1 Coríntios 6
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARC
1 ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᑴ ᐁ ᐃᑌᔨᒪᑦ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑖᔅᒃ ᒌᒋᔖᓐ ᓇᒧᐃ ᐐ ᐁᑳ ᑴᔅᑳᑎᓰᑦ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᑐᐦᑕᑐᐙᐤ ᒉᒌ ᐗᐌᔑᐦᑣᑖᒄ ᐊᓂᔫ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐃᑐᐦᑕᑖᐦ᙮
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁᔥᒄ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓈᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒌᔥᐱᓐ ᒫᒃ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐌᑴ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᔥᒄ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᐙᐙᒡ ᒋᒌ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᑖᑐᔦᒄ ᒉᒀᓐ ᓈᔥᒡ ᐁᑳ ᐎᔮᐦᐸᒉᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒪᒋᐸᔦᒄ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ, ᐙᐙᒡ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓇᐦᒀᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐙᐙᒡ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓇᐦᒀᐤ ᐁᑎᑑ ᒋᐹ ᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᑖᔨᐦᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᐊᑎ ᐌᐦᒋ ᒪᒋᐸᔨᓈᓅᐦᒡ ᒣᒀᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᐦᒄ᙮
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑖᐺ ᐌᓂᑑᑖᔅᑴ ᒌᒋᔖᓐ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᐤ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᑦ᙮ ᐌᔥ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲᒡ ᑖᐹ ᐊᔮᐅᒡ ᐅᒋᒫᐎᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒪᒪᐦᑌᔨᒧᓈᐙᐤ ᐆ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒣᒋᒻ ᐃᐦᑖᐤ ᐯᔭᒄ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᐁ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑖᒄ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᑖᑐᐌᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑖᑐᐌᒄ᙮
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ᑌᔭᑯᒡ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑦ ᐊᐌᓐ ᐐᒋᔖᓐ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᔨᒡ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ᙮
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 ᐆ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᓅᑯᓐ ᒥᑐᓐ ᐁ ᐗᓂᐸᔦᒄ᙮ ᐅᔅᑌ ᒋᐹ ᒥᔻᐤ ᒉᒌ ᐗᓂᑑᑖᑯᔦᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᒋᒧᑕᒫᑯᔦᒄ, ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒉᒌ ᐗᓂᑑᑐᐌᒄ ᒌᒋᔖᓇᐙᐤ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᐲᐦᑕᑲᐦᐁᒄ᙮
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 ᒫᐤ ᑌᔭᑯᒡ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮ ᒋᐗᓂᑑᑖᑐᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒋᒋᒧᑕᒫᑐᓈᐙᐤ, ᐁ ᐐᒋᔖᓂᐦᑐᔦᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮ ᒪᓐᑑᐦᑳᓐ|src="HK031I.tif" size="col" copy="UBS" ref="1CO 6.9"
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 ᐁᑳᐐ ᐎᔦᔑᐦᐄᓱᒄ᙮ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᒉ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒡ ᑳ ᒪᒑᑎᓰᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒦᑰᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᑌ ᐅᒋᒫᐎᓃᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒡ ᒥᓯᐌ ᐐᓂᓱᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ, ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ, ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐗᓂᑑᑐᐙᑣᐤ ᐅᐐᒋᒫᑲᓇᐙᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒌᔒᐦᑯᐙᑲᓅᑣᐤ ᓈᐯᐅᒡ ᐁ ᐐᐦᐯᒫᑲᓅᑣᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᑳ ᐐᐦᐯᒥᑐᑣᐤ, ᑲᔦ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᑳ ᐐᐦᐯᒥᑐᑣᐤ᙮
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑲᒉᒧᑎᑣᐤ, ᓀᔥᑦ ᐊᓂᒌ ᒨᔥ ᑳ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉᒀᔫᐦ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᐦᒋᐯᑣᐤ, ᓀᔥᑦ ᐊᓂᒌ ᓂᑕᒧᒄ ᑳ ᐃᑖᒋᒫᑣᐤ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᑳ ᒋᒧᑎᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᐙᒋ ᐯᔭᒄ ᐅᒌ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐊᔮᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒫᐎᓂᔫ᙮
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 ᐸᔅᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᐁᑯᓐ ᑳ ᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒋᒌ ᒋᔥᑖᐸᐐᑯᓈᐙᐤ, ᒋᒌ ᐸᔦᐦᒋᐦᐄᑯᓈᐙᐤ, ᑲᔦ ᒋᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᓀᔥᑕ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐦᒑᐦᑯᐦᒡ ᐃᔑ᙮
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐁ ᐯᒋ ᐄᔑᑦ, ᑯᐃᔅᒄ ᓂᑎᐦᑎᓐ ᓂᑎᑌᔨᐦᑌᓐ ᒥᒄ ᐙ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᐁ ᑴᔅᑳᑎᓯᔮᓐ᙮ ᐁᐦᐁ, ᑖᐺ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᑯᓐ᙮ ᐁ ᐃᑗᐗᓀ ᒥᒄ ᐙ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᓂᑲ ᒌ ᐃᐦᑎᓐ ᐐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕ ᐁᑳ ᒉᒀᓐ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓀᓐ ᒉᒌ ᑎᐯᔨᒥᑯᔨᓐ᙮
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 ᓂᑲ ᒌ ᐃᑎᒄ ᐊᐌᓐ, ᒌ ᐅᔑᐦᑖᑲᓅ ᒦᒋᒻ ᒥᑖᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᐅᑕᐃ ᑳ ᐃᔑᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᒉᒌ ᐅᑎᓂᒉᒪᑲᐦᒡ ᒦᒋᒻ᙮ ᑖᐺ ᑮᐹ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐅᔫᐦ ᑲᑕ ᐗᓈᒋᐦᑖᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᑖᐹ ᐐᓂᓱᐎᓂᐦᒡ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᐋᐸᒋᐦᑖᓈᓅ ᒌᔫᓅᐦ᙮ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁ ᐊᑐᔥᑰᒄ ᒋᐹ ᐃᑖᐸᒋᐦᑖᓈᓅ ᐌᔥ ᐎᔭ ᑎᐯᔨᐦᑕᒻ ᒌᔫᓅ᙮
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᓀᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᒉ ᐃᔑ ᐗᓂᔥᑳᓂᐦᑕᐦᒃ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐅᔫᐦ ᒌᔫᓅᐦ ᙭ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐯᔨᐦᑖᑯᐦᒀᐤᐦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᐋᐸᒋᐦᑖᔮᓐ ᓂᔫ ᒉᒌ ᐐᐦᐯᒪᒃ ᐃᔥᑴᔥ ᑳ ᒌᔒᐦᑯᐙᑲᓅᑦ ᐁ ᐐᐦᐯᒫᑲᓅᑦ᙮
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐐᐦᐯᒫᑦ ᐃᔥᑴᔕ ᑳ ᒌᔒᐦᑯᐙᑲᓄᔨᒡ ᐁ ᐐᐦᐯᒫᑲᓄᔨᒡ, ᒬᐦᒡ ᐯᔭᒄ ᒦᔫ ᐃᔑᓈᑯᓲᒡ᙮ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐ ᐃᑕᔥᑌᐤ, ᐃᔅᑴᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐐᐦᐯᒥᑐᑣᐤ, ᐯᔭᒄ ᒦᔫ ᐃᔑᓈᑯᓲᒡ᙮
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐐᒉᐙᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐯᔭᒄ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐃᔑᓈᑯᓲᒡ᙮
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 ᐅᔑᒧᑐᑕᒧᒄ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮ ᑯᑕᒃ ᒪᒋᑑᑕᒧᐎᓐᐦ ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᐃᐦᑑᑖᒉᒪᑲᓐᐦ ᒦᔫᐦᒡ᙮ ᐐᓂᓱᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᐌᓐ ᐎᔭ ᑎᐲᐌ ᐐᔫ ᐗᓂᑑᑕᒻ᙮
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ᑲᔦ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐁ ᐅᑕᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᑦ ᒌᔫᐙᐤᐦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᒦᑖᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᒌ ᒋᑎᐱᔦᐅᓰᓐ ᒌᔫ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑎᐱᐌᐅᓯᔪ ᒌᔫᔫ᙮
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ᐌᔥ ᒉᒀᔫ ᒌ ᐃᔑ ᑎᐸᐦᐄᒉᐤ ᒉᒌ ᐊᔮᐅᔅᒃ᙮ ᐋᐸᒋᐦᑖ ᒌᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑦ᙮
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.