1 Coríntios 4
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ
1 ᙭ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᒋᐹ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᓈᓐ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᒉ ᐋᔔ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫᐦ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐐᐦᑖᑲᓄᔨᒀᐤᐦ, ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᑳ ᐅᐦᒋᐸᔨᓂᔨᒀᐤᐦ᙮
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 ᐯᔭᒄ ᒉᒀᔫ ᑖᐺ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᐅᒌ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᑖᐸᑎᓯᑣᐤ ᐁᐅᒄ ᒉᒌ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᑖᐺ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑯᑣᐤ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ᙮
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓱᐙᓀ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐊᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓱᐙᓀ, ᓇᒧᐃ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ᙮ ᓇᒧᐃ ᒣᒋᒻ ᓂᔭ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ᙮ ᑖᐹ ᒥᑐᓐ ᓂᐸᐹᒣᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᒥᑴ ᐊᐌᓐ᙮
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᒥᓱᔮᓐ ᓂᔭ, ᒥᓯᐌ ᓂᒌ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᐊᓐ ᐊᑐᔥᒉᐎᓐ ᑳ ᒦᑯᔮᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᔮᐸᒡ ᓂᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑌᓐ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᓀ ᐊᓐ ᓂᐹ ᐃᐦᑑᑌᓐ᙮ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒫᒃ ᐁᐅᒄ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓂᑦ᙮
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐅᐦᒋ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔅᑯᓀᓐ ᒉᒀᓐ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᑲᓅᐦᒡ᙮ ᐎᔭ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒧᔐ ᒋᑲ ᓅᑯᐦᑖᐤ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑳ ᑳᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ ᒣᒋᒻ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒉ ᐐᐦᑕᒫᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᐦᒃ᙮
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 ᒥᓯᐌ ᐆ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑗᔮᓐ ᓂᔭ ᓂᒌ ᐋᔨᒨᒥᓱᓐ ᑲᔦ ᐊᑆᓚᔅ ᓂᒌ ᐋᔨᒨᒫᐤ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᒥᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ᙮ ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᐁᑳ ᐊᐌᓐ ᐅᔅᑌ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒫᑦ ᐯᔭᒄ ᐊᐌᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᒫᑦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ᙮
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 ᐊᐌᓐ ᑳ ᒦᑖᒄ ᓈᔥᒡ ᒋᐦᒋᐌ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒥᓱᐌᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᒋ ᒦᑯᐙᐤ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᐌᒄ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᒦᑖᒄ ᐅᔫᐦ ᒦᐌᐎᓐᐦ ᓇᒧᐃ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᒉᒌ ᒫᒥᐦᒋᒧᔦᒄ ᒧᔮᒻ ᐁᑳ ᐐ ᐅᐦᒋ ᒦᑖᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 ᒬᐦᒡ ᔖᔥ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐊᔮᔦᒄ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐊᔮᓈᐙᐤ ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ᙮ ᑲᔦ ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐌᔫᒡ ᐊᔮᔦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓅᐦᑌᐸᔨᔦᒄ ᒦᐌᐎᓐᐦ᙮ ᒋᒋᔐᐅᒋᒫᐅᓈᐙᐤ ᐋ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᔮᐦᒡ ᓂᔮᓐ᙮ ᑲᒫ ᑖᐺ ᒋᐦᒋᐌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᔦᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑲᔦ ᓂᔮᓐ ᓂᐹ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᓈᓐ᙮
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 ᓂᔭ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᒌ ᐃᔑᐦᐄᑯᓈᓐ ᓂᔮᓐ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᑳ ᐃᑕᐱᔮᐦᒡ ᒫᐅᒡ ᓃᐦᑖᒡ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔮᐦᒡ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒉᒌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᔮᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᓂᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᓐ᙮ ᒧᔮᒻ ᓈᐯᐅᒡ ᒋᐹ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᒡ ᒉ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᐦᒡ᙮ ᓂᒌ ᐊᐦᐄᑯᓈᓐ ᐊᓂᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᐃᔨᒥᐦᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐄᑯᔮᐦᒡ᙮ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐄᓅᒡ ᑲᔦ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᓂᓈᓈᑲᒋᐦᐄᑯᓈᓂᒡ᙮
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 ᐌᔥ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐗᒋᐦᑦ ᙭, ᐁᐅᒄ ᐌᐦᒋ ᐃᑌᔨᒥᑯᔮᐦᒡ ᐁ ᒌᔥᑴᔮᐦᒡ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐐ ᒬᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᐁ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒣᒄ ᒋᑎᑌᔨᒥᑯᓈᐙᐤ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐌᒄ ᙭᙮ ᓂᔮᓐ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᓈᔥᒡ ᓇᒧᐃ ᓂᓵᐱᓰᓈᓐ, ᒋᔭᐙᐤ ᐐ ᒫᒃ ᒋᓲᐦᑳᑎᓰᓈᐙᐤ ᒋᔭᐙᐤ᙮ ᓅᐦᑳᑎᑯᓈᓐ ᓂᔮᓐ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᒋᔅᑌᔨᒥᑯᓈᐙᐤ ᒋᔭᐙᐤ᙮
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 ᐙᐙᒡ ᑲᔦ ᒣᒀᒡ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᓂᔮᓂᑯᑌᐦᒡ ᓂᓰᐌᔨᓈᓐ᙮ ᓂᔮᓂᑯᑌᐦᒡ ᓂᐹᑯᑖᐦᑌᓈᓐ᙮ ᓂᔮᓂᑯᑌᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᓂᒉᒀᓂᒥᓈᓐᐦ᙮ ᓈᔥᒡ ᓂᐐ ᐃᐦᑑᑖᑯᓈᓐ ᑲᔦ ᒫᓐᐦ᙮ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐐᒋᔮᐦᒡ᙮
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 ᓈᔥᒡ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᓂᑖᐸᑎᓯᓈᓐ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᓱᔮᐦᒡ᙮ ᐁ ᐐᐦᒀᓯᔨᒥᐦᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ, ᓂᑐᑕᒧᐙᓈᓐᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒉᒌ ᔕᐌᔨᒥᑯᑣᐤ᙮ ᑲᔦ ᓂᔦᓀᐦᑳᒋᐦᐃᔨᐊᒥᐦᑣᐤᐦ ᐊᐌᓂᒡ ᓇᒧᐃ ᓂᒋᔅᑐᑖᓈᓂᒡ᙮
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 ᐁ ᒫᔦᔨᒥᔭᒥᐦᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᐁ ᐊᑐᔥᑳᒪᒋᐦᑦ ᙭, ᐯᐦᑳᒡ ᓂᑕᔨᒥᐦᐋᓈᓂᒡ ᐁ ᓂᔥᑴᐅᐦᐄᒋᐦᑣᐤᐦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒣᒀᒡ ᒬᐦᒡ ᐌᐱᓈᓱᓐ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᐦᑑᑖᑯᔮᐦᒡ, ᓂᔮᓐ ᒫᐅᒡ ᓇᒧᐃ ᒉᒀᓐ ᓂᑎᑌᔨᒥᑯᓈᓂᒡ ᐊᐌᓂᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 ᓇᒧᐃ ᐆ ᓂᑎᑎᓯᓇᐦᐄᒉᓐ ᒉᒌ ᐱᒫᒥᔑᔦᒄ᙮ ᒥᒄ ᒋᐐ ᐊᔮᒀᒥᒥᑎᓈᐙᐤ ᐆ ᐌᐦᒋ ᐃᑎᓯᓇᐦᐊᒫᓐ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᒋᔭᐙᐤ ᓂᑕᐙᔒᒪᒡ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᒀᐤ ᒋᑎᑌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ᙮
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 ᐋᑦ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒥᔅᑕ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᑖᑯᒡ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒫᑖᑯᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᐌᒄ ᐁ ᓅᔔᔥᑰᒣᒄ ᙭᙮ ᓂᔭ ᐁ ᐯᔭᑯᔑᔮᓐ ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᐁ ᒌ ᐊᑎ ᐅᐦᑖᐐᑐᑑᔦᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ ᐅᐦᒋ᙮
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᐳᑯᓭᔨᒥᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᐸᒥᔦᒄ᙮
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 ᐁᐅᒄ ᐌᐦᒌ ᐃᑎᔕᐦᐆᒃ ᑎᒧᑏ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᑖᐌᒄ᙮ ᒬᐦᒡ ᓂᑯᔅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᒦᑦ ᓂᑎᑌᔨᒫᐤ, ᓈᔥᒡ ᓂᓵᒋᐦᐋᐤ᙮ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᐦᑑ᙮ ᓂᑕᐌᔨᒫᐤ ᒉᒌ ᒋᔅᒋᓲᒥᑖᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ ᙭ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐅᒡ ᒥᓯᐌ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᐦᒃ ᒣᑴᓰᓅ ᒥᓯᐌ ᑖᓂᑌ ᐁ ᐊᑎ ᐊᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ᙮
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 ᐸᔅᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᓈᔥᒡ ᒋᐦᒋᐌ ᒋᑎᑌᔨᒥᓱᓈᐙᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᑕᑯᔑᓐ ᒋᑎᑌᔨᒥᓈᐙᐤ᙮
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐐᐸᒡ ᒋᑲ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑎᓇᐙᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓂᑐᐌᔨᒥᑌ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᒪᒀᐤ ᐅᒌ ᒋᐦᒋᐌ ᑳ ᐃᑌᔨᒥᓱᑣᐤ ᑖᐺ ᑳ ᒦᑯᐙᑴᓂᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᒫᒃ ᒥᒄ ᓭᐦᒉᐃ ᐁ ᐃᑗᐙᑴᓂᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ᙮
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒥᑐᑖᑲᓅᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒫᐎᓐ, ᒋᐹ ᓅᑯᐦᑖᑲᓅᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ᙮
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒉ ᑖᓐ ᐁᐅᒄ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒣᒄ᙮ ᒋᓂᑐᐌᔨᒥᓈᐙᐤ ᐋ ᒉᒌ ᐯᒋ ᑕᐦᑯᓇᒫᓐ ᐱᔑᔥᑌᐦᐄᑲᓐ ᒫᒃ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓐ ᒉᒌ ᐯᑖᔮᓐ ᐯᐦᑳᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑕᑯᒡ᙮
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.