vos, mas somente para o que é decoroso e vos facilite o consagrar-vos, desimpedidamente, ao Senhor.
36 ᐁ ᐃᐦᑖᑴ ᓈᐯᔥ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔥᑴᔥ ᐁ ᒌ ᓂᔅᑯᒧᑣᐤ ᒉᒌ ᓃᐴᐦᐋᑲᓅᑣᐤ, ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐯᔥ ᐁᑳ ᐐ ᒫᔦᔨᒫᑌ ᐊᓂᔫ ᐃᔥᑴᔕ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᓃᐴᑣᐤ ᐅᔅᑌ ᑲᑕ ᒥᔻᔫ ᐐᐸᒡ ᒉᒌ ᓃᐴᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒪᒋᑑᑕᒧᒡ ᐐᐸᒡ ᓃᐴᑣᐌᓂᒡ᙮
36 Entretanto, se alguém julga que trata sem decoro a sua filha, estando já a passar-lhe a flor da idade, e as circunstâncias o exigem, faça o que quiser. Não peca; que se casem.
37 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓈᐯᔥ ᐎᔭ ᑎᐲᐌ ᑳ ᐃᔑ ᐎᔦᔨᐦᑕᒧᑴ ᐁᑳ ᒉ ᐅᐦᒋ ᓃᐴᑦ ᑲᔦ ᒥᑐᓐ ᑳ ᐎᔦᔨᐦᑕᒧᑴ ᐁᑳ ᓂᑕᒧᒄ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑎᑦ, ᒥᑐᓐ ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᑦ ᐁᑯᔥ ᐁᑳ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓰᐦᒋᒫᑲᓅ ᒉᒌ ᓃᐴᑦ᙮
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas domínio sobre o seu próprio arbítrio, e isto bem-firmado no seu ânimo, para conservar virgem a sua filha, bem fará.
38 ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᐄᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐐ ᓃᐴᑦ ᒉᒌ ᓃᐴᑦ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐅᔅᑌ ᒥᔪᐸᔨᔫ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᑳ ᐐ ᓃᐴᑦ᙮
38 E, assim, quem casa a sua filha virgem faz bem; quem não a casa faz melhor.
39 ᐁ ᓃᐴᑦ ᐃᔅᑴᐤ ᓇᒧᐃ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᒉᒌ ᐐᒋᒫᑦ ᑯᑕᒃ ᓈᐯᐤ ᐁᔥᒄ ᐁ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᐅᓈᐯᒻ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᐲᒉᓐ ᐅᓈᐯᒻᐦ ᒋᑲ ᒌ ᐐᒋᒣᐤ ᒥᒄ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᓈᐯᐤ ᐁ ᑴᔅᑳᑎᓰᑴᓐ᙮
39 A mulher está ligada enquanto vive o marido; contudo, se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 ᓂᔭ ᒫᒃ ᐐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ ᐅᔅᑌ ᒋᐹ ᒥᔦᔨᐦᑕᒻ ᐁᑳ ᒦᓐ ᓃᐴᑦ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᐯᔭᑯᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᐐ ᐐᔓᐙᑎᑎᓈᐙᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᒥᔻᐤ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓂᑎᑌᔨᐦᑌᓐ ᐁ ᐊᔮᐅᒪᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ ᐆ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ᙮
40 Todavia, será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.