1 Coríntios 5

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᓂᒌ ᐐᐦᑕᒫᑯᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᓂᑕᐐᓐ ᐁ ᐃᑖᑎᓰᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᓈᐯᐤᐦ᙮ ᓂᒌ ᐐᐦᑕᒫᑯᓐ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᐐᒋᔅᑴᐅᔫ ᐁ ᐐᒋᒫᑦ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ᙮
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 ᓈᔥᒡ ᐋ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐌ ᒋᑎᑌᔨᒥᓱᓈᐙᐤ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᒋᐹ ᒪᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ᙮ ᒋᐹ ᐄᒉᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 ᐋᑦ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᓀᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ, ᓈᔥᒡ ᒋᒋᔅᒋᓰᑐᑖᑎᓈᐙᐤ ᒧᔮᒻ ᔖᔥ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᓀᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐎᔦᔨᐦᑌᓐ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓅ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ,
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᒦᑦ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐎᔦᔨᐦᑕᒧᒡ᙮ ᓂᔥᑐᐎᔦᑴ ᒉ ᐊᔨᒥᐦᐋᔦᒄ, ᒬᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᒋᑲ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᒋᑲ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ᙮
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 ᐸᒋᔥᑎᓈᒄ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᑌ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᓂᔔᓈᒋᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒋ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒨᒪᑲᓂᔨᒡ ᐎᔮᔅ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ ᒉ ᐱᒫᒋᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔨᒉᓐᐦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ ᒌᓴᔅ᙮
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᒋᐦᒋᐌ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒥᓱᔦᒄ᙮ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᐱᔒᔥ ᐅᐦᐱᓯᑲᓐ ᐁ ᐸᒋᔥᑎᓂᑲᓅᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔥᑎᑦ ᐊᓐ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᐅᐦᐱᔫ᙮
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 ᐁᑳᐐ ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᒄ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮ ᐌᔥ ᒬᐦᒡ ᐅᐦᐱᓯᑲᓐ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐ, ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑯᑦ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᒉᒌ ᐅᐦᐲᑦ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑑᑖᒉᒪᑲᐦᒡ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᓈᐙᐤ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ ᐌᔥ ᒋᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᒪᒋᐦᑣᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐌᔥ ᙭ ᒋᒥᔮᔅᑳᒉᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒥᓅ ᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅ ᒋᔮᓅ ᐅᐦᒋ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᐦᒄ᙮
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᐦᑖᐤ ᐁ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᔨᐦᒄ᙮ ᐌᐱᓂᐦᑖᐤ ᐊᓐ ᐌᔅᑲᒡ ᐅᐦᐱᓯᑲᓐ ᐁᐅᒄ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒫᔮᑕᐦᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔦᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᐁ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑖᐤ ᓀᔥᑦ ᑖᐺᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑖᐤ᙮
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐅᑕᐦ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ, ᐁᑳ ᒉᒌ ᐐᒉᐌᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᓂᑕᒧᒄ ᑳ ᐃᑖᑎᓰᑣᐤ᙮
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 ᓇᒪᔦᐅᒡ ᑮᐹ ᐐ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ ᐊᓐ ᑳ ᐃᑎᑕᑯᒡ᙮ ᓇᒪᔦᐅᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒧᔥᑌᓇᒫᒉᑣᐤ ᒉᒀᔫᐦ ᑲᔦ ᑳ ᑲᒉᒧᑎᑣᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ ᑳ ᐋᔨᒨᒪᒀᐤ᙮ ᐌᔥ ᐊᓐ ᐁᑳ ᐐ ᐃᐦᑖᔨᐦᒄ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ, ᐹᑎᔥ ᑌᑲᔥ ᒋᐹ ᐄᒉᓯᓈᓅ ᐆ ᐊᔅᒌ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐅᑕᐦ ᐙᔅᑳ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᐦᒄ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐅᒌ᙮
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐯᔭᒀᐤ ᓂᑲ ᒪᓯᓇᐦᐁᓐ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ ᐊᐌᓂᒡ ᑳ ᐋᔨᒨᒪᒀᐤ᙮ ᐁᑳᐐ ᐐᒉᐙᑲᓂᒄ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐃᑗᑦ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒌᓴᔅ, ᒥᓯᐌ ᓇᓈᐦᑰ ᐐᓂᓱᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑴ, ᐁ ᒧᔥᑌᓇᒫᒉᑴ ᒉᒀᔫᐦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᓅᒌᔥᑐᐙᑴ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐᐦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓂᑕᒧᒄ ᐁ ᐃᑖᒋᒫᑴ ᐊᐌᔫᐦ, ᒫᒃ ᐁ ᐐᐦᒋᐯᑴ ᒫᒃ ᐁ ᐐᐦᒋ ᑫᒉᒧᑎᑴ᙮ ᐁᑳᐐ ᒣᒋᒻ ᐐᒡ ᒦᒋᓱᒫᐦᒃ ᐊᐌᓐ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑖᑎᓰᑦ᙮
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 ᓇᒪᔦᐤ ᓂᔭ ᓂᐹ ᐎᔮᔅᑯᓈᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔮᓅ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔅᑯᓈᓅᒡ᙮
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᐅᒄ ᐌᔮᔅᑯᓈᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ᙮ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ, ᐄᒉᓈᐦᒄ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᑳ ᒪᒑᑎᓰᑦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.