1 Coríntios 6
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC
1 ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᑴ ᐁ ᐃᑌᔨᒪᑦ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑖᔅᒃ ᒌᒋᔖᓐ ᓇᒧᐃ ᐐ ᐁᑳ ᑴᔅᑳᑎᓰᑦ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᑐᐦᑕᑐᐙᐤ ᒉᒌ ᐗᐌᔑᐦᑣᑖᒄ ᐊᓂᔫ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐃᑐᐦᑕᑖᐦ᙮
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁᔥᒄ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓈᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒌᔥᐱᓐ ᒫᒃ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐌᑴ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᔥᒄ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᐙᐙᒡ ᒋᒌ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᑖᑐᔦᒄ ᒉᒀᓐ ᓈᔥᒡ ᐁᑳ ᐎᔮᐦᐸᒉᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒪᒋᐸᔦᒄ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ, ᐙᐙᒡ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓇᐦᒀᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐙᐙᒡ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓇᐦᒀᐤ ᐁᑎᑑ ᒋᐹ ᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᑖᔨᐦᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᐊᑎ ᐌᐦᒋ ᒪᒋᐸᔨᓈᓅᐦᒡ ᒣᒀᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᐦᒄ᙮
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑖᐺ ᐌᓂᑑᑖᔅᑴ ᒌᒋᔖᓐ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᐤ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᑦ᙮ ᐌᔥ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲᒡ ᑖᐹ ᐊᔮᐅᒡ ᐅᒋᒫᐎᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒪᒪᐦᑌᔨᒧᓈᐙᐤ ᐆ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒣᒋᒻ ᐃᐦᑖᐤ ᐯᔭᒄ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᐁ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑖᒄ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᑖᑐᐌᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑖᑐᐌᒄ᙮
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 ᑌᔭᑯᒡ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑦ ᐊᐌᓐ ᐐᒋᔖᓐ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᔨᒡ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ᙮
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 ᐆ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᓅᑯᓐ ᒥᑐᓐ ᐁ ᐗᓂᐸᔦᒄ᙮ ᐅᔅᑌ ᒋᐹ ᒥᔻᐤ ᒉᒌ ᐗᓂᑑᑖᑯᔦᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᒋᒧᑕᒫᑯᔦᒄ, ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒉᒌ ᐗᓂᑑᑐᐌᒄ ᒌᒋᔖᓇᐙᐤ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᐲᐦᑕᑲᐦᐁᒄ᙮
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 ᒫᐤ ᑌᔭᑯᒡ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮ ᒋᐗᓂᑑᑖᑐᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒋᒋᒧᑕᒫᑐᓈᐙᐤ, ᐁ ᐐᒋᔖᓂᐦᑐᔦᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮ ᒪᓐᑑᐦᑳᓐ|src="HK031I.tif" size="col" copy="UBS" ref="1CO 6.9"
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 ᐁᑳᐐ ᐎᔦᔑᐦᐄᓱᒄ᙮ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᒉ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒡ ᑳ ᒪᒑᑎᓰᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒦᑰᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᑌ ᐅᒋᒫᐎᓃᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒡ ᒥᓯᐌ ᐐᓂᓱᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ, ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ, ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐗᓂᑑᑐᐙᑣᐤ ᐅᐐᒋᒫᑲᓇᐙᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒌᔒᐦᑯᐙᑲᓅᑣᐤ ᓈᐯᐅᒡ ᐁ ᐐᐦᐯᒫᑲᓅᑣᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᑳ ᐐᐦᐯᒥᑐᑣᐤ, ᑲᔦ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᑳ ᐐᐦᐯᒥᑐᑣᐤ᙮
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑲᒉᒧᑎᑣᐤ, ᓀᔥᑦ ᐊᓂᒌ ᒨᔥ ᑳ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉᒀᔫᐦ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᐦᒋᐯᑣᐤ, ᓀᔥᑦ ᐊᓂᒌ ᓂᑕᒧᒄ ᑳ ᐃᑖᒋᒫᑣᐤ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᑳ ᒋᒧᑎᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᐙᒋ ᐯᔭᒄ ᐅᒌ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐊᔮᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒫᐎᓂᔫ᙮
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 ᐸᔅᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᐁᑯᓐ ᑳ ᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒋᒌ ᒋᔥᑖᐸᐐᑯᓈᐙᐤ, ᒋᒌ ᐸᔦᐦᒋᐦᐄᑯᓈᐙᐤ, ᑲᔦ ᒋᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᓀᔥᑕ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐦᒑᐦᑯᐦᒡ ᐃᔑ᙮
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐁ ᐯᒋ ᐄᔑᑦ, ᑯᐃᔅᒄ ᓂᑎᐦᑎᓐ ᓂᑎᑌᔨᐦᑌᓐ ᒥᒄ ᐙ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᐁ ᑴᔅᑳᑎᓯᔮᓐ᙮ ᐁᐦᐁ, ᑖᐺ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᑯᓐ᙮ ᐁ ᐃᑗᐗᓀ ᒥᒄ ᐙ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᓂᑲ ᒌ ᐃᐦᑎᓐ ᐐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕ ᐁᑳ ᒉᒀᓐ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓀᓐ ᒉᒌ ᑎᐯᔨᒥᑯᔨᓐ᙮
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 ᓂᑲ ᒌ ᐃᑎᒄ ᐊᐌᓐ, ᒌ ᐅᔑᐦᑖᑲᓅ ᒦᒋᒻ ᒥᑖᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᐅᑕᐃ ᑳ ᐃᔑᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᒉᒌ ᐅᑎᓂᒉᒪᑲᐦᒡ ᒦᒋᒻ᙮ ᑖᐺ ᑮᐹ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐅᔫᐦ ᑲᑕ ᐗᓈᒋᐦᑖᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᑖᐹ ᐐᓂᓱᐎᓂᐦᒡ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᐋᐸᒋᐦᑖᓈᓅ ᒌᔫᓅᐦ᙮ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁ ᐊᑐᔥᑰᒄ ᒋᐹ ᐃᑖᐸᒋᐦᑖᓈᓅ ᐌᔥ ᐎᔭ ᑎᐯᔨᐦᑕᒻ ᒌᔫᓅ᙮
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᓀᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᒉ ᐃᔑ ᐗᓂᔥᑳᓂᐦᑕᐦᒃ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐅᔫᐦ ᒌᔫᓅᐦ ᙭ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐯᔨᐦᑖᑯᐦᒀᐤᐦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᐋᐸᒋᐦᑖᔮᓐ ᓂᔫ ᒉᒌ ᐐᐦᐯᒪᒃ ᐃᔥᑴᔥ ᑳ ᒌᔒᐦᑯᐙᑲᓅᑦ ᐁ ᐐᐦᐯᒫᑲᓅᑦ᙮
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐐᐦᐯᒫᑦ ᐃᔥᑴᔕ ᑳ ᒌᔒᐦᑯᐙᑲᓄᔨᒡ ᐁ ᐐᐦᐯᒫᑲᓄᔨᒡ, ᒬᐦᒡ ᐯᔭᒄ ᒦᔫ ᐃᔑᓈᑯᓲᒡ᙮ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐ ᐃᑕᔥᑌᐤ, ᐃᔅᑴᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐐᐦᐯᒥᑐᑣᐤ, ᐯᔭᒄ ᒦᔫ ᐃᔑᓈᑯᓲᒡ᙮
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐐᒉᐙᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐯᔭᒄ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐃᔑᓈᑯᓲᒡ᙮
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 ᐅᔑᒧᑐᑕᒧᒄ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮ ᑯᑕᒃ ᒪᒋᑑᑕᒧᐎᓐᐦ ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᐃᐦᑑᑖᒉᒪᑲᓐᐦ ᒦᔫᐦᒡ᙮ ᐐᓂᓱᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᐌᓐ ᐎᔭ ᑎᐲᐌ ᐐᔫ ᐗᓂᑑᑕᒻ᙮
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 ᑲᔦ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐁ ᐅᑕᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᑦ ᒌᔫᐙᐤᐦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᒦᑖᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᒌ ᒋᑎᐱᔦᐅᓰᓐ ᒌᔫ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑎᐱᐌᐅᓯᔪ ᒌᔫᔫ᙮
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 ᐌᔥ ᒉᒀᔫ ᒌ ᐃᔑ ᑎᐸᐦᐄᒉᐤ ᒉᒌ ᐊᔮᐅᔅᒃ᙮ ᐋᐸᒋᐦᑖ ᒌᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑦ᙮
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.