1 Coríntios 6
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARIB
1 ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᑴ ᐁ ᐃᑌᔨᒪᑦ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑖᔅᒃ ᒌᒋᔖᓐ ᓇᒧᐃ ᐐ ᐁᑳ ᑴᔅᑳᑎᓰᑦ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᑐᐦᑕᑐᐙᐤ ᒉᒌ ᐗᐌᔑᐦᑣᑖᒄ ᐊᓂᔫ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐃᑐᐦᑕᑖᐦ᙮
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁᔥᒄ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓈᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒌᔥᐱᓐ ᒫᒃ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐌᑴ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᔥᒄ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᐙᐙᒡ ᒋᒌ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᑖᑐᔦᒄ ᒉᒀᓐ ᓈᔥᒡ ᐁᑳ ᐎᔮᐦᐸᒉᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒪᒋᐸᔦᒄ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ, ᐙᐙᒡ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓇᐦᒀᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐙᐙᒡ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓇᐦᒀᐤ ᐁᑎᑑ ᒋᐹ ᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᑖᔨᐦᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᐊᑎ ᐌᐦᒋ ᒪᒋᐸᔨᓈᓅᐦᒡ ᒣᒀᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᐦᒄ᙮
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑖᐺ ᐌᓂᑑᑖᔅᑴ ᒌᒋᔖᓐ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᐤ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᑦ᙮ ᐌᔥ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲᒡ ᑖᐹ ᐊᔮᐅᒡ ᐅᒋᒫᐎᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒪᒪᐦᑌᔨᒧᓈᐙᐤ ᐆ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒣᒋᒻ ᐃᐦᑖᐤ ᐯᔭᒄ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᐁ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑖᒄ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᑖᑐᐌᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑖᑐᐌᒄ᙮
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ᑌᔭᑯᒡ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑦ ᐊᐌᓐ ᐐᒋᔖᓐ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᔨᒡ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ᙮
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 ᐆ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᓅᑯᓐ ᒥᑐᓐ ᐁ ᐗᓂᐸᔦᒄ᙮ ᐅᔅᑌ ᒋᐹ ᒥᔻᐤ ᒉᒌ ᐗᓂᑑᑖᑯᔦᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᒋᒧᑕᒫᑯᔦᒄ, ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒉᒌ ᐗᓂᑑᑐᐌᒄ ᒌᒋᔖᓇᐙᐤ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᐲᐦᑕᑲᐦᐁᒄ᙮
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 ᒫᐤ ᑌᔭᑯᒡ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮ ᒋᐗᓂᑑᑖᑐᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒋᒋᒧᑕᒫᑐᓈᐙᐤ, ᐁ ᐐᒋᔖᓂᐦᑐᔦᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮ ᒪᓐᑑᐦᑳᓐ|src="HK031I.tif" size="col" copy="UBS" ref="1CO 6.9"
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 ᐁᑳᐐ ᐎᔦᔑᐦᐄᓱᒄ᙮ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᒉ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒡ ᑳ ᒪᒑᑎᓰᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒦᑰᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᑌ ᐅᒋᒫᐎᓃᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒡ ᒥᓯᐌ ᐐᓂᓱᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ, ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ, ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐗᓂᑑᑐᐙᑣᐤ ᐅᐐᒋᒫᑲᓇᐙᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒌᔒᐦᑯᐙᑲᓅᑣᐤ ᓈᐯᐅᒡ ᐁ ᐐᐦᐯᒫᑲᓅᑣᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᑳ ᐐᐦᐯᒥᑐᑣᐤ, ᑲᔦ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᑳ ᐐᐦᐯᒥᑐᑣᐤ᙮
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑲᒉᒧᑎᑣᐤ, ᓀᔥᑦ ᐊᓂᒌ ᒨᔥ ᑳ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉᒀᔫᐦ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᐦᒋᐯᑣᐤ, ᓀᔥᑦ ᐊᓂᒌ ᓂᑕᒧᒄ ᑳ ᐃᑖᒋᒫᑣᐤ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᑳ ᒋᒧᑎᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᐙᒋ ᐯᔭᒄ ᐅᒌ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐊᔮᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒫᐎᓂᔫ᙮
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 ᐸᔅᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᐁᑯᓐ ᑳ ᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒋᒌ ᒋᔥᑖᐸᐐᑯᓈᐙᐤ, ᒋᒌ ᐸᔦᐦᒋᐦᐄᑯᓈᐙᐤ, ᑲᔦ ᒋᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᓀᔥᑕ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐦᒑᐦᑯᐦᒡ ᐃᔑ᙮
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐁ ᐯᒋ ᐄᔑᑦ, ᑯᐃᔅᒄ ᓂᑎᐦᑎᓐ ᓂᑎᑌᔨᐦᑌᓐ ᒥᒄ ᐙ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᐁ ᑴᔅᑳᑎᓯᔮᓐ᙮ ᐁᐦᐁ, ᑖᐺ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᑯᓐ᙮ ᐁ ᐃᑗᐗᓀ ᒥᒄ ᐙ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᓂᑲ ᒌ ᐃᐦᑎᓐ ᐐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕ ᐁᑳ ᒉᒀᓐ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓀᓐ ᒉᒌ ᑎᐯᔨᒥᑯᔨᓐ᙮
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 ᓂᑲ ᒌ ᐃᑎᒄ ᐊᐌᓐ, ᒌ ᐅᔑᐦᑖᑲᓅ ᒦᒋᒻ ᒥᑖᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᐅᑕᐃ ᑳ ᐃᔑᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᒉᒌ ᐅᑎᓂᒉᒪᑲᐦᒡ ᒦᒋᒻ᙮ ᑖᐺ ᑮᐹ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐅᔫᐦ ᑲᑕ ᐗᓈᒋᐦᑖᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᑖᐹ ᐐᓂᓱᐎᓂᐦᒡ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᐋᐸᒋᐦᑖᓈᓅ ᒌᔫᓅᐦ᙮ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁ ᐊᑐᔥᑰᒄ ᒋᐹ ᐃᑖᐸᒋᐦᑖᓈᓅ ᐌᔥ ᐎᔭ ᑎᐯᔨᐦᑕᒻ ᒌᔫᓅ᙮
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᓀᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᒉ ᐃᔑ ᐗᓂᔥᑳᓂᐦᑕᐦᒃ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐅᔫᐦ ᒌᔫᓅᐦ ᙭ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐯᔨᐦᑖᑯᐦᒀᐤᐦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᐋᐸᒋᐦᑖᔮᓐ ᓂᔫ ᒉᒌ ᐐᐦᐯᒪᒃ ᐃᔥᑴᔥ ᑳ ᒌᔒᐦᑯᐙᑲᓅᑦ ᐁ ᐐᐦᐯᒫᑲᓅᑦ᙮
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐐᐦᐯᒫᑦ ᐃᔥᑴᔕ ᑳ ᒌᔒᐦᑯᐙᑲᓄᔨᒡ ᐁ ᐐᐦᐯᒫᑲᓄᔨᒡ, ᒬᐦᒡ ᐯᔭᒄ ᒦᔫ ᐃᔑᓈᑯᓲᒡ᙮ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐ ᐃᑕᔥᑌᐤ, ᐃᔅᑴᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐐᐦᐯᒥᑐᑣᐤ, ᐯᔭᒄ ᒦᔫ ᐃᔑᓈᑯᓲᒡ᙮
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐐᒉᐙᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐯᔭᒄ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐃᔑᓈᑯᓲᒡ᙮
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 ᐅᔑᒧᑐᑕᒧᒄ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮ ᑯᑕᒃ ᒪᒋᑑᑕᒧᐎᓐᐦ ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᐃᐦᑑᑖᒉᒪᑲᓐᐦ ᒦᔫᐦᒡ᙮ ᐐᓂᓱᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᐌᓐ ᐎᔭ ᑎᐲᐌ ᐐᔫ ᐗᓂᑑᑕᒻ᙮
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ᑲᔦ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐁ ᐅᑕᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᑦ ᒌᔫᐙᐤᐦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᒦᑖᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᒌ ᒋᑎᐱᔦᐅᓰᓐ ᒌᔫ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑎᐱᐌᐅᓯᔪ ᒌᔫᔫ᙮
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ᐌᔥ ᒉᒀᔫ ᒌ ᐃᔑ ᑎᐸᐦᐄᒉᐤ ᒉᒌ ᐊᔮᐅᔅᒃ᙮ ᐋᐸᒋᐦᑖ ᒌᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑦ᙮
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.