1 Coríntios 7

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐄᑕᑯᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒣᒄ ᐅᑕᐦ ᑳ ᐯᒋ ᒪᓯᓇᐦᐊᒨᔦᒄ᙮ ᒋᒌ ᐃᑗᓈᐙᐤ ᐁ ᒥᔻᔑᔨᒡ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐱᔅᒉᔨᒫᑦ ᐃᔅᑴᐤᐦ᙮
1 Quanto ao que vocês me escreveram — “é bom que o homem não toque em mulher” —,
2 ᐁ ᒥᔖᒡ ᒫᒃ ᑲᑴᒋᐦᐄᐌᐎᓐ ᒉᒌ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓰᓈᓅᐦᒡ, ᒥᓯᐌ ᓈᐯᐤ ᑎᐲᐌ ᒋᐹ ᐐᒋᔅᑴᐆ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᑎᐲᐌ ᒋᐹ ᐅᓈᐯᒨ᙮
2 digo que, por causa da imoralidade, cada homem tenha a sua esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 ᓈᐯᐤ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐱᔅᒉᔨᒣᐤ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᐁᑯᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑑᑐᐌᐤ ᐅᓈᐯᒻ᙮
3 Que o marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, de igual modo, a esposa, ao seu marido.
4 ᐌᔥ ᐃᔅᑴᐤ ᑳ ᐅᓈᐯᒥᑦ, ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᐎᔭ ᑎᐯᔨᐦᑕᒻ ᐐᔫ᙮ ᐁᔫ ᐅᓈᐯᒻᐦ ᑎᐯᔨᐦᑕᒥᔫ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᑲᔦ ᓈᐯᐤ, ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᐎᔭ ᑎᐯᔨᐦᑕᒻ ᐐᔫ᙮ ᐁᔫ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᑎᐯᔨᐦᑕᒥᔫᐦ᙮
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, de igual modo, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a esposa.
5 ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐱᔅᒉᔨᒥᑐᔦᒄ᙮ ᒥᒄ ᑮᐹ ᓂᔮᑲᓐ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐃᔑ ᐎᔦᔨᐦᑕᒣᑴ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐱᔅᒉᔨᒥᑐᔦᒄ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᑗᔦᒄ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᐱᔅᒉᔨᒥᑐᔦᒄ ᐁᒄ ᒦᓐ ᒋᐹ ᒌ ᐱᔅᒉᔨᒥᑐᓈᐙᐤ᙮ ᐌᔥ ᓰᐲᐌᓯᔦᑴ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᔖᑰᒋᐦᐄᑯᐙᐤ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᓂᑕᒧᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑐᐌᒄ᙮
5 Não se privem um ao outro, a não ser talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para se dedicarem à oração. Depois, retomem a vida conjugal, para que Satanás não tente vocês por não terem domínio próprio.
6 ᐁᑯᓐ ᑮᐹ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᐆ ᐐ ᐃᐦᑎᔦᑴ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᑎᑕᔓᒥᑎᓈᐙᐤ ᔮᐃᑌᐃ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᒥᒄ ᒋᐐ ᐃᑎᑎᓈᐙᐤ ᐁ ᐸᒋᔥᑎᓂᑕᑯᒡ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ᙮
6 E digo isto como concessão e não como mandamento.
7 ᐅᔅᑌ ᒫᒃ ᓂᐹ ᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᓂᔭ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᓐ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑎᐲᐌ ᐊᔮᐤ ᒦᐌᐎᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁ ᒌ ᒦᑯᑦ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᒥᔮᑲᓄᔨᒡ᙮
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu. No entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᓃᐴᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐯᔭᑯᑣᐤ ᓂᐐ ᐃᑖᐅᒡ᙮ ᐅᔅᑌ ᒥᔻᐤ ᐁᑳ ᒦᓐ ᒉᒌ ᓃᐴᔦᒄ ᒧᔮᒻ ᓂᔭ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᓐ᙮
8 E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᑴ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᑦ ᐁᑳ ᓃᐴᑦ ᐅᔅᑌ ᒥᔻᔫ ᒉᒌ ᓃᐴᑦ᙮ ᐅᔅᑌ ᒥᔻᔫ ᒉᒌ ᓃᐴᑦ ᐊᐌᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒉᒌ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᐦᒄ ᓂᑕᒧᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑦ᙮
9 Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
10 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᐴᑣᐤ ᒉ ᐐᐦᑕᒨᒀᐤ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑑᒡ᙮ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐃᑕᔓᐌᐤ ᐅᔫ, ᓇᒪᔦᐤ ᓂᔭ ᐆ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᓇᑲᑌᐤ ᐃᔅᑴᐤ ᐅᓈᐯᒻᐦ᙮
10 Aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
11 ᐅᔫ ᐃᐦᑎᑌ ᐃᔅᑴᐤ, ᐁᑯᔥ ᐁᑳ ᒦᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓃᐴ᙮ ᒫᒃ ᑳᐤ ᒋᐹ ᓂᑑ ᐐᒋᒣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᓈᐯᒻ᙮ ᐁᒄ ᓈᐯᐤ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐌᐱᓀᐤ ᐐᒋᔅᑫᐤ᙮
11 Mas, se ela se separar, que não se case de novo ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa.
12 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒡ ᒉ ᐊᔨᒥᐦᐄᒀᐤ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒉ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒫᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᓇᒪᔦᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᑳ ᐃᑕᔓᐌᑦ᙮ ᓂᔭ ᐆ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐁ ᐃᐦᑖᑴ ᒌᒋᔖᓅ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᒫᒃ ᐁᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐌᐱᓀᐤ ᐊᓂᔫ ᔮᐸᒡ ᐙ ᐐᒋᒥᑰᑴ᙮
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão estiver casado com uma mulher não crente, e esta concorda em morar com ele, não se divorcie dela.
13 ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᐁᑳ ᒫᒃ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᐅᓈᐯᒻ, ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᔨᒉᓐ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᒉᒌ ᐐᒋᒥᑯᑦ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐌᐱᓀᐤ᙮
13 E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
14 ᐌᔥ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᐸᔦᐦᒋᐦᐄᑰ ᐐᒋᔅᑴᐤᐦ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᐸᔦᐦᒋᐦᐄᑰ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐦᒋ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᐅᓈᐯᒻ᙮ ᐁᑳ ᒫᒃ ᑎᔮᐺᒪᑲᓂᑴ ᐆ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ ᑮᐹ ᒬᐦᒡ ᐁᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑣᐤ ᒋᐹ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑕᐙᔒᒧᐗᐤᐦ᙮ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᐁ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᒋᑕᐙᔒᒻᐦ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
14 Porque o marido não crente é santificado no convívio da esposa, e a esposa não crente é santificada no convívio do marido crente. Se não fosse assim, os filhos de vocês seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 ᐙ ᐌᐱᓈᑴ ᒫᒃ ᐅᐐᒋᒫᑲᓐ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᐁᑯᓐ ᑮᐹ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐃᔅᐸᔨᐦᒉ, ᐊᓐ ᒌᒋᔖᓅ ᒫᒃ ᒌᒋᔖᓂᔅᑴᒥᓅ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᒋᑲ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓀᐤ ᒉᒌ ᓇᑲᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐐᒋᒫᑲᓐ᙮ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᓂᑕᐌᔨᒥᑯᓅ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫᐦᒄ᙮
15 Mas, se o não crente quiser separar-se, que se separe. Em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 ᒋᔭ ᐃᔅᑴᐤ ᑳ ᑖᐺᔨᒪᑦ ᒌᓴᔅ, ᒫᔅᑰᒡ ᑲᑕ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᑦ ᒋᓈᐯᒻ ᒌ ᐅᐦᒋ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᔭ ᓈᐯᐤ ᑳ ᑖᐺᔨᒪᑦ ᒌᓴᔅ, ᑲᑕ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᑦ ᒌᒋᔅᑴᐤ ᒋᔭ ᐅᐦᒋ᙮
16 Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
17 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᐊᓂᔫ ᑮᐹ ᑳ ᐃᔑ ᐎᔮᐸᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒉ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑯᐸᓀ᙮ ᐁᐅᑯᔫ ᐁ ᐃᔑ ᓰᐦᒋᒪᒀᐤ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓇᓈᑲᑐᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒥᓯᐌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ᙮
17 No mais, que cada um ande segundo o que o Senhor lhe concedeu, conforme Deus o chamou. É isto que ordeno em todas as igrejas.
18 ᒧᔮᒻ ᓈᐯᐤ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑴ ᐐᔫᐦᒡ, ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓄᐐᑣᐤᐦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐁ ᑴᔅᑳᑎᓰᑦ, ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐐ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᑯᓯᔫ᙮
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 ᓇᒧᐃ ᒉᒀᓐ ᐃᑌᔨᐦᑕᒻ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓄᐐᑴᓐᐦ ᓈᐯᐤᐦ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓄᐐᑴᓐᐦ᙮ ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁᐅᑰ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑖᑲᓄᔨᒀᐤᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑲᒉᔅᑴᐎᓐᐦ᙮
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar os mandamentos de Deus.
20 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐁᑯᓐ ᔮᐸᒡ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑᐦᑖᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᑦ᙮
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑳ ᐃᑖᐸᒋᐦᐄᑯᐗᓀ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᓐ ᐁᑳᐐ ᐎᔦᔥ ᐃᑌᔨᐦᑕ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᔪᐸᔨᐦᒉ ᐁᑳ ᐁᒄ ᒉᒌ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᑐᑖᑯᔨᓐ ᑮᐹ ᒉᒌ ᐅᑎᓇᒪᓐ ᐊᓐ ᐃᔑ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᒉ᙮
21 Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
22 ᐌᔥ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᑐᑑᐙᑲᓅᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ, ᑳ ᑎᐯᔨᒥᓱᑦ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑰ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ, ᐁᒄ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐎᔭ ᑳ ᑎᐯᔨᒥᓱᑦ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐋᑲᓅᑦ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᙭ ᐌᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᑐᑖᑯᑦ᙮
22 Pois quem foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto que pertence ao Senhor. Do mesmo modo, quem foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒌ ᐃᔅᐱᑎᑰ ᙭ ᐎᔭ ᒉᒌ ᑎᐯᔨᒥᔅᒃ᙮ ᐁᑳᐐ ᒫᒃ ᐸᒋᔥᑎᓐ ᓈᐯᐤ ᒉᒌ ᑎᐯᔨᒥᔅᒃ᙮
23 Vocês foram comprados por preço; não se tornem escravos de homens.
24 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐁᑯᓐ ᔮᐸᒡ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫ ᐊᐌᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑᐦᑖᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁ ᐐᒉᐙᑦ᙮
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐅᔅᒋᓃᒎᒡ ᐁᑳ ᑳ ᐅᐐᒋᒫᑲᓂᑣᐤ ᐙ ᐊᔨᒥᐦᐄᒀᐤ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒉ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᐦᒋ ᐃᑕᔓᐌᐤ᙮ ᓂᔭ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ ᒋᐹ ᒥᔻᐤ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᐆ ᒉ ᐃᑎᑕᑯᒡ᙮ ᓂᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᒫᒃ ᒉᒌ ᑖᐺᐅᒉᔨᒥᔦᒄ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᒌ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒥᒄ᙮
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou a minha opinião, como alguém que recebeu do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑮᐹ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᐋᔨᒧᐦᐅᓈᓅᐦᒡ ᐅᔅᑌ ᒋᐹ ᒥᔻᔫ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᓃᐴᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓃᐴᑦ, ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᐴᑣᐤ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓇᑲᑎᑐᑣᐤ᙮
26 Por causa da angustiosa situação presente, penso ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 ᔖᔥ ᒫᒃ ᑳ ᓃᐴᐗᓀ, ᐁᑳᐐ ᑯᒋᐦᑖ ᒉᒌ ᐲᑯᓇᒪᓐ ᒋᐐᒋᐦᑐᐎᓐ᙮ ᐁᑳ ᒫᒃ ᓈᐴᐗᓀ, ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᐄᓐ ᐁᑳ ᑯᒋᐦᑖᔨᓀ ᒉᒌ ᓃᐴᔨᓐ᙮
27 Você tem esposa? Não procure separar-se. Você está solteiro? Não procure esposa.
28 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓃᐴᔨᓀ ᓇᒧᐃ ᒋᒪᒋᑑᑌᓐ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐃᔥᑴᔥ ᓃᐴᑌ ᓇᒧᐃ ᒪᒋᑑᑕᒻ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᐴᑣᐤ ᒋᑲ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉ ᐃᔑ ᐋᔨᒧᐦᐅᑣᐤ᙮ ᐅᔅᑌ ᒫᒃ ᓂᐹ ᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᐁᑳ ᐆ ᐃᔑ ᐋᔨᒧᐦᐅᔦᒄ᙮
28 Mas, se você casar, não estará pecando. E também, se a virgem se casar, não estará pecando. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu gostaria de poupar vocês disso.
29 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒫᐤ ᓀᑕᐌᔨᒥᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᓈᔥᒡ ᔖᔥ ᑕᐙᐤ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑯᐙᑲᓅᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐐᒋᔅᑴᐅᐙᐤ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐅᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓃᐴᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐁᐅᒄ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑯᐙᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ᙮
29 Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
30 ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐅᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᐐ ᐊᑐᔥᑯᐙᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ᙮ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐅᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᑎᓈᓱᑣᐤ ᐁᑳ ᐌᓵ ᒋᐦᒋᐌ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐅᑎᓇᐦᒀᐤ᙮ ᐁ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᐦᒃ ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᐁ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᒫᒃ ᐁ ᐌᔫᒋᐦᑖᑦ ᒉᒀᔫᐦ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒋᐱᔥᑳᑰ ᐅᔫᐦ ᐁ ᐐ ᐊᑐᔥᑯᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
30 mas também os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se nada possuíssem;
31 ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑖᐸᒋᐦᐅᑣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑖᐸᑎᓯᓈᓄᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐄᓱᑣᐤ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐅᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐙᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ ᐌᔥ ᐆ ᐊᔅᒌ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒋᑲ ᒥᔮᐅᐸᔫ᙮
31 e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
32 ᐆ ᒥᓯᐌ ᓂᑎᑗᓐ ᐁᑳ ᓂᑕᐌᔨᒥᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᐋᔨᒣᔨᐦᑕᒣᒄ᙮ ᐁᑳ ᓃᐴᑦ ᓈᐯᐤ, ᐅᔅᑌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑦ᙮
32 O que eu realmente quero é que vocês fiquem livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᐁ ᓃᐴᑦ ᒨᔥ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒻ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓇᓂᐦᐄᐌᐦᐋᑦ ᐐᒋᔅᑴᐤ᙮
33 Mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 ᓃᔓᔨᒡ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐙ ᐃᔑ ᓇᓂᐦᐄᐌᐦᐄᐌᑦ, ᐐ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᔫ ᒫᒃ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᐐ ᓇᓈᑲᑐᐌᔨᒣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᒫᒃ ᐃᔥᑴᔥ ᐁᑳ ᓃᐴᑦ ᐅᔅᑌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐌᐦᐋᑦ, ᑌᑲᔥ ᐐ ᐸᔦᐦᑎᓯᔫ ᐐᔫᐦᒡ ᑲᔦ ᐅᑕᐦᒑᐦᑯᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᑳ ᓃᐴᑦ ᐊᔅᒌᔫ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᓈᔥᒡ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᐅᓈᐯᒻ ᐁ ᐐ ᓇᓂᐦᐄᐌᐦᐋᑦ᙮
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito. Mas a mulher casada se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 ᓇᒧᐃ ᓂᑎᑗᓐ ᐆ ᒉᒌ ᐙᐐᔓᒥᑕᑯᒡ, ᓂᑎᑗᓐ ᐆ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐌᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓀᔥᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐅᑕᒥᐦᐄᑯᔦᒄ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐌᒄ᙮
35 Digo isto para o próprio bem de vocês, não para impor limitações, mas tendo em vista o que é decente e para que vocês possam se consagrar ao Senhor, sem distração alguma.
36 ᐁ ᐃᐦᑖᑴ ᓈᐯᔥ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔥᑴᔥ ᐁ ᒌ ᓂᔅᑯᒧᑣᐤ ᒉᒌ ᓃᐴᐦᐋᑲᓅᑣᐤ, ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐯᔥ ᐁᑳ ᐐ ᒫᔦᔨᒫᑌ ᐊᓂᔫ ᐃᔥᑴᔕ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᓃᐴᑣᐤ ᐅᔅᑌ ᑲᑕ ᒥᔻᔫ ᐐᐸᒡ ᒉᒌ ᓃᐴᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒪᒋᑑᑕᒧᒡ ᐐᐸᒡ ᓃᐴᑣᐌᓂᒡ᙮
36 Mas, se alguém julga que trata de modo impróprio a sua virgem, se ela tiver passado a flor da idade, e se as circunstâncias o exigem, faça o que quiser; não peca; que casem.
37 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓈᐯᔥ ᐎᔭ ᑎᐲᐌ ᑳ ᐃᔑ ᐎᔦᔨᐦᑕᒧᑴ ᐁᑳ ᒉ ᐅᐦᒋ ᓃᐴᑦ ᑲᔦ ᒥᑐᓐ ᑳ ᐎᔦᔨᐦᑕᒧᑴ ᐁᑳ ᓂᑕᒧᒄ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑎᑦ, ᒥᑐᓐ ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᑦ ᐁᑯᔥ ᐁᑳ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓰᐦᒋᒫᑲᓅ ᒉᒌ ᓃᐴᑦ᙮
37 Contudo, aquele que está firme em seu coração e não se sente obrigado, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e resolveu em seu coração conservar virgem a jovem, fará bem.
38 ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᐄᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐐ ᓃᐴᑦ ᒉᒌ ᓃᐴᑦ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐅᔅᑌ ᒥᔪᐸᔨᔫ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᑳ ᐐ ᓃᐴᑦ᙮
38 Por isso, quem casa com a sua virgem faz bem; quem não casa faz melhor.
39 ᐁ ᓃᐴᑦ ᐃᔅᑴᐤ ᓇᒧᐃ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᒉᒌ ᐐᒋᒫᑦ ᑯᑕᒃ ᓈᐯᐤ ᐁᔥᒄ ᐁ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᐅᓈᐯᒻ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᐲᒉᓐ ᐅᓈᐯᒻᐦ ᒋᑲ ᒌ ᐐᒋᒣᐤ ᒥᒄ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᓈᐯᐤ ᐁ ᑴᔅᑳᑎᓰᑴᓐ᙮
39 A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Mas, se o marido morrer, ela fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 ᓂᔭ ᒫᒃ ᐐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ ᐅᔅᑌ ᒋᐹ ᒥᔦᔨᐦᑕᒻ ᐁᑳ ᒦᓐ ᓃᐴᑦ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᐯᔭᑯᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᐐ ᐐᔓᐙᑎᑎᓈᐙᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᒥᔻᐤ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓂᑎᑌᔨᐦᑌᓐ ᐁ ᐊᔮᐅᒪᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ ᐆ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ᙮
40 Porém, ela será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.