1 Coríntios 5

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᓂᒌ ᐐᐦᑕᒫᑯᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᓂᑕᐐᓐ ᐁ ᐃᑖᑎᓰᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᓈᐯᐤᐦ᙮ ᓂᒌ ᐐᐦᑕᒫᑯᓐ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᐐᒋᔅᑴᐅᔫ ᐁ ᐐᒋᒫᑦ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ᙮
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 ᓈᔥᒡ ᐋ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐌ ᒋᑎᑌᔨᒥᓱᓈᐙᐤ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᒋᐹ ᒪᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ᙮ ᒋᐹ ᐄᒉᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 ᐋᑦ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᓀᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ, ᓈᔥᒡ ᒋᒋᔅᒋᓰᑐᑖᑎᓈᐙᐤ ᒧᔮᒻ ᔖᔥ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᓀᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐎᔦᔨᐦᑌᓐ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓅ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ,
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᒦᑦ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐎᔦᔨᐦᑕᒧᒡ᙮ ᓂᔥᑐᐎᔦᑴ ᒉ ᐊᔨᒥᐦᐋᔦᒄ, ᒬᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᒋᑲ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᒋᑲ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ᙮
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 ᐸᒋᔥᑎᓈᒄ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᑌ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᓂᔔᓈᒋᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒋ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒨᒪᑲᓂᔨᒡ ᐎᔮᔅ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ ᒉ ᐱᒫᒋᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔨᒉᓐᐦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ ᒌᓴᔅ᙮
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᒋᐦᒋᐌ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒥᓱᔦᒄ᙮ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᐱᔒᔥ ᐅᐦᐱᓯᑲᓐ ᐁ ᐸᒋᔥᑎᓂᑲᓅᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔥᑎᑦ ᐊᓐ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᐅᐦᐱᔫ᙮
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 ᐁᑳᐐ ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᒄ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮ ᐌᔥ ᒬᐦᒡ ᐅᐦᐱᓯᑲᓐ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐ, ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑯᑦ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᒉᒌ ᐅᐦᐲᑦ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑑᑖᒉᒪᑲᐦᒡ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᓈᐙᐤ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ ᐌᔥ ᒋᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᒪᒋᐦᑣᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐌᔥ ᙭ ᒋᒥᔮᔅᑳᒉᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒥᓅ ᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅ ᒋᔮᓅ ᐅᐦᒋ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᐦᒄ᙮
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᐦᑖᐤ ᐁ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᔨᐦᒄ᙮ ᐌᐱᓂᐦᑖᐤ ᐊᓐ ᐌᔅᑲᒡ ᐅᐦᐱᓯᑲᓐ ᐁᐅᒄ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒫᔮᑕᐦᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔦᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᐁ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑖᐤ ᓀᔥᑦ ᑖᐺᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑖᐤ᙮
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐅᑕᐦ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ, ᐁᑳ ᒉᒌ ᐐᒉᐌᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᓂᑕᒧᒄ ᑳ ᐃᑖᑎᓰᑣᐤ᙮
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 ᓇᒪᔦᐅᒡ ᑮᐹ ᐐ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ ᐊᓐ ᑳ ᐃᑎᑕᑯᒡ᙮ ᓇᒪᔦᐅᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒧᔥᑌᓇᒫᒉᑣᐤ ᒉᒀᔫᐦ ᑲᔦ ᑳ ᑲᒉᒧᑎᑣᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ ᑳ ᐋᔨᒨᒪᒀᐤ᙮ ᐌᔥ ᐊᓐ ᐁᑳ ᐐ ᐃᐦᑖᔨᐦᒄ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ, ᐹᑎᔥ ᑌᑲᔥ ᒋᐹ ᐄᒉᓯᓈᓅ ᐆ ᐊᔅᒌ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐅᑕᐦ ᐙᔅᑳ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᐦᒄ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐅᒌ᙮
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐯᔭᒀᐤ ᓂᑲ ᒪᓯᓇᐦᐁᓐ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ ᐊᐌᓂᒡ ᑳ ᐋᔨᒨᒪᒀᐤ᙮ ᐁᑳᐐ ᐐᒉᐙᑲᓂᒄ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐃᑗᑦ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒌᓴᔅ, ᒥᓯᐌ ᓇᓈᐦᑰ ᐐᓂᓱᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑴ, ᐁ ᒧᔥᑌᓇᒫᒉᑴ ᒉᒀᔫᐦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᓅᒌᔥᑐᐙᑴ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐᐦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓂᑕᒧᒄ ᐁ ᐃᑖᒋᒫᑴ ᐊᐌᔫᐦ, ᒫᒃ ᐁ ᐐᐦᒋᐯᑴ ᒫᒃ ᐁ ᐐᐦᒋ ᑫᒉᒧᑎᑴ᙮ ᐁᑳᐐ ᒣᒋᒻ ᐐᒡ ᒦᒋᓱᒫᐦᒃ ᐊᐌᓐ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑖᑎᓰᑦ᙮
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 ᓇᒪᔦᐤ ᓂᔭ ᓂᐹ ᐎᔮᔅᑯᓈᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔮᓅ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔅᑯᓈᓅᒡ᙮
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᐅᒄ ᐌᔮᔅᑯᓈᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ᙮ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ, ᐄᒉᓈᐦᒄ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᑳ ᒪᒑᑎᓰᑦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.